← Library

À la rencontre d'une société secrète (ce que j'ai découvert)

OK CHARLOTTE B1 33:40 #daily life#travel#spoken French
  1. Je suis au château de l'ordre des rosicussiens. Je vais les rencontrer. Je vais essayer de comprendre leur secret.

    I'm at the castle of the Rosicrucian order. I'm going to meet them. I'm going to try to understand their secret.

  2. C'est la première fois qu'ils ouvrent leurs porte à une caméra. Dans ce château, il y a la grande loge française de la société secrète de la Rose Croix.

    It's the first time they've ever opened their doors to a camera. This castle is home to the grand French lodge of the secret society of the Rosy Cross.

  3. Il y a deux règles dans l'ordre de la Rose-Croix.

    There are two rules in the Rosicrucian order.

  4. Comment on devient membre ? Est-ce [musique] qu'ils ont une influence politique ? Est-ce qu'il y a encore des rituels ? Et surtout pourquoi ils ont accepté que je vienne filmer ? Que si on avait fait une mise en Seine, vous

    How do you become a member? Do they have any political influence? Are there still rituals? And most importantly, why did they agree to let me come film? Because if it had been staged, you

  5. l'auriez vu, hein ? Ah mais c'est clair, il y a quand même un élément traditionnel, c'est le secret des initiations.

    would have noticed, right? Oh, that's for sure — though there is still one traditional element, which is the secrecy around the initiations.

  6. J'ai découvert que les Rosicussiens gardent secret leur apprentissage ancestral dont l'héritage date de l'Égypte antique.

    I found out that the Rosicrucians keep their ancestral teachings secret — a heritage that traces all the way back to ancient Egypt.

  7. On a l'audace peut-être de penser que on est plutôt nous dans le vrai.

    We have the audacity, perhaps, to think that we're the ones who are actually closer to the truth.

  8. C'est vrai que c'est audacieux.

    That is pretty bold, I'll admit.

  9. Parmi les grandes figures de la Rose Croix, on compte Edit Piaf, Eric Sati, descartes ou encore Yin. Qu'est-ce que ces illustres personnages ont trouvé dans cette initiation ? découvert alors que le grand principe de cette société

    Among the great figures associated with the Rosy Cross are Édith Piaf, Erik Satie, Descartes, and even Jung. What did these illustrious figures find in this initiation? — especially given that the core principle of this secret

  10. secrète, c'est précisément le secret.

    society is precisely secrecy.

  11. Le dernier jour, j'ai essayé d'accéder à l'endroit où l'ordre se rassemble pour ces réunions, leur temple en plein cœur de Paris.

    On the last day, I tried to get access to the place where the order gathers for its meetings — their temple right in the heart of Paris.

  12. [musique] OK. OK.

    OK.

  13. La grande loge des Rosie Cruscian est dans un petit village de Normandie dans le château de Dumontville.

    The Grand Lodge of the Rosicrucians is in a small village in Normandy, in the Château de Dumontville.

  14. Oui. Salut Coralie, je suis juste devant. [musique] Alors, j'arrive.

    Yeah. Hey Coralie, I'm just out front. I'm on my way.

  15. Ils ont organisé un déjeuner pour mon arrivée avec toutes les personnes que je vais pouvoir interviewer.

    They organized a lunch for my arrival with all the people I'll be able to interview.

  16. Et si vous vous demandez s'il y aura cette musique d'enquête pendant tout le sujet parce que ça parle de société secrète, non, [musique] on l'arrête maintenant.

    And if you're wondering whether we're going to have this suspenseful investigation music throughout the whole segment just because it's about a secret society — no, we're stopping it right now.

  17. Aujourd'hui, je vais faire la visite de l'extérieur et demain, je découvrirai l'intérieur du château.

    Today I'll be touring the outside, and tomorrow I'll get to see the inside of the château.

  18. C'est qui vos voisins ici ?

    Who are your neighbors out here?

  19. Nos voisins, bah c'est des agriculteurs principalement. Là derrière, par exemple, on a de bonnes relations avec le voisinage et on a la réputation d'être des gens conciliants et gentils, ce qui est déjà beaucoup. par les temps

    Our neighbors are mostly farmers. Right behind us, for example — we have a good relationship with the neighborhood, and we have a reputation for being easy-going and kind, which is already saying a lot these

  20. qui courent.

    days.

  21. Jean- Guy, il est rosic russien depuis 1997. Il est archiviste et il a une culture extraordinaire. Je me suis vite rendu compte que c'est quelqu'un de très sensible et d'un peu poète. Et là, il y a quelques roses. Alors,

    Jean-Guy has been a Rosicrucian since 1997. He's an archivist and has an extraordinary breadth of knowledge. I quickly realized he's a very sensitive person, a bit of a poet. And over here, there are a few roses. So,

  22. c'est des roses qui ont fleuri rien que pour toi et pour ceux qui te suivent dans tes vidéos, tu vois, parce qu'on est vraiment en fin de période.

    these are roses that bloomed just for you and for everyone who follows your videos — because we're really at the very end of the season.

  23. J'étais assez triste de voir l'humanité, je dirais, maltraiter la nature et puis prendre si peu soin de ses semblables.

    I was pretty sad to see humanity, I'd say, mistreating nature and taking so little care of their fellow human beings.

  24. Et c'est vrai que j'avais développé un peu une espèce de misanthropie. C'est à travers la rose croix en fait que j'ai vraiment trouvé ce sens de la philanthropie.

    And honestly, I'd developed a kind of misanthropy. It was actually through the Rosy Cross that I truly found that sense of philanthropy.

  25. C'est c'est incroyable. C'est une c'est une belle promesse. Donc là, c'est l'orangerie.

    That's incredible. That's a beautiful promise. So this here is the orangery.

  26. Alors donc il y a la statue là du chevalier rose croix. C'est le symbole de la chevalerie morale et spirituelle.

    So over here we have the statue of the Rosicrucian knight. It's the symbol of moral and spiritual chivalry.

  27. La table elle est immense, c'est pas possible.

    That table is absolutely massive, I can't believe it.

  28. Oui, c'est une grande table. Et donc après, on a ces colonades une représentation du roi Salomon et de la reine de Sabat. Et donc bah c'est simplement la dimension pour nous symbolique qui s'exprime ici,

    Yes, it's a big table. And then we have these colonnades, a representation of King Solomon and the Queen of Sheba. And so really it's simply the symbolic dimension expressing itself here —

  29. c'est-à-dire déjà la mixité de l'ordre.

    namely, the order's mixed membership.

  30. Il y a pas de décision que vous prenez entre vous dans l'ordre qui ont des implications concrètes dans Oui. dans des décisions que ce soit Ouais.

    Are there decisions you make within the order that have concrete real-world implications — like, yes — in decisions whether that's, yeah —

  31. politique même à une petite échelle hein.

    even political ones, even on a small scale.

  32. Ça c'est les influences de d'autres d'autres d'autres organisations comme les fondation. C'est ça.

    That's more the influence of other organizations, like foundations. Exactly.

  33. Bon mais on peut le dire je pense qu'on peut le dire. C'est c'est pour ça que je pose la question. Est-ce que c'est similaire ou non ?

    But I think we can say it — that's why I'm asking. Is it similar or not?

  34. Pour être très clair, c'est pas similaire du tout. Euh pour être très clair, en fait effectivement dans la franc-maçonnerie euh il n'est pas rare que euh certaines lois passent d'abord c'est c'est notoire euh passe d'abord

    To be very clear, it's not similar at all. To be very clear, in Freemasonry, it's actually quite common — it's well known — that certain laws first pass

  35. par euh certaines loges maçonniques euh pour être euh pour être ensuite euh présenté. Le problème de cela, c'est que ça ça peut toujours prêter le flanc à une orientation politique quelconque.

    through certain Masonic lodges before being put forward. The problem with that is it can always open the door to some kind of political agenda.

  36. Euh nous nous sommes un politique, nous y sommes très attachés. Je vais te proposer quelque chose mais je vais te demander de si tu veux bien de juste laisser la caméra en bas. Ah euh parce que je vais te montrer le le

    We are apolitical, and we hold that very dear. I'm going to suggest something, but I'll ask you — if you don't mind — to just leave the camera down here. Oh, because I'm going to show you the

  37. temple là-haut de la Grande Loge.

    temple upstairs in the Grand Lodge.

  38. Ah je peux pas le filmer. D'accord.

    Oh, I can't film it. Got it.

  39. Non. Voilà. Ça c'est la chose.

    No. That's just how it is.

  40. Le temple est impressionnant mais le plus grand il se trouve en plein cœur de Paris et en rentrant je vais essayer de le filmer pour que vous aussi vous puissiez voir à quoi ça ressemble.

    The temple is impressive, but the biggest one is right in the heart of Paris, and when I get back I'm going to try to film it so you can also see what it looks like.

  41. Oui, c'est pas ouvert au public du tout.

    Yeah, it's not open to the public at all.

  42. Bonjour. Alors ici on est dans dans la salle des de ce qu'on appelle des microfilms.

    Hello. So here we are in what we call the microfilm room.

  43. Tu vas voir je te l'ouvre. Tous les membres ont un dossier pour assurer le suivi du du dossier. On garde systématiquement une copie de tout ce qu'on reçoit et de tout ce qu'on envoie.

    I'll open it up for you. Every member has a file to keep track of their record. We systematically keep a copy of everything we receive and everything we send.

  44. On voit ces petits documents sur les jaquettes ici. Donc chaque document en fait représente un courrier.

    You can see these little documents on the sleeves here. So each document represents a piece of correspondence.

  45. C'est pas vrai ? C'est ça sinon l'outil pour lire les lettres qui sont sur les jaquettes.

    No way! And that's the tool for reading the letters on the sleeves?

  46. C'est ça. En fait on l'allume.

    Exactly. So you switch it on.

  47. J'ai jamais vu ça.

    I've never seen anything like this.

  48. Donc là en fait on allume ici l'écran et puis on met la jaquette sous le sous le lecteur qui est là. La jaquette s'affiche à l'écran ici en négatif.

    So you turn on the screen here, then you place the sleeve under the reader right there. The sleeve shows up on screen in negative.

  49. C'est pour éviter que ce soit sur internet ça. Alors, toutes les informations qui sont scannées ici sont stockées sur un réseau en intranet.

    That's to keep it off the internet. So all the information scanned here is stored on an intranet network.

  50. C'est-à-dire que ici, il n'y a aucune connexion avec l'extérieur. Aucune. On reste très très attentif justement à la sécurité, à faire en sorte que les les données soient bien protégées. Pour nous, c'est syéconom. C'est syéconom.

    Meaning there's absolutely no connection to the outside here. None whatsoever. We're extremely careful about security, making sure the data is properly protected. For us, it's a no-brainer. It's a no-brainer.

  51. Ici, il y a des symboles cachés partout sur les murs. Jean- Guy va m'en parler demain à la bibliothèque du château.

    There are hidden symbols all over the walls here. Jean-Guy is going to tell me about them tomorrow at the château's library.

  52. Mais avant, je vous explique comment est né la rose croix. Un matin de 1623, les Parisiens se réveillent et voient cette affiche placardée partout dans Paris. Ce sont les Ros Cruciens qui annoncent leur arrivée dans un message codé.

    But first, let me explain how the Rosicrucians came to be. One morning in 1623, Parisians woke up to find this poster plastered all over Paris. It was the Rosicrucians announcing their arrival in a coded message.

  53. Est-ce que c'est un canular ou est-ce que les Rosis cruciens étaient bien présents ? Aujourd'hui encore, il y a des bas. Ce qui est sûr, c'est que cette histoire permet de faire connaître l'ordre de la rose- croix au grand

    Was it a hoax, or were the Rosicrucians actually present? Even today, there are still... What's certain is that this story helped bring the Rosicrucian Order to the attention of the general

  54. public. À cette période, l'Europe est en plein bouleversement. Il y a de nombreuses guerres, une division forte entre les catholiques et les protestants, mais aussi de nombreuses découvertes scientifiques et

    public. At that time, Europe was in complete upheaval. There were numerous wars, a deep divide between Catholics and Protestants, but also many scientific and

  55. philosophiques qui remettent en cause les croyances. [musique] C'est dans ce contexte que l'intérêt pour la rose- croix grandit car leur ambition ressemble à une solution. Ils veulent dépasser tout l'é clivage en

    philosophical discoveries that were challenging established beliefs. It's in this context that interest in the Rosicrucians grew, because their ambition seemed like a solution. They wanted to transcend all those divisions by

  56. créant une spiritualité universelle.

    creating a universal spirituality.

  57. Mais selon eux, leur apprentissage serait bien plus ancien. Il mélange des enseignements occidentaux et orientaux, philosophiques et spirituels en piochant aussi bien dans la tradition chrétienne, dans l'alchimie que dans l'Égypte

    But according to them, their teachings were far more ancient. They blended Western and Eastern thought, philosophical and spiritual, drawing from Christian tradition, alchemy, and ancient

  58. antique. Jusqu'en 1909, les enseignements rosicussiens étaient transmis de bouche à oreille dans des lieux tenus secrets. Aujourd'hui, les contenus dans ce qui s'appelle des monographies que les membres reçoivent

    Egypt. Up until 1909, Rosicrucian teachings were passed down by word of mouth in secret locations. Today, the content is in what are called monographs, which members receive

  59. tous les mois et qui sont imprimés ici.

    every month and which are printed right here.

  60. Cet enseignement, c'est certainement le dernier vrai secret des Rosis Cruciens.

    These teachings are arguably the last true secret of the Rosicrucians.

  61. Donc là partent tous les documents qui sont expédiés bien sûr France, Belgique, Suisse, mais aussi le Québec, euh les pays Afrique francophone, Pays-Bas, Allemagne,

    So from here, all the documents are sent out — to France, Belgium, Switzerland, of course, but also Quebec, French-speaking African countries, the Netherlands, Germany,

  62. Ver Allemagne, USA.

    and Germany again, and the USA.

  63. Voilà, donc ça c'est Ah ouais.

    Right, so that's — Oh wow.

  64. Ça c'est une enveloppe qui va partir la prochaine fois.

    That's an envelope that's going out next time.

  65. L'enseignement est divisé en 12°gr. Il y a de la théorie et de la pratique. Par exemple, il peut y avoir un passage sur la vie de Moïse ou la notion de karma et un autre avec des exercices pour apprendre la visualisation ou le

    The teaching is divided into 12 degrees. There's theory and practice. For example, there might be a passage on the life of Moses or the concept of karma, and another with exercises to learn visualization or

  66. magnétisme. Là, sur cette monographie que j'ai trouvé sur internet, c'est la section des Illuminati. Alors là, moi, c'est ça qui m'intrigue le plus.

    magnetism. Here, in this monograph I found online, this is the Illuminati section. And honestly, that's what intrigues me the most.

  67. Qu'est-ce qu'il y a là-dedans qui les rend paisible ? Je vais essayer d'en savoir plus sur les secrets de cet apprentissage auprès du grand maître.

    What is it in there that makes them so at peace? I'm going to try to find out more about the secrets of this teaching from the Grand Master.

  68. Est-ce que chez les rosis cruciens il y a des signes distinctifs comme par exemple chez les franc-maçons sur les poignées de main et cetera ?

    Do Rosicrucians have distinctive signs like Freemasons do — special handshakes and so on?

  69. Alors oui, pas beaucoup. Pas beaucoup mais ça je ne vais pas vous montrer.

    Well, yes, a few. Just a few — but I'm not going to show you those.

  70. Le grand maître s'appelle Serge Toussin.

    The Grand Master's name is Serge Toussaint.

  71. C'est un homme très énergique et lumineux un peu à l'image de son bureau.

    He's a very energetic and radiant man, much like his office.

  72. Faut que ce soit harmonieux, calme et ordonné.

    Everything has to be harmonious, calm, and orderly.

  73. Le rôle d'un grand maître, c'est d'orchestrer les activités de l'ordre et d'animer les rencontres dans les loges avec les membres.

    The Grand Master's role is to oversee the Order's activities and lead gatherings in the lodges with the members.

  74. C'est qui déjà ? Bah c'est le coyote.

    Who's that again? Oh, that's the Coyote.

  75. Et alors en quoi il est rosicien le coyote ?

    And what makes the Coyote a Rosicrucian?

  76. Mais pas ros crucien mais il m'a toujours beaucoup fait rire. Vous n'avez jamais vu le dessin animé ? Comme j'évite de me prendre au sérieux et bien je le mets ici et ça me plaît bien.

    He's not a Rosicrucian — but he's always made me laugh. Haven't you ever seen the cartoon? Since I try not to take myself too seriously, I put him there and I like it.

  77. Un [musique] fasicule. Bah c'est ça. Par exemple là vous avez une monographie donc il a une concordance d'un d'un texte extrait de des œuvres d'un penseur, d'un philosophe et cetera. Et puis là, bon

    A booklet. That's exactly it. So here, for example, you have a monograph with a passage from the works of a thinker, a philosopher, and so on. And then here,

  78. ben vous avez l'art mystique de la respiration par exemple avec des expériences et c'est la section des néophites. Mais voyez là, on va dans des degrés le 8e degré là alors on passe quelques années quand même. Bon, on va

    you have 'the mystical art of breathing,' for instance, with exercises — and this is the neophyte section. But look here, we move into the higher degrees — the 8th degree — so that takes a few years. And we're going to

  79. parler de l'âme humaine mais d'une façon quand même assez approfondie.

    talk about the human soul in quite a deep way.

  80. Les 12 degrés ça prend combien de temps à peu près ?

    How long does it take to get through all 12 degrees, roughly?

  81. Ça c'est le sujet qui fâche parce queon vit une époque où tout le monde veut tout facilement et rapidement. La voie rosicocienne, c'est-à-dire la quête de sang, ça peut pas être rapide, ça peut pas être facile. Alors, je vais pas tout

    That's the touchy subject, because we live in an age where everyone wants everything easily and quickly. The Rosicrucian path — the quest for wisdom — can't be fast, can't be easy. So I won't give

  82. dévoiler, disons qu'il y a 12 degrés et pour arriver au 12e degré, il faut environ 9 ans d'étude. Vous voyez ce que les hommes ont fait du temps, ça se retourne contre eux finalement.

    everything away, but let's just say there are 12 degrees and to reach the 12th, you need about 9 years of study. You see what humanity has done with time — it ends up working against them.

  83. Tout le monde est est énervé, tout le monde est stressé, tout le monde court sans des fois savoir pourquoi ni où.

    Everyone is irritable, everyone is stressed, everyone is rushing around without sometimes knowing why or where they're going.

  84. Donc je ça ça fait partie, vous voyez de la de la sagesse de se poser un petit peu.

    So that's part of wisdom, you see — just slowing down a little.

  85. Comment vous définiriez la philosophie rosicusienne ? Les rosicussiens, les rosicusiennes ne sont pas des êtres parfaits, ne le prétendront jamais, mais ce sont des amoureux de la sagesse et ils essayent de s'améliorer,

    How would you define the Rosicrucian philosophy? Rosicrucians are not perfect beings, and they'd never claim to be, but they are lovers of wisdom and they try to improve themselves —

  86. c'est-à-dire de pratiquer dans l'ordre ce que l'on appelle entre autres l'alchimie mentale et spirituelle, c'est-à-dire transmuter nos défauts, on en a tous, [musique] en leur qualité opposée de manière à devenir quelqu'un

    meaning they practice within the Order what we call, among other things, mental and spiritual alchemy — that is, transmuting our faults, and we all have them, into their opposite virtues, so as to become someone

  87. de meilleur pour soi-même mais également pour les autres.

    better — for themselves, but also for others.

  88. Et alors vous, quels sont les plus grands défauts que vous avez réussi à transmuter pour vous ?

    So what are the biggest flaws you've personally managed to transmute?

  89. Ça, je ne vais pas en parler. Ça c'est non, c'est intime, c'est personnel. Et puis est-ce que est-ce que je les ai vraiment transmuté ? Je ne suis pas sûr.

    That I won't talk about. That's off-limits — it's private, it's personal. And besides, have I really transmuted them? I'm not so sure.

  90. Là, on est dans un château que la Rosecroix acheté en 69. Comme ça, ça a l'air d'être luxueux. Qu'est-ce qui finance ce château ?

    We're in a château that the Rosicrucians bought in '69. On the surface, it looks pretty luxurious. What's funding this château?

  91. Alors, oui, il a été encheté en en 1969.

    Yes, it was purchased in 1969.

  92. Je fais une petite pause ici avant que Serge ne réponde sur le financement.

    I'm going to pause here before Serge answers about the funding.

  93. Pour financer ce reportage, c'est à nouveau Contau qui m'accompagne. Vous avez été super nombreux à l'utiliser la dernière fois. Alors, le revoilà. Le code Charlotte 50. Wouh !

    To fund this documentary, I'm once again partnering with Qonto. A huge number of you used it last time — so here it is again. The code is Charlotte50. Woo!

  94. Faut que j'arrête de m'appeler OK.

    I really need to stop calling myself

  95. Charlotte et que je me renomme Charlotte 50. Avec ce code, vous gagnez automatiquement 50 € quand vous vous inscrivez. Je suis contente de collaborer encore avec eux parce que Conto, c'est le compte pro le plus

    Charlotte and rebrand as Charlotte50. With this code, you automatically get €50 when you sign up. I'm happy to be working with them again because Qonto is the most recommended

  96. recommandé en France. En plus de ça, c'est une entreprise française à gréée et le siège chausselle est à Paris.

    business account in France. On top of that, it's a French company, regulated and headquartered in Paris.

  97. Cocorico, il y a un support client dispo 24h sur 24 et surtout depuis peu. Votre compte peut être rémunéré jusqu'à 4 % pour les nouveaux clients. Puis aussi, ils ont des super cartes. On va reprendre le reportage. Merci encore à

    Go France! There's customer support available 24/7, and best of all, just recently, your account can earn up to 4% interest for new customers. They also have great cards. Let's get back to the documentary. Thanks again to

  98. Conto de m'aider sur ce sujet parce que franchement c'est un sujet assez énigmatique. Oubliez pas de cliquer sur le lien en description pour profiter de l'offre avec le code Charlotte 50.

    Qonto for supporting me on this topic, because honestly it's a pretty enigmatic subject. Don't forget to click the link in the description to take advantage of the offer with the code Charlotte50.

  99. Il y a la beauté, il y a l'harmonie mais [grognement] le luxe non. Alors maintenant euh pour ce qui est donc euh des cotisations, certainement que indirectement vous vous faites allusion à ça. Le financement de la MOR, ce sont

    There's beauty, there's harmony, but luxury — no. So now, as for the membership dues — which I imagine is what you're indirectly referring to — the funding of AMORC is

  100. les cotisations que versent les membres et la cotisation donc il n'y a rien à cacher, est de 300 € par an.

    the membership dues paid by members — and the dues, so there's nothing to hide, are €300 a year.

  101. Je vais faire la visite du château demain, donc vous pourrez juger par vous-même. Pour l'instant, Serge va me montrer un objet typiquement rosy crucien qui est utilisé dans les loge.

    I'm going to give a tour of the château tomorrow, so you can judge for yourselves. For now, Serge is going to show me a typically Rosicrucian object that's used in the lodges.

  102. Bonjour.

    Hello.

  103. Voilà un tablier rosicien.

    Here's a Rosicrucian apron.

  104. Bon, c'est tout simple hein, ça reprend la la rose croix. Vous voyez, être rosicussin, c'est d'abord recevoir chez soi d'une manière confidentielle [musique] l'enseignement de l'ordre. Et ceux qui le veulent, il y en a environ

    Well, it's pretty straightforward, it features the Rosy Cross. You see, being a Rosicrucian means first of all receiving the Order's teachings at home, in a confidential way. And those who want to — about

  105. 30 % vont dans des loges et puis donc mènent des travaux de nature plutôt spirituelle et quand ils sont en réunion alors ils portent sur eux le tablier rosicussien.

    30% — go to lodges and carry out work that's more spiritual in nature, and when they're in a meeting they wear the Rosicrucian apron.

  106. Merci.

    Thank you.

  107. Alors, j'aime bien cette petite chapelle. Je n'ai pas l'esprit religieux hein. Je fais une différence entre religiosité, spiritualité. Pour faire simple, pour moi, la religiosité que je respecte est fondée sur la croyance.

    So, I really like this little chapel. I'm not a religious person, mind you. I make a distinction between religiosity and spirituality. To put it simply, for me, religiosity — which I respect — is based on belief.

  108. Un ordre comme l'ordre de la rose croix est un ordre spirituel et la spiritualité est fondée plutôt sur la connaissance. Donc, bien que j'accorde plus d'importance à la spiritualité qu'à la religiosité, je respecte au plus haut

    An order like the Rosicrucian Order is a spiritual order, and spirituality is based more on knowledge. So, even though I place more importance on spirituality than on religiosity, I have the utmost

  109. point les édifices religieux.

    respect for religious buildings.

  110. Je vous rappelle que la devise de l'ordre de la rosroit, c'est la plus large tolérance mais dans la plus stricte indépendance. Donc j'aime bien ce lieu. [grognement] C'est vrai qu'il y a un cette chapelle,

    I'll remind you that the motto of the Rosicrucian Order is the broadest tolerance but in the strictest independence. So I really like this place. It's true that this chapel,

  111. elle est elle a un truc. Ouais.

    it's got a certain something. Yeah.

  112. Ah oui. Quand on reste là 2 3 minutes dans le silence, c'est vrai qu'on sent on sent quelque chose de d'inspirant, je dirais, [musique] de reposant,

    Oh yeah. When you stay here for 2 or 3 minutes in silence, you really do feel — you feel something inspiring, I'd say, something

  113. d'apaisant.

    calming, soothing.

  114. Ouais.

    Yeah.

  115. Vous avez 70 ans, c'est ça que vous disiez ?

    You're 70, is that what you said?

  116. 69, j'aurai 70 ans l'année prochaine.

    69 — I'll be turning 70 next year.

  117. OK. Mais dans ma tête, je sais pas combien j'en ai. Allez 20 25 30.

    OK. But in my head, I have no idea how old I am. Maybe 20, 25, 30.

  118. Moi je trouve que rien ne vaut que de laisser faire la nature, de vieillir tranquillement et puis bon oui à 70 ans on n'est pas comme à 50 ans qu'on soit homme ou femme et alors où est le problème ?

    Personally I think nothing beats just letting nature take its course, aging gracefully, and sure, at 70 you're not the same as you were at 50, whether you're a man or a woman — so what's the problem?

  119. Moi je trouve que je trouve que l'âge il se voit dans les yeux.

    I think age shows in your eyes.

  120. Ouais ouais et je trouve que vous êtes très jeune.

    Yeah, yeah, and I think you look very young.

  121. Alors bah tant mieux ça me fait plaisir. Je prends ça comme un compliment gentil.

    Well, great, that makes me happy. I'll take that as a kind compliment.

  122. Donc là, on est dans le château.

    So here we are inside the château.

  123. Oui, on est dans le château.

    Yes, we're inside the château.

  124. Donc là, on est dans la cuisine du château. Et ce bleu là, cette espèce de bleu lavandin, c'est ce qu'on appelle le bleu de Delft. Et on le mettait particulièrement dans les cuisines et les gardes manger. Pourquoi ? Parce que

    So here we are in the château's kitchen. And that blue — that sort of lavender blue — is what's known as Delft blue. It was used especially in kitchens and pantries. Why? Because

  125. la longueur d'onde de cette couleur a la particularité de chasser les mouches.

    the wavelength of that color has the special property of keeping flies away.

  126. Bah alors là la longueur d'onde de cette couleur ou j'aime la vision des mouches.

    Well, so it's the wavelength of that color — or the flies just don't like the look of it.

  127. Voilà donc ici on est dans la salle à manger de dans la salle à manger du de la grande loge du château. Donc cette salle à manger, elle sert de de de salle de réunion notamment pour le conseil d'administration. Voilà donc là on

    So here we are in the dining room — the dining room of the château's grand lodge. This dining room is used as a meeting room, particularly for the board of directors. And here we're

  128. arrive dans le salon de l'ancien salon de musique du château.

    coming into the lounge — the old music room of the château.

  129. On retrouve la DS égyptienne.

    There's the Egyptian goddess again.

  130. Exactement.

    Exactly.

  131. Donc ça c'est un symbole vraiment particulier qu'on on appelle la subrosa.

    So this is a really distinctive symbol known as the sub rosa.

  132. C'est un symbole qu'on connaît depuis l'antiquité que les par exemple les Romains connaissaient déjà quand on voulait discuter de quelque chose de secret dans une salle et bien on pendait comme ça des roses la tête à l'envers.

    It's a symbol that's been around since antiquity — the Romans knew it, for example — when people wanted to discuss something secret in a room, they would hang roses like this, upside down.

  133. Ce qui signifiait tacitement au convive que tout ce qui est discuté dans la salle ne devait pas sortir de la salle.

    Which tacitly indicated to the guests that everything discussed in the room was not to leave the room.

  134. Voilà ici on va passer dans le secrétariat.

    Right, now we're going to head into the secretariat.

  135. Merci. Merci.

    Thank you.

  136. Bonjour. Bonjour.

    Hello.

  137. Donc ici, on arrive dans le bureau du webmaster avec un autre bureau qui continue ici.

    So here we are in the webmaster's office, with another office continuing over here.

  138. Bonjour.

    Hello.

  139. Voilà. Bonjour les donc ici c'est le secrétariat du service juridique.

    There we go. Hello everyone — so this is the legal department's secretariat.

  140. [musique] Oui. Oui.

    Yes. Yes.

  141. Ah c'est du Oui. Je te rappelle. Je te rappelle hein. Oui.

    Oh it's — Yes. I'll call you back. I'll call you back, OK. Yes.

  142. Il y a une quarantaine de personnes qui travaillent pour la Rose Croix. C'est vraiment une petite société autonome. En plus d'avoir leur propre imprimerie, il fabriquent de l'en [musique] basé sur une formule alchimique ancestrale. Ils

    About forty people work for the Rosicrucians. It's truly a self-contained little company. On top of having their own printing press, they produce an elixir based on an ancient alchemical formula. They

  143. ont aussi un studio de tournage pour leur émission qu'il publie sur internet.

    also have a filming studio for their show, which they publish online.

  144. Je vais poser des questions aux employés et le premier que je rencontre c'est Philippe.

    I'm going to ask the employees some questions, and the first person I meet is Philippe.

  145. Oui.

    Yes.

  146. Allô.

    Hello?

  147. Puis qu'on vous fasse un courrier d'accord pour qu'il reçoivent l'initiation de réinitié. Dans le monde, il y a environ 250000 rosies russiens dont 22000 francophones. Est-ce qu'on sait à peu près à quel endroit il y en a

    So we'll have a letter sent to them so they can receive the initiation as a re-initiate. Worldwide, there are around 250,000 Rosicrucians, including 22,000 French speakers. Do we have a rough idea of where most of them are

  148. le plus ? Alors, les les pays de la jurision francophone où il y a le plus de membres, France, euh Bénin, Côte d'Ivoire, c'est les trois pays où

    the most? So, the French-speaking countries with the most members are France, Benin, and Côte d'Ivoire — those are the top three.

  149. il y en a le plus. Ah ou OK. Avant de travailler à temps plein pour la Rosecroix, il a été instituteur en école primaire pendant des années. Il est devenu aussi crucien à l'âge de 15 ans. Est-ce que toi il y a des exercices

    Before working full-time for the Rosicrucians, he was an elementary school teacher for years. He also became a Rosicrucian at the age of 15. Do you have any exercises

  150. que tu fais au quotidien ?

    that you do on a daily basis?

  151. Oui, je pratique beaucoup la visualisation. Beaucoup.

    Yes, I practice visualization a lot. A lot.

  152. D'accord.

    Okay.

  153. C'est-à-dire la création d'imag mentale.

    Meaning the creation of mental images.

  154. Quand tu utilises la visualisation, il faut toujours se focaliser sur le but que l'on souhaite atteindre.

    When you use visualization, you always have to focus on the goal you want to achieve.

  155. Par exemple, hier soir, qu'est-ce que tu as visualisé ? Alors, par exemple, B j'ai quelqu'un dans ma famille actuellement qui est qui est malade, qui a un problème de santé sérieux. Donc tous les soirs, je fais un exercice de

    For example, what did you visualize last night? Well, for example, I currently have someone in my family who is sick, who has a serious health problem. So every evening I do a

  156. de visualisation pour la visualiser guéri.

    visualization exercise to picture them healed.

  157. Dans tout ce que tu me dis là euh Philippe, je je me dis euh c'est fou parce que j'ai l'impression qu'on est on est très loin nous dans notre culture de tout ça. Euh, comment tuexpliques ça ?

    With everything you're telling me, Philippe, I keep thinking — it's crazy, because I feel like in our culture we're really far removed from all of this. How do you explain that?

  158. Est-ce que tu as l'impression d'être en décalage total avec le monde dans lequel tu vis par rapport à ça ?

    Do you feel completely out of step with the world you live in because of all this?

  159. Alors alors je vais te dire, je me sens absolument pas du tout en décalage avec le monde dans lequel je vis. Quand je te parle d'harmonisation spirituelle, quand je te parle d'utilisation de son vocau, quand je te parle par exemple, si je te

    Well, I'll tell you — I don't feel out of step with the world I live in at all. When I talk to you about spiritual harmonization, when I talk to you about using your voice, when I talk to you about, say,

  160. parle de de karma, de réincarnation et cetera, il y a il y a des des des milliers des milliers de gens actuellement en Occident, des jeunes en particulier qui connaissent qui qui s'intéressent à ces domaines et et si tu

    karma, reincarnation and so on — there are thousands and thousands of people right now in the West, young people especially, who know about and are interested in these areas. And if you

  161. veux pourquoi ? parce qu'il y a aussi le sens du sacré qui a été un peu perdu.

    want to know why — it's also because the sense of the sacred has been somewhat lost.

  162. Donc les gens ont besoin de ça. Ça fait partie de l'être humain. Je pas l'enlever [grognement] ça. Quelle que soit la culture [musique] [musique]

    So people need that. It's part of being human. You can't just [grunt] take that away. Whatever the culture. [music] [music]

  163. [musique] pas capable de lui donner un âge. Je sais pas si c'est vrai. C'est vrai.

    [music] I can't even guess his age. I don't know if that's true. It is.

  164. J'ai déjeuné avec Serge, Coralie et et Jean- Guy et en fait ils m'ont dit qu'il voulait pas forcément me montrer les exercices pratiques qu'ils apprennent en tant que Rosy Crucien parce que ils veulent pas forcément que les membres de

    I had lunch with Serge, Coralie, and Jean-Guy, and they actually told me they weren't necessarily willing to show me the practical exercises they learn as Rosicrucians, because they don't necessarily want members of

  165. l'ordre euh se sentent trahi. Et je vais quand même essayer de d'avoir quelques infos. Je vais rencontrer un rosy crucien qui va me parler un peu plus de ces fameux exercices secrets. Il s'appelle Philippe. Avant de travailler

    the order to feel betrayed. But I'm still going to try to get some information. I'm going to meet a Rosicrucian who'll tell me a bit more about these so-called secret exercises. His name is Philippe. Before working

  166. pour la Rosecroix, il était dans le commerce mais il ne supportait plus ce milieu.

    for the Rosicrucians, he was in business, but he couldn't stand that world anymore.

  167. Je voulais quelque chose de plus humain, plus humaniste qui qui serve vraiment moi, qui aide les gens.

    I wanted something more human, more humanistic, something that would really serve me and help people.

  168. Lui, il s'occupe de l'université Rosecroix qui donne des conférences partout dans le monde. [musique] Voilà. Agenda. Donc là, on a tous les événements par exemple. Donc la mort, un passage vers l'ailleur, découvrir le

    He runs the Rosicrucian University, which gives lectures all over the world. [music] There we go. Schedule. So here we have all the events, for example. Like: death, a passage to the beyond; discovering the

  169. soi, une alchimie spirituelle. Nous, on s'occupe de la de la partie pays francophone, mais il y a l'université Roscroix pour bah les juridictions américaines, japonaise et cetera. Donc c'est vraiment présent sur tous les

    self; a spiritual alchemy. We handle the French-speaking countries, but there's a Rosicrucian University for the American, Japanese, and other jurisdictions as well. So it's truly present on every

  170. continents.

    continent.

  171. Toi Philippe, comment tu es devenu rosicussien ?

    Philippe, how did you become a Rosicrucian?

  172. Euh vaste question, vaste question.

    Uh, big question, big question.

  173. Alors, je suis devenu rosicusen bien un peu plus d'une dizaine d'années maintenant.

    Well, I became a Rosicrucian a little over ten years ago now.

  174. En fait, ben j'ai la chance d'avoir un frère jumeau. Progressivement. Un jour, je me suis questionné sur sur la nature des jumeaux, sur le plan animique. En fait, est-ce que est-ce que est-ce que des jumeaux ont une seule âme divisée en

    Actually, I'm lucky enough to have a twin brother. Gradually. One day, I started questioning the nature of twins on a soul level. Like, do twins have a single soul divided in

  175. deux ou est-ce que c'est deux âmes différentes ? Enfin, ce genre de choses.

    two, or are they two separate souls? That kind of thing.

  176. J'ai tapé sur internet ma question et je suis tombé sur un article de l'ordre de la crois qui traitait un petit peu de ce sujet-là. Toi, au quotidien, qu'est-ce que tu fais comme exercice mystique par exemple ? Ah bah déjà, on fait tout ce

    I typed my question into the internet and came across an article by the Rosicrucian Order that touched on that subject. On a day-to-day basis, what kind of mystical exercises do you do? Well, first of all, there's daily meditation, and then as part of our studies, we can learn what's called vibroturgy. So that's, uh, attuning yourself to the memory of an object or a place, with the possibility, for example,

  177. qui est méditation quotidienne et puis dans le cadre de nos études euh on peut apprendre ce qu'on appelle la vibroturgie. Donc c'est euh s'harmoniser avec euh la mémoire d'un objet ou d'un lieu, à la possibilité euh par exemple

    of learning techniques like, say, projecting yourself outside of your physical body.

  178. d'apprendre des techniques comme euh se projeter en dehors de son corps physique.

    Have you actually done that? That I'm keeping to myself. I'm keeping that to myself. They're simply tools we're given to expand our field of consciousness.

  179. Toi tu l'as déjà fait ça ? Ça je garde pour moi. Je je garde pour moi. C'est simplement des moyens qu'on a qu'on nous donne pour élargir notre champ de conscience. Et ben vous êtes mystique les Philippes. [rires]

    Well, you Philippes are quite the mystics. [laughs]

  180. Bon parfois je comprends pas tout ce qu'il raconte j'avoue mais j'imagine que c'est normal.

    I'll admit I don't always follow everything he's saying, but I figure that's normal.

  181. Bon je vais aller demander plus d'infos à Jean- Guy. Lui, il me semble qu'il maîtrise très bien le magnétisme.

    Alright, I'm going to go ask Jean-Guy for more information. He seems to have a really solid grasp of magnetism.

  182. Parmi tous les enseignements, il y a l'enseignement du magnétisme dans le dans l'enseignement rosicussien. Est-ce que tu peux m'en parler et concrètement qu'est-ce que qu'est-ce que tu apprends ? En fait

    Among all the teachings, there's the teaching of magnetism within the Rosicrucian curriculum. Can you tell me about it and concretely, what do you learn? Well,

  183. si je peux que si tu veux que je t'en parle, il va falloir que tu deviennes membre. [rires] Non, je rigole, je rigole.

    if you want me to talk to you about it, you're going to have to become a member. [laughs] No, I'm kidding, I'm kidding.

  184. Alors, dis-moi ce que tu peux me dire.

    Okay, tell me what you can.

  185. Parmi tout ce qu'on apprend, il y a par exemple la visualisation créatrice, il y a la méditation, il y a l'intuition et cetera et puis il y a aussi effectivement le le magnétisme. Donc ce magnétisme là, il va servir par exemple

    Among everything we learn, there's creative visualization, there's meditation, there's intuition and so on — and then there's also indeed magnetism. So that magnetism, for instance, can be used

  186. à magnétiser de l'eau par exemple pour se sentir mieux, non ? Parce que c'est vrai que on trouve tout un tas de choses comme ça sur internet ou dans des livres de développement personnel ou dans des

    to magnetize water, say, to help yourself feel better, right? Because you do find all kinds of things like that online or in self-help books or in

  187. livres parfois un peu douteux. Hm hm.

    books that are sometimes a bit sketchy. Mm-hmm.

  188. Ouais.

    Yeah.

  189. Euh donc là euh là c'est pas la même chose quoi.

    So, uh, this is not the same thing at all.

  190. L'enseignement c'est un enseignement euh qui est traditionnellement millénaire et donc ce sont des des connaissances qui que on hérite du passé et qu'on continue de d'appliquer d'appliquer aujourd'hui.

    The teaching is a teaching that is traditionally thousands of years old, and so these are pieces of knowledge inherited from the past that we continue to apply today.

  191. Donc j'ai envie de dire sont des connaissances qui ont été déjà éprouvées.

    So I'd say these are bodies of knowledge that have already been tested and proven.

  192. C'est quoi le la première chose qui t'a le plus touché et qui t'a peut-être redonné espoir comme tu disais que à un moment tu avais plus d'espoir du tout dans le dans la rose croque est-ce que c'est quoi la Ouais. la première chose

    What was the first thing that really moved you and maybe gave you back hope — like you said there was a point where you'd completely lost hope — in the Rosicrucians, what was the first thing

  193. où tu sais tout n'est pas foutu ce qui m'a ce qui m'a touché véritablement c'est quand à travers l'enseignement j'ai compris que on était tous différents mais qu'on avait tous la possibilité de de s'améliorer et

    where you thought, okay, not everything is lost? What really touched me was when, through the teachings, I understood that we're all different but that we all have the ability to improve ourselves and

  194. [musique] qu'on avait tous la possibilité de se ressaisir quand on faisait des erreurs et de faire en sorte justement d'évoluer sur le plan intérieur.

    [music] that we all have the ability to pick ourselves back up when we make mistakes, and to actually grow on an inner level.

  195. Tout le monde n'a pas cette sensibilité que tu décris [musique] justement de de d'être sensible à l'injustice. Toi comment tu t'expliquerais [musique] que tu l'ai eu très tôt ?

    Not everyone has that sensitivity you're describing — [music] being sensitive to injustice. How would you explain [music] that you had it from such an early age?

  196. Moi je pense que c'est un parcours de vie ça. Après par exemple, j'ai toujours été très sensible très sensible aux animaux. C'est quelque chose qui me tient à cœur et la cruauté dont on fait preuve à leur égard [musique]

    I think it's just your life path. And for example, I've always been very sensitive — very sensitive when it comes to animals. It's something close to my heart, and the cruelty we show toward them [music]

  197. depuis mon plus jeune âge m'a toujours m'a toujours posé un problème.

    has always been a problem for me, ever since I was little.

  198. Il y a pas quelque chose aussi dans ton enfance qui qui aurait pu provoquer ça ?

    But isn't there also something from your childhood that could have triggered that?

  199. Euh si certainement, mais bon après il y a des événements qui font que on remet on remet en question des fois la des fois la confiance qu'on peut accorder donc à certains adultes et cetera, mais des fois on doute, on peut douter de des

    Yeah, probably, but there are events that make you question, sometimes question the trust you can place in certain adults and so on, but sometimes you doubt, you can doubt

  200. autres, douter de soi.

    others, doubt yourself.

  201. [raclement de gorge] Voilà. Donc ça c'est OK.

    [throat clearing] Right. So that's OK.

  202. Après avoir passé du temps avec les roses russiens, je comprends pas tout, mais je suis sûr d'une chose assez rare aujourd'hui. Ils ont trouvé une forme de paix. Est-ce que le secret du bonheur se trouve dans leur pratique ancestrale ?

    After spending time with the Rosicrucians, I don't understand everything, but I'm sure of one thing that's pretty rare these days. They've found a kind of peace. Is the secret to happiness found in their ancestral practice?

  203. Dans le fait d'appartenir à un groupe ou simplement dans le fait de prendre le temps de chercher un sens à sa vie ? Je sais pas mais je me dis qu'avec tout ce qui se passe dans le monde aujourd'hui, continuer à ce point de croire en la

    In belonging to a group, or simply in taking the time to look for meaning in life? I don't know, but I tell myself that with everything going on in the world today, continuing to believe in

  204. nature humaine, ça peut paraître utopiste, décalé, même un peu naïf, mais c'est peut-être ce qu'il y a de plus difficile à faire. Dans le cas d'Ane Marie, en tout cas, cette quête lui a ouvert quelque chose de précieux, une

    human nature to that extent might seem utopian, out of touch, even a little naive — but it might be the hardest thing to do. In Ane Marie's case, at least, this quest opened up something precious for her —

  205. vie intérieure extraordinairement riche.

    an extraordinarily rich inner life.

  206. J'ai eu un métier très très simple, hein, de d'enseignante. Je suis une personne ordinaire qui vit une vie extraordinaire. Alors, pourquoi elle vit une vie extraordinaire cette personne ordinaire ? parce qu'en fait elle a

    I had a very, very simple career — as a teacher. I'm an ordinary person living an extraordinary life. So why is this ordinary person living an extraordinary life? Because she's actually

  207. réalisé ses rêves. Alors ces rêves, ils étaient des rêves de personnes ordinaire, c'est-à-dire avoir une famille, la conserver depuis 35 ans, avoir un métier qui qui plaît et puis avoir et

    lived her dreams. And those dreams were ordinary person's dreams — having a family, keeping it together for 35 years, having a job she loves, and then having

  208. bien une source de de culture intérieure, une source d'enseignement qui m'a comblé aussi. Donc j'avais les trois, j'étais comblée sur tous les plans. Ça m'a aidé si vous voulez à accueillir les événements de vie que

    a source of inner culture, a source of teaching that also fulfilled me. So I had all three, I was fulfilled on every level. That helped me, if you like, to embrace the life events that

  209. sont les décès parce que on a une dimension toujours optimiste de la vie. Voilà.

    deaths are, because you always have an optimistic outlook on life. That's it.

  210. Et puis à essayer de toujours poursuivre cette cette quête, cette unique quête qui est la quête du bonheur. Et le fil conducteur de tout ça, bah c'est quand même l'amour, hein.

    And then to always keep pursuing this quest, this one quest, which is the quest for happiness. And the thread running through all of it is love, at the end of the day.

  211. Et ben voir une bulle de gens aussi positif et sensible, c'est quand même pas comment. Quant à vous qui êtes en train de regarder, bah bravo, vous faites partie des rares personnes qui réussissent à suivre des vidéos de plus

    Seeing a little bubble of people this positive and sensitive is really something else. As for you watching right now — well done, you're one of the rare people who manages to watch videos longer

  212. de 3 minutes et j'ai besoin de vous pour continuer à faire des sujets longs. Donc abonnez-vous, ça m'aide beaucoup. En attendant, il me reste une pièce super importante à visiter dans le château.

    than 3 minutes, and I need you to keep making long-form content. So subscribe — it helps me a lot. In the meantime, I've still got one really important room to visit in the château.

  213. Bienvenue dans la bibliothèque.

    Welcome to the library.

  214. Ah super. C'est un des endroits qui m'a le plus intrigué.

    Oh awesome. This is one of the places I was most intrigued by.

  215. D'accord. Parce que apparemment il y a des ouvrages très très anciens dans des ouvrages anciens ou que j'aurais l'occasion de de te présenter dans des pièces qu'on a jamais sorti encore qui ont été sorti que pour toi. Non. Alors

    Right. Because apparently there are some very, very old works in here that I'll have the chance to show you — pieces that have never been taken out yet, that were only brought out for you. Really? Well then — it's funny how in every organization, religious or whatever, you often find the same symbols — the triangle,

  216. si ben alors là, c'est drôle comme à chaque fois dans des organisations, que ce soit religieuse, enfin qu'importe, on retrouve souvent les mêmes signes enfin du triangle, de

    the cross — there are often the same recurring symbols. Depending on which way the triangle points, for example — for the Rosicrucians, the upward-pointing triangle, the one we're used to seeing, represents a

  217. la de la croix de enfin il y a il y a souvent les mêmes signes qui reviennent selon l'orientation du triangle. Par exemple, pour les rosécrussiens, euh le triangle pointe en haut qu'on a l'habitude de voir symbolise une

    perfect earthly manifestation. But the downward-pointing triangle, on the other hand, represents a perfect spiritual manifestation.

  218. manifestation terrestre parfaite. Mais par contre, à l'inverse, le triangle point symbolise une manifestation spirituelle parfaite.

    Right. So just the direction of the triangle changes what it means.

  219. Voilà. Donc rien que le sens du triangle par exemple change ce qu'il veut dire.

    So in that case, the Freemasons use the upward-pointing triangle and the Rosicrucians use the downward-pointing one. Yes, exactly.

  220. Donc en l'occurrence les franc-maçons, c'est plutôt le triangle la pointe en haut et les rosicus le triangle à pointe en bas. Oui, c'est ça.

    I think you're going to [music] love this. And it's the first time it's ever been brought out.

  221. Ça, je pense que ça va [musique] te ça va te plaire. Et c'est la première fois qu'on le sort.

    Oh, thank you.

  222. Oh, merci.

    There you go. It's a work dealing with cryptography — basically the ability to hide messages inside texts that can only be seen, or only be read, by

  223. Voilà. Et c'est un ouvrage qui traite de de cryptographique, la possibilité en fait de euh de cacher des messages à l'intérieur des écrits et qui ne puissent être discernable ou qui ne puissent être lisible que par des

    people who know the key to decipher them.

  224. personnes qui connaissent la clé pour les déchiffrer.

    OK. Which was used back then by everyone who wanted to get messages across through certain publications without being bothered by the Inquisition or, later on,

  225. OK. que vous utilisiez à l'époque alors qui était qui était utilisé à l'époque par tous ceux qui voulaient faire véhiculer des messages à travers certaines publications sans être inquiété par l'inquisition par une fois

    by the political authorities. We know for example that Henri I used this kind of thing, but it wasn't just Henri I — there were many kings and nobles. And then of course there were also all the mystics.

  226. par la politique. On sait par exemple que Henri I avait recours à ce genre de chos mais il n'y avait pas que Henri I, il y avait beaucoup de de rois et de nobles. Et puis il y avait aussi évidemment tous les tous les mystiques.

    Depending on the symbol you had — the pattern at the bottom of the work — you'd turn the wheel to find the corresponding character, and you'd have access here to the letter transposition. So that gave you the key to

  227. en fonction du symbole que l'on a là, du motif qui était donc en bas de l'ouvrage, et bien on faisait tourner le cercle pour trouver le correspondant et on avait accès ici à la transposition des lettres. Donc ça donnait la clé de

    the alphabet in question.

  228. l'alphabet en question.

    Incredible. Yes, right.

  229. Incroyable. Oui, d'accord.

    What kind of mission did the Rosicrucians use it for, for example when they needed to communicate with each other? Well, you have to remember that Europe at that time was in the middle of a crisis of conscience — there were religious wars going on, and there was also a significant moral crisis caused by, unfortunately, the abuses of the various

  230. Les ros russiens l'utilisaient pour quel genre de mission par exemple quand ils avaient besoin de communiquer entre eux. Alors, il faut rappeler que l'Europe à cette époque-là était en pleine crise de conscience, euh que on

    different governments.

  231. était en pleine guerre de religion, euh que on connaissait une crise morale aussi importante de par malheureusement les abus des des différents des différents gouvernements.

    Everything you're saying right now, Jean-Guill, reminds me a little bit of the time we're living in today.

  232. Tout ce que tu es en train de dire Jean- Guille là, ça me fait penser un petit peu à l'époque qu'on est en train de vivre aujourd'hui.

    Yes. Yes, absolutely. In fact, today we're experiencing on a global scale the same crisis of conscience that Europe went through in the 17th century.

  233. Oui. Oui, tout à fait. Ben en fait aujourd'hui, on connaît à l'échelle mondiale la même crise de conscience de que que l'Europe a connu au 17e siècle.

    It's exactly the same. It's exactly the same.

  234. C'est exactement les C'est exactement les mêmes.

    Right, I'm heading back to Paris.

  235. Bon, je rentre à Paris.

    I'm a little puzzled, to be honest. I found everyone there particularly kind — they all seem very utopian, almost outside of time. I'm looking forward to seeing what's going on in

  236. Je suis un peu perplexe à la fois. Je trouve que tous étaient particulièrement gentils, tous sont comme très utopistes en fait, presque en dehors du temps. Euh j'ai hâte de voir ce qui se passe à

    Paris, and I can't wait to try to — I can't wait to try to see the temple in person.

  237. Paris et j'ai hâte d'essayer de j'ai hâte d'essayer de voir le temple en en vrai.

    OK, see you back in Paris. Grand Master Serge Toussin invited me to come and attend a Rosicrucian conference, and he said they might let me into the temple. I'm meeting up with Evelyne, who's going to introduce me to Cyril, who runs the Rosicrucian bookshop. Did you study something related, or did you just start working with them directly? Not at all. I originally moved to Paris to be an artist. A magician

  238. Bon, on se retrouve à Paris. Le grand maître Serge Toussin m'a proposé de venir assister à une conférence rosiecusenne et il m'a dit que peut-être ils allaient me laisser rentrer dans le temple. Je rejoins Evveline qui va me

    artist.

  239. présenter Cyril qui tient la librairie Rosie Crucienne. Tu as fait des études en rapport ou tu as directement commencé à travailler un peu avec eux ? Pas du tout. Je suis montée à Paris initialement pour être artiste. Artiste

    This time we're in Paris. Maybe the rules are different here. So I'm asking whether there's any cronyism — meaning connections to people in power.

  240. magicien.

    In Paris, we have two lodges of about 60 active members each, all more or less middle class. There's a real mix. So in terms of cronyism, I'll tell you one thing — even if we wanted to,

  241. Cette fois on est à Paris. Peut-être que les règles sont pas les mêmes. Alors, je demande s'il y a de l'afférisme, c'est-à-dire des liens avec le pouvoir.

    we don't want to and we couldn't anyway. In any case, I don't think there's a real secret. That said, there is still one traditional element, and that's the secrecy of the initiations. In this order there are 12 degrees. Each

  242. À Paris, nous avons deux loges d'environ 60 membres actifs dans chaque loge qui appartiennent tous à la classe moyenne à peu près. Il y a un peu de tout. Donc, en terme d'affairisme, je vais vous dire une chose. Même si on voulait, on ne le

    degree is dedicated to esoteric or spiritual themes. And when you complete a degree, you're entitled, if you wish, to undergo an initiation — a very beautiful ritual corresponding to the degree you're

  243. va et on ne le veut pas, on ne pourrait pas. De toute façon, je pense pas qu'il y a un vrai secret. Par contre, il y a quand même un élément traditionnel, c'est le secret des initiations. Dans cet ordre, il y a 12 degrés. Chaque

    entering.

  244. degré est consacré à des thèmes ésotériques ou spirituels. Et quand on franchit un degré, on est en droit, si on le souhaite, de passer une initiation, un très beau rituel correspondant au degré dans lequel on

    You, Cyril — are your friends around you also Rosicrucians, or not at all? That's an amusing question, because not at all. And in fact, sometimes, to be completely honest, I

  245. entre. Toi, Cyril, par exemple, est-ce que tu as tes amis autour de toi sont aussi rosicussiens ou pas du tout ? Alors ça c'est une question amusante parce que pas du tout. Et d'ailleurs parfois pour être tout à fait franc, euh je je fais attention à ce que je dis parce que je ne voudrais pas paraître, voyez, euh farfelu ou entre guillemets allumé.

    watch what I say because I wouldn't want to come across as, you know, a nutjob or, in quotes, unhinged.

  246. Est-ce que tu penses que le fait d'être dans voilà dans cette bulle justement de réflexion, de d'apaisement et cetera à travers la rose croix, est-ce que c'est plutôt se fermer du monde extérieur ou bien au contraire

    Do you think that being in this kind of bubble — this space for reflection, for peace of mind and so on, through the Rosicrucians — is it more about closing yourself off from the outside world, or on the contrary,

  247. essayer de de se connecter au monde extérieur ? Alors, je pense qu'en réalité, ça dépend du caractère de chaque membre, peut-être de l'âge des membres aussi, de leur courant d'opinion, disons. Mais être

    trying to connect with the outside world? Well, I think in reality it depends on each member's personality, maybe their age too, their general outlook, let's say. But being a

  248. rosicrussien, je ne pense pas que ce soit se fermer du monde. Justement chez les rosicruciens, on considère que la sagesse étant universelle, elle n'appartient à aucun culte, aucune tradition, aucune religion

    Rosicrucian, I don't think that means closing yourself off from the world. In fact, among the Rosicrucians, wisdom is considered universal — it doesn't belong to any one cult, tradition, or religion

  249. en particulier, mais que peut-être on peut en trouver des morceaux, des parcelles sous différentes formes dans différentes traditions selon les cultures et les époques. Et à partir du moment où on a cette ouverture d'esprit

    in particular, but you can probably find pieces and fragments of it in different forms across different traditions, depending on the culture and the era. And once you have that open-mindedness

  250. sur ces autres traditions, évidemment, il y a une tolérance de plus en plus grande, je pense qui s'installe un amour de l'autre, de l'étranger, de celui qui n'a pas forcément la même religion, les mêmes croyances, mais qui sur le fond va

    toward these other traditions, obviously there's a growing tolerance, I think — a love of others, of strangers, of people who don't necessarily share the same religion or beliefs, but who at their core

  251. avoir quand même des points communs très très importants. Le jour où on commence à découvrir tout cet univers, je crois vraiment que notre regard sur le monde change.

    still have very, very important things in common. The day you start discovering all of that, I truly believe your whole outlook on the world changes.

  252. [musique] La fameuse devise de Socrate.

    [music] The famous motto of Socrates.

  253. Connais-toi toi-même.

    Know thyself.

  254. Aujourd'hui, c'est Philippe qui donne la conférence. Oui, un autre Philippe. La conférence que vous allez faire, c'est sur quel sujet ?

    Today Philippe is giving the lecture. Yes, a different Philippe. What's the lecture you're giving about?

  255. Les Templiers.

    The Knights Templar.

  256. Allez, go ! parti.

    Alright, let's go!

  257. Nombre de chevaliers avaient acquis beaucoup de savoir en Orient durant les croisades. Généralement, les historiens reconnaissent que la civilisation aurait eu plusieurs siècles d'avance si la sagesse que possédaient alors les

    Many knights had gained a great deal of knowledge in the East during the Crusades. Historians generally acknowledge that civilization could have been several centuries ahead if the wisdom that the

  258. musulmans avaient été admise en Europe.

    Muslims possessed at the time had been accepted in Europe.

  259. Bonne nouvelle, je vais enfin pouvoir voir le temple. [musique] On est plongé dans le décor égyptien dès le départ.

    Good news — I'm finally going to get to see the temple. [music] You're immersed in the Egyptian setting right from the start.

  260. On va pas dire que c'est une filiation historique hein. Il y a pas de preuve absolue de la filiation de des roses croix modernes à l'ancienne Égypte. Mais le fait de penser librement en dehors de tout courant, ça remonte à des milliers

    We're not saying there's a direct historical connection, mind you. There's no absolute proof of a lineage between the modern Rosicrucians and ancient Egypt. But the idea of thinking freely, outside of any movement, goes back thousands

  261. d'années. Et les premiers penseurs libres, on peut penser qu'ils se réunissaient en ancien Égypte. Et c'est plutôt cette démarche là que l'on doit que l'on doit mettre en valeur pour expliquer laaffiliation de l'ordre.

    of years. And the first free thinkers — you could imagine they were gathering in ancient Egypt. And it's really that approach that we should highlight to explain the order's affiliation.

  262. C'est un lieu qui est qui reste quand même très sacré et fermé habituellement quoi.

    It's a place that is still very sacred and normally closed off.

  263. Oui, c'est pas ouvert au public du tout.

    Yes, it's not open to the public at all.

  264. [musique] Vous êtes dans ce qu'on appelle l'antichambre et puis ici ensuite on pénètre avec beaucoup de [musique] respect.

    [music] You're in what we call the antechamber, and from here you enter with a great deal of [music] reverence.

  265. Estce que ça ?

    Is this—?

  266. Je vous invite à rentrer ici. Voilà.

    I invite you to come inside. There you go.

  267. Mais pas plus. Allez-y. Vous en priez.

    But no further. Go ahead. Please.

  268. Vas-y. Et voilà, vous êtes au sein d'un temple réscrustien.

    Go on. And there you have it — you're inside a Rosicrucian temple.

  269. OK.

    OK.

  270. Et ça peut accueillir combien de personnes ?

    And how many people can it hold?

  271. 400 environ.

    About 400.

  272. Je vais vous poser une question Serge, ne pensez pas qu'elle est qu'elle est déplacée. C'est vraiment faut la prendre comme elle est.

    I'm going to ask you a question, Serge — please don't think it's out of place. Really take it for what it is.

  273. À quoi ça sert ?

    What's the point?

  274. À quoi ça sert quoi ?

    The point of what?

  275. Tout ça tout ça et bien cet enseignement, cet ordre.

    All of this — this teaching, this order.

  276. Bah je pense que ça sert à donner un sens à notre vie. Je je pense, voyez, que l'enseignement rosicussien d'une manière générale, hein, permet sincèrement de mieux se connaître soi-même,

    Well, I think it's there to give meaning to our lives. I think, you see, that Rosicrucian teaching in general, genuinely allows you to know yourself better,

  277. de mieux comprendre le sens profond de l'existence et de mieux maîtriser notre vie, c'est-à-dire de l'orienter euh d'une façon si positive que possible pour nous et pour nos proches. Bah, quand on y arrive, quand même, on est

    to better understand the deeper meaning of existence, and to have more control over your life — meaning to steer it in as positive a direction as possible, for yourself and for the people close to you. And when you get there, you really are

  278. plus heureux. L'humanité me donne l'impression d'être dans son adolescence. Un adolescent, vous savez bien, il va il va prendre tous les risques, il va faire n'importe quoi, il va se mettre en danger, il va tester, y

    happier. Humanity gives me the impression of being in its adolescence. A teenager, as you well know, takes all kinds of risks, acts recklessly, puts themselves in danger, pushes boundaries —

  279. compris des choses qui peuvent lui faire du mal. C'est comme ça. Les êtres humains d'une manière générale sont devenus beaucoup trop individualistes et beaucoup trop matérialistes. Et donc la la solution, c'est de renouer avec

    including things that can hurt them. That's just how it is. Human beings in general have become far too individualistic and far too materialistic. And so the solution is to reconnect with

  280. l'humanisme et la spiritualité. Et je pense que tout ce qu'on vit actuellement va devrait nous mener à ça. Donc je reste je reste confiant. Et donc logiquement, on est censé devenir adulte. [grognement]

    humanism and spirituality. And I think everything we're going through right now should lead us there. So I remain — I remain hopeful. And so logically, we're supposed to grow up. [grunt]

  281. Oui. Oui. Oui. Mais un bon adulte.

    Yes. Yes. Yes. But into a good adult.

  282. Oui, je je l'espère. Un adulte qui a pas perdu son âme d'enfant. Ah surtout pas. Surtout pas. Surtout pas.

    Yes, I hope so. An adult who hasn't lost their inner child. Definitely not. Definitely not. Definitely not.

  283. [musique]

    [music]