WǑMEN - 2 mois en Chine avec une inconnue - Le docu
1er octobre 2025. Aujourd'hui, je pars en Chine en train avec une inconnue.
October 1st, 2025. Today, I'm heading to China by train with a stranger.
Laura, on part en Chine.
Laura, we're off to China.
C'est parti.
Here we go.
On part en Chine. On se fait escorter par tous les copains.
We're off to China. All our friends are seeing us off.
Il y a un an, je reçois un mail de Laura qui me propose de l'accompagner en Chine. Chine.
A year ago, I got an email from Laura asking me to come with her to China.
Elle a grandi là-bas et elle veut me faire découvrir le pays de son enfance.
She grew up there and wants to show me the country of her childhood.
La colonie, on ne se connaît pas. Je ne connais rien sur la Chine. Et pourtant, je dis oui.
The thing is, we don't know each other. I know nothing about China. And yet, I said yes.
Oh non, l'or nous souhaite bon départ.
Oh no, the whole gang is wishing us a good trip.
À une seule condition, on y va en train.
On one condition though — we're going by train.
C'est le premier éleveil dans un train de nuit.
First wake-up on a night train.
J'ai très très mal dormi.
I slept really, really badly.
Donc c'est parti pour se lancer sur les pas de l'enfance de Laura qui je voulais pas préciser mais parle chinois d'ailleurs.
So here we go, retracing the footsteps of Laura's childhood — and I should mention, she actually speaks Chinese.
Enchanté moi c'est Louan et dans la vie j'aime bien suivre des inconnus dans leur quête de vie et cette fois-ci je m'embarque dans une sacrée aventure. Moi et mon inconnu, on a prévu un périple de plus de 10000 km pendant 2 mois où on va
Hi, I'm Louan, and in life I love following strangers on their personal quests — and this time I'm embarking on quite the adventure. Me and my stranger have planned a journey of over 10,000 km over 2 months, where we'll be
traverser l'Allemagne, la Pologne, la Lituanie, la Lonnie, l'Estonie, la Russie, la Mongolie et enfin la Chine.
crossing Germany, Poland, Lithuania, Latvia, Estonia, Russia, Mongolia, and finally China.
Une fois sur place, on a un mois de visa pour traverser une bonne partie du pays et aller sur les pas de l'enfance de Laura. Mais ça, je vous l'expliquerai plus tard parce que pour le moment on va se concentrer sur ce grand voyage en
Once we're there, we have a one-month visa to travel through a good chunk of the country and retrace the steps of Laura's childhood. But I'll tell you more about that later, because right now let's focus on this epic train journey.
train.
.
Je suis à Berlin, jour 1 du voyage en train avec une inconnue jusqu'à la Chine. Pour être honnête, je sais pas exactement ce que je viens chercher en la suivant au bout du monde, mais je sais que c'est quelque chose qui
I'm in Berlin, day 1 of the train journey with a stranger all the way to China. To be honest, I don't know exactly what I'm looking for by following her to the other side of the world, but I know it's something that
m'appelle et qui me dépasse. Je sais pas ce qu'on va bien pouvoir se raconter pendant 2 mois, si on va s'entendre, ni même si on ira au bout du défi. Ce que je sais, c'est que je suis à un moment de ma vie où j'ai du mal à avoir de
is calling me and feels bigger than me. I don't know what we'll find to talk about for 2 months, whether we'll get along, or even whether we'll make it to the end. What I do know is that I'm at a point in my life where it's hard to feel
l'espoir et de l'envie. Alors, peut-être que dire oui à l'inconnu aujourd'hui, c'est la chose la plus logique et la plus vivante que je peux faire.
hopeful or excited about anything. So maybe saying yes to the unknown today is the most logical and most alive thing I can do.
On en Chine Laura en Chine.
We're going to China, Laura, China.
Le but de ces premières étapes, c'est aussi de nous laisser le temps d'apprendre à nous connaître parce que pour le moment, on n' pas grand-chose sur l'une et l'autre. Tu as écouté le nouvel album de Turf Laura ?
The point of these first legs of the trip is also to give us time to get to know each other, because right now we barely know anything about each other. Have you listened to the new Turf album, Laura?
Non mais je n'aime pas Swift, on a déjà parlé. Ne nous rejoignons pas sur ce point.
No, but I don't like Swift, we've already talked about this. We're not going to agree on that one.
Hormis quelques différence fondamental, on apprend vite à s'apprivoiser.
Apart from a few fundamental differences, we quickly learn to warm up to each other.
Tu as des mouchoirs s'il te plaît ? Non ça j'ai pas.
Do you have any tissues? No, I don't have any.
Mais si tu en as 50, je les ai vu. Tu les as fouré tous dans ton sac.
But you've got like 50 of them, I saw them. You stuffed them all in your bag.
Je m'appelle Laura, j'ai 33 ans, je viens de Toulouse et j'ai grandi en Chine. J'ai grandi à Pékin et à Chungdou. Ça faisait depuis 2009 que je n'étais pas retournée en Chine. Donc j'avais quand même besoin de retourner
My name is Laura, I'm 33, I'm from Toulouse and I grew up in China. I grew up in Beijing and Chengdu. I hadn't been back to China since 2009. So I really needed to go back
un peu sur les traces de là où j'avais grandi. J'étais contente de partager ça avec quelqu'un qui a aucune idée de de ce qu'est la Chine aussi. Donc ça c'est aussi pour ça que j'ai contacté Lean.
and revisit the places where I grew up. I was happy to share that with someone who has absolutely no idea what China is like either. That's also why I reached out to Louan.
J'apprends que Laura est une très bonne guitariste et qu'elle a même un groupe de rock qui s'appelle Monter vidéo cette Maxi star.
I find out that Laura is a really talented guitarist and she even has a rock band called Monter vidéo cette Maxi star.
Alors pendant que j'écris dans mon carnet, elle me chante la sérénade.
So while I write in my notebook, she serenades me.
C'est ça je sais pas je jour 1 à Berlin, j'apprends que Laura déteste les pâtes fusil, adore me chanter la sérénade quand j'écris dans mon carnet et elle a vécu en Égypte et à Montréal.
So yeah, day 1 in Berlin — I find out that Laura hates penne pasta, loves serenading me while I write in my notebook, and she's lived in Egypt and Montreal.
Ça c'est mon carnet de voyage et il faut que je vous le présente parce que c'est lui qui va vous raconter cette histoire.
This is my travel journal, and I need to introduce it properly because it's going to be the one telling you this story.
Et avant de vous montrer le reste de ce que j'ai écrit dans ce carnet, il est temps de se mettre en train vers la Chine. Vous pensez pas ?
And before I show you the rest of what I wrote in this journal, it's time to get on the train toward China, don't you think?
Part de Berlin pour aller jusqu'à Varsovie et on mange un kebab berlinois.
Leaving Berlin heading to Warsaw, and we grab a Berlin-style kebab.
Tu as appris quoi sur moi là depuis le début du voyage ? aime manger les aliments séparés un peu comme un petit bébé.
So what have you learned about me so far since the trip started? That you like to eat your food separately, kind of like a little baby.
Welcome to C'est quoi ça tu penses Laura ?
Welcome to — what do you think that is, Laura?
L'hôtel de ville.
City hall.
C'est l'hôtel de ville. Moi je pense mais je suis pas sûre mais je pense que c'est l'hôtel de ville.
It's city hall. I think — I'm not sure, but I think it's city hall.
Alors là on est dans un espèce d'hôtel à Varsovie.
So right now we're in some kind of hotel in Warsaw.
Bon déjà, c'est pas très propre. Je sais pas si vous voyez le mur là. Non, le truc c'est une planche en fait. Bref, on est dans un toti. Demain, on a 10h de train jusqu'à Vilnus en Lituanie.
First of all, it's not very clean. I don't know if you can see the wall. No wait, that thing is literally just a plank of wood. Anyway, we're in a total dive. Tomorrow we have a 10-hour train ride to Vilnius, Lithuania.
On est en train de traverser toute la Pologne.
We're crossing all of Poland right now.
On est à la frontière de la Lituanie et là, on est tous sortis du train pour changer de train.
We're at the Lithuanian border and everyone had to get off the train to switch trains.
On vient d'arriver à Vilnus.
We just arrived in Vilnius.
Ça a l'air hyper mignon et ensoleillé.
It looks super cute and sunny.
Louan, c'est un signe.
Louan, it's a sign.
Mais quoi ? C'est trou dans le mur qui a la forme de Chine.
What is? It's a hole in the wall shaped like China.
Non non, forme de croirait pas du tout dans une capitale avec des petites maisons en bois comme ça. Cette rue, c'est une rue des maisons de l'ancienne Lituanie. C'est trop
No no, you'd never believe you were in a capital city with little wooden houses like this. This street is a street of old Lithuanian houses. It's so
mignon. C'est que des petites maisons en bois. Et là-bas la route pour les buildings enfin eux en tout cas oui ils sont très très mignons.
cute. Nothing but little wooden houses. And over there the road leads to the buildings — well anyway, they're really really cute.
Je du train. On va avoir des escars si on fait pas ça.
I need to get off the train. We're going to get bedsores if we don't do this.
Qu'est-ce que tu fais Louan ? Est-ce que tu observes les érables du Japon qui deviennent rouges ?
What are you doing, Louan? Are you admiring the Japanese maples turning red?
Où ça les érables du Japon ? devant moi.
Where are these Japanese maples? Right in front of me.
Ce début de voyage paraît fun, mais notre réalité derrière, elle l'est un peu moins.
This early part of the trip looks fun, but our reality behind the scenes is a little less so.
Bon ben, le voyage se corse un peu, hein, il faut se l'avouer. C'est un peu les grosses angoisses ces derniers jours par rapport à au passager en Russie. La situation politique est quand même vachement tendue cette dernière semaine.
Well, the trip is getting a bit complicated, let's be honest. We've been pretty anxious these last few days about crossing through Russia. The political situation has been really tense this past week.
Les incursions russes dans le ciel de l'OTAN provoquent une réunion d'urgence aujourd'hui.
Russian incursions into NATO airspace are triggering an emergency meeting today.
On savait avant de partir qu'il y avait des risques, mais on est tellement renseigné que je pensais pas être surprise une fois sur place. avant le départ, prendre le train par essayer d'être la décision la plus alignée avec
We knew before we left that there were risks, but I'd done so much research that I didn't expect to be caught off guard once we got there. Before leaving, taking the train was supposed to be the decision most aligned with
mes valeurs, mais je crois que je suis un peu en train de remettre en question ça. J'ai voulu aller en Chine en train parce que j'évite de prendre l'avion car ça pollue énormément et sur ma chaîne, j'ai envie de montrer qu'on peut encore
my values, but I think I'm starting to question that. I wanted to get to China by train because I avoid flying since it pollutes so much, and on my channel I want to show that you can still
voyager mais autrement. Pour nous rassurer, on est en contact avec plusieurs voyageurs qui sont en Russie ou qui vont y passer dans les prochains jours. Et puis moi, je pense à tous mes copains fans de train qui ont bris le
travel, just differently. To put our minds at ease, we're in touch with several travelers who are in Russia or planning to pass through in the coming days. And I think about all my train-loving friends who did the
transbéberérien cette année et tout s'est bien passé pour eux. Et puis si on a eu notre visage, j'imagine que c'est OK.
Trans-Siberian this year and everything went fine for them. And besides, if we got our visas, I figure it must be okay.
J'ai pas dormi depuis 8 jours. C'est un peu le cas non ?
I haven't slept in 8 days. Pretty much, right?
Cette angoisse cette angoisse qui me rang je le sens.
This anxiety, this anxiety that's eating away at me — I can feel it.
Donc ça fait quelques jours qu'on en discute qu'on pose le pour et le contre.
So we've been going back and forth on it for a few days now, weighing the pros and cons.
Il a évidemment cet aspect de pas prendre l'avion, cet aspect de on a envie de découvrir le transpérien et et le plus grand pays du monde quoi. Mais c'est aussi indirectement financer la guerre. C'est aussi se mettre en danger.
There's obviously the part about not flying, and the part about wanting to discover the Trans-Siberian and the largest country in the world. But it's also indirectly funding the war. It's also putting ourselves at risk.
À quel prix ? Pour quoi faire ? En fait, ces questionnements et ses angoisses, je trouve qu'il soulèvent plein de questions assez intéressantes. C'est quoi les limites de ce qu'on a envie de s'imposer ? C'est quoi les limites de du
At what cost? What for? Actually, I think all these questions and anxieties raise a lot of really interesting points. Where do you draw the line on what you're willing to put yourself through? What are the limits of
voyage en train et de des alternatives plus éthiques, plus écologiques. Moi, ce qui me recentre un peu, c'est de me dire que je suis là pour son projet et je suis au service de ce projet-là. Mon but c'est de c'est de suivre son projet à
train travel and these so-called more ethical, more eco-friendly alternatives? What keeps me grounded is reminding myself that I'm here for her project and I'm in service of that project. My job is to follow her project —
elle et son projet c'est de kiffer le voyage sur les pas de son enfance et c'est pas de mettre sa santé mentale ou sa liberté en jeu et surtout d'être si près du but et de se dire on le sent pas je sais pas c'est décevant quoi. Et en
and her project is to enjoy the journey of retracing her childhood, not to put her mental health or her freedom on the line. And especially to be this close to the goal and feel like something's off — I don't know, it's disappointing. And at the
même temps la première règle du voyage et de tout voyage c'est vraiment si on le sent pas on n'y va pas quoi. J'ai un peu l'impression de remettre en question ma légitimité de de voyageuse en train aussi.
same time, the first rule of travel — of any travel — is really: if it doesn't feel right, you don't go. I'm also kind of starting to question my legitimacy as a train traveler.
Ça me fait pleurer.
It's making me cry.
Tu pleures tu cal mon tactique ou pas ? Très fatigué. Oui.
Are you crying to calm yourself down or not? Really tired. Yeah.
On sait pas encore. On sait pas encore ça.
We still don't know. We don't know yet.
5 octobre 2025, on a décidé de partir en direction de Narva en Estonie où se trouve la frontière avec la Russie et de voir sur place. 6 octobre 2025. Plus on avance dans les pays baltes et plus il y a de drapeau ukrainien accrochés
October 5th, 2025 — we've decided to head toward Narva in Estonia, where the border with Russia is, and see for ourselves when we get there. October 6th, 2025. The further we go into the Baltic states, the more Ukrainian flags there are hanging
partout. J'ose rien filmer parce que j'ai peur d'avoir des ennuis à la frontière et j'ose pas écrire non plus.
everywhere. I don't dare film anything because I'm scared of having trouble at the border, and I don't dare write much either.
8 octobre, on vient d'arriver en Lettétonie et l'angoisse m'empêche un peu de profiter du voyage mais c'est dommage parce que je pensais pas venir ici un jour. C'est fou d'être en Lonie.
October 8th — we just arrived in Latvia and the anxiety is making it hard to enjoy the trip, which is a shame because I never thought I'd come here one day. It's wild to be in Latvia.
Je vais essayer de me concentrer là-dessus.
I'm going to try to focus on that.
On est à Riga.
We're in Riga.
J'arrive pas à croire qu'on soit en Lonie. Je pensais jamais venir en l'onie de ma vie. Bonjour. Ça dit Swaky Swaky Wou en plus Riga et tout en énorme Stop.
I can't believe we're in Latvia. I never thought I'd come to Latvia in my life. Hello. It says Swaky Swaky Wou and on top of that, Riga and everything in huge letters. Stop.
9 octobre malgré tout ça se passe très bien avec Laura. Je me dis que si notre relation survit à toute cette angoisse on est faite pour être amis. Tu connais ?
October 9th — all things considered, things are going really well with Laura. I keep thinking that if our friendship can survive all this anxiety, we're meant to be friends. You know what I mean?
Queda queda no.
Queda queda no.
On vient d'arriver dans notre hôtel à Riga. On a un tout petit balcon qui donne sur une énorme place.
We just arrived at our hotel in Riga. We have a tiny balcony overlooking a huge square.
On découvre Rigab. C'est vraiment une dinguerie d'être là.
We're discovering Riga. It's honestly mind-blowing to be here.
10 octobre, on a eu de bon retours des derniers voyageurs qui ont passé la frontière russe. Je crois que ça va le faire au final.
October 10th — we got good feedback from the latest travelers who crossed the Russian border. I think it's going to work out in the end.
Officiellement oublié pour la Russie.
Officially go for Russia.
Pour la Russie.
For Russia.
Done. Moi moi je vais pas réussir à m'exciter jusqu'à ce qu'on y soit pas excité là. Moi je suis hyper excitée aujourd'hui.
Done. I'm not going to let myself get excited until we're actually there — not excited yet. Me, I'm super excited today.
C'est vrai ?
Really?
Ouais.
Yeah.
Moi ça va, je suis relaxe mais c'est ma manière de me maintenir en état relaxe.
I'm fine, I'm relaxed — but that's just my way of keeping myself in a relaxed state.
C'est que moi je peux pas trop. Je suis désolée.
Because I really can't do that. I'm sorry.
Je hyper excité. Oh my god.
I'm so excited. Oh my god.
En avant pour Saint-Péter voir.
Onward to Saint Petersburg.
C'est la veille de la traversée.
It's the night before the crossing.
L'ambiance fait des allers-retours entre maxi angoisse et lâcher-prise. Mais on ne revient pas sur notre décision. On y va et on verra ce qui nous attend.
The mood keeps swinging between full-on anxiety and letting go. But we're not going back on our decision. We're going, and we'll see what's waiting for us.
On est en Estonie.
We're in Estonia.
On vient de passer en Estonie. Ça ressemble à ça l'Estonie.
We just crossed into Estonia. This is what Estonia looks like.
Et quit à crever d'angoisse, on va passer notre dernière soirée européenne au karaokeé.
And since we're going to be dying of anxiety either way, we're spending our last European evening at karaoke.
Devant sa Chine, derrière sa Chine et ici sa chine.
China in front, China behind, and China right here.
un fan club Laura.
A Laura fan club.
C'est une longue journée. Voilà, on est prête, on est ready et demain c'est la grande traversée.
It's been a long day. Alright, we're ready, we're set, and tomorrow is the big crossing.
Il y a plus qu'à faire les sacs en fait.
All that's left is to pack our bags.
SP il est 23h là Laur elle me parle russe.
PS — it's 11 PM and Laura is speaking Russian to me.
Elle a appris le russe cet après-midi.
She learned Russian this afternoon.
On a passé la journée à se préparer aux questions qu'on va nous poser à la frontière. On sait qu'on peut être fouillé de partout. Alors j'ai supprimé tous mes réseaux, tous les rush où on voit un drapeau ukrainien, quelques
We spent the day preparing for the questions they're going to ask us at the border. We know we might get searched head to toe. So I deleted all my social media apps, all the footage where you can see a Ukrainian flag, a few
conversations WhatsApp aléatoires. On a changé des roubles à un très mauvais taux et télécharger un VPN. Demain soir, si tout se passe bien, on sera à Saint-Pétersbourg.
random WhatsApp conversations. We exchanged rubles at a terrible rate and downloaded a VPN. Tomorrow night, if all goes well, we'll be in Saint Petersburg.
Hop là !
Here we go!
Bonjour Laura !
Hey Laura!
Tu fais quoi Laura ? J'apprends le cyilique.
What are you up to Laura? I'm learning Cyrillic.
On était prête à tout, sauf à ce qui nous est arrivé.
We were ready for anything, except what actually happened to us.
On se casse, on se casse de la bordeur.
We're getting out of here, we're bailing on this border.
My god !
My god!
W ! Il y a tellement de monde encore.
Wow! There are still so many people here.
Mon dieu !
Oh my god!
Vous êtes déjà allé à un concert et genre vous vous retrouvez vraiment à passer à guichet fermé. Le gars se genre vraiment ferme la porte devant vous et vous pouvez pas aller voir le concert.
You know when you go to a concert and you end up showing up after it's sold out. The guy literally closes the door in your face and you can't get in to see the show.
Bah là c'est pareil.
Well, same deal here.
Il est en train de faire le chemin qu'on a fait toute la journée. On est arrivé aujourd'hui là juste ici à 3 m. On a fait en 9h1 m genre. On est à fucking Narva. Il est minuit. Pendant ces 10h de queue sous la pluie. On a rencontré nos
He's making the same journey we made all day. We arrived today right here, 3 meters from the front. We covered about 1 meter every 9 hours. We're in freaking Narva. It's midnight. During those 10 hours of waiting in line in the rain, we met our
voisins Daha, Anastasia et Nicola trois russes de mon âge. On a rien en commun.
neighbors Daha, Anastasia, and Nicola — three Russians my age. We have nothing in common.
On est dans le contexte le plus stressant. On parle pas la même langue et pourtant on s'est marré tout le long.
We're in the most stressful situation imaginable. We don't speak the same language, and yet we were laughing the whole time.
Nicolas fait ses études en Finlande et rentre voir ses parents pendant les vacances. Il est passionné de musique et me fait écouter sa chanteuse russe préférée, Green Appelsine. Il le mentionne très peu mais on sent qu'ils
Nicolas is studying in Finland and goes back to see his parents during the holidays. He's really into music and plays me his favorite Russian singer, Green Appelsine. He barely mentions it, but you can tell they're all
sont tous marqués par la guerre. Ils vivent d'ailleurs tous à l'étranger pour essayer de la fuir. Eux non plus n'ont pas pu passer aujourd'hui parce que le poste frontière a fermé juste devant nous. Les gardes étaient
scarred by the war. They all live abroad trying to escape it. They couldn't cross today either, because the border post closed right in front of us. The guards were
particulièrement violents. Ils ont décidé de dormir dehors pour attendre la réouverture du lendemain car eux n'ont pas le choix d'entrer ou non. Et je me sens mal à l'aise parce que moi je l'ai ce choix.
particularly aggressive. They decided to sleep outside and wait for it to reopen the next day because they don't have the luxury of choosing whether to cross or not. And I feel uncomfortable because I do have that choice.
C'est dur là. C'est dur. Le plan c'était de dormir quelques heures et de d'y retourner tôt ce matin avant l'ouverture.
This is rough. It's really rough. The plan was to sleep a few hours and head back early this morning before it opened.
Donc on a mis le réveil à 5h et Laura m'a dit qu'elle avait pas envie de le faire et que elle avait atteint sa limite. Franchement, ça fait sens. Ce qui est assez fou maintenant, c'est que
So we set an alarm for 5am, and Laura told me she didn't want to do it anymore and that she'd hit her limit. Honestly, that makes sense. What's pretty wild now is that
ça c'est la Russie, quoi. C'est juste là. Genre, il y a juste une petite rivière qui nous sépare à faire en kayak facilement. J'ai vu sur la Russie, ça a l'air joli. Il y a un arc-en-ciel. Oh non,
that's Russia right there. Just right there. Like, there's just a little river separating us — easy kayak distance. I can see Russia from here, it looks pretty. There's a rainbow. Oh no,
c'est un signe. Non, mais c'est dingue.
that's a sign. I mean, it's insane.
Il y a le drapeau russe et l'arc-en-ciel qui se touche quoi.
There's the Russian flag and the rainbow touching each other.
C'est la Russie qui me dit au revoir là, j'ai l'impression.
Russia is saying goodbye to me, I feel like.
Aïe aïe aïe !
Oh man!
En même temps, tu vois, genre il y a un peu un truc de tout est très indéterminé, être déterminant, parfois ça peut aussi aider un peu à le voyage.
Then again, you know, there's something about everything being so up in the air — sometimes a bit of that uncertainty can actually help move a trip along.
Bon, aujourd'hui, c'est journée un peu solo. Moi, je me balade dans ta ligine pour essayer de découvrir ce que cette ville a à me raconter parce qu'apparemment, on y est coincé pour un moment. Donc en fait, qu'est-ce qu'elle
So today is kind of a solo day. I'm wandering around Tallinn trying to figure out what this city has to tell me, because apparently we're stuck here for a while. So what does it
veut me dire ? Qu'est-ce que Taline me chuchote ? Je pense que taaline me chuchote ça.
want to say to me? What is Tallinn whispering to me? I think Tallinn is whispering this.
OK, je le take.
OK, I'll take it.
Tu veux que je te raconte mon expérience de la frontière russe ? On est arrivé à la frontière un peu après-midi et sachant qu'on était quand même relativement fébrile déjà depuis quelques jours, enfin on savait qu'on
Want me to tell you about my experience at the Russian border? We arrived at the border a little after noon, and we were already pretty on edge for a few days leading up to it — I mean, we knew we were about to go through something stressful. And we waited and waited and waited. It rained, it was cold, it dragged on. Then night started to fall. That's when we started thinking, 'Hey, we're still pretty far from the
allait passer un truc stressant quoi. Et on a attendu attendu, attendu. Il a plu, il faisait froid, c'était long. Puis la nuit a commencé à quand même tomber. Là, on commença à se dire "Eh, on est encore euh on est encore bien loin de ce
border crossing, because it was a border you crossed on foot.' I think it was roughly when night fell that we started talking a bit with our neighbors. I think that actually
poste-frontière parce que du coup, c'était une frontière qui se passait à pied." Je pense qu' c'est à peu près à partir de la tombée de la nuit qu'on a commencé à un peu parler avec euh avec nos voisins. Ça en fait, je pense ça a
created a kind of low-level tension where everyone started wondering 'Are we actually going to make it through?' which made people start talking to each other more. I know I was really moved by being in
créé une genre de petite tension de tout le monde qui commença à se dire "Mais va-t-on passer ?" qui a fait que les gens commençaient à plus discuter entre eux ? Moi, je sais que j'ai été beaucoup quand même très touchée par être dans
that line with all these Russians trying to get home. We'd figured out that roughly every half hour, they'd come and take 20 people. That night at 11pm, I was clearly thinking, 'What the hell
cette queue avec tous ces russes qui veulent rentrer chez eux. On avait calculé que à peu près toutes les demi-heures, il venait chercher 20 personnes. Ce soir-là, à 23h, clairement, j'étais là mais qu'est-ce
are we doing here?' Like, for the sake of tourism, what kind of situation are we putting ourselves in compared to people for whom this is just their reality? I find that a bit arrogant and it doesn't sit right with me,
qu'on fout là ? Tu vois, genre pour faire du tourisme, dans quelle situation on se met face à des gens dont c'est une c'est la réalité quoi ? Du coup, moi je trouve ça un peu une forme d'arrogance qui me déplaît
and so celebrating the fact that we didn't get through just felt wrong. At that point I was still thinking maybe we'd try again the next day. But we were exhausted. I wasn't feeling like myself — I was feeling really
et du coup bah fêter qu'on n pas passé quoi. Je pense à ce moment-là, je me disais encore peut-être on retente demain. Mais on était crevé en fait. Moi je me sentais plus trop moi je me sentais très
drained at that point. I wasn't thinking clearly. I feel like the whole being-grilled-at-the-border thing required a level of mental energy that I just didn't have in the state I was in, and there was also this sense of
fatiguée à ce moment-là. Je me sentais plus trop lucide. Je trouve que ce côté moi me faire cuisiner et tout ça me demandait quand même une du mental que là dans l'état où j'étais j'avais pas et et en fait il y avait un peu un truc
urgency — and at the same time, if we didn't get through the next day, all our tickets would be gone.
d'urgence de et en même temps si on passe pas le lendemain tous nos billets sont perdus.
It was a massive disappointment — the disappointment of the adventure, the emotional letdown, not to mention the financial reality of it all. On this trip where my original goal was to take you to China, I felt like
C'était une drose déception la déception de l'aventure la déception émotionnelle enfin même la réalité financière derrière tout ça. Dans ce voyage où moi initialement quand même ma quête c'était de t'emmener en Chine, je trouvais que
Russia was starting to take up too much space. It was going to be a whole week of our trip. And on top of that it meant we wouldn't be going by plane, which was already a huge chunk.
la Russie commença à prendre trop de place quoi. Ça allait être une semaine de notre âgé. Et après ça ça faisait qu'on n allait pas en avion et ça c'était quand même ça prenait une grande part.
Yeah, we're at the airport now.
Ouais, on est à l'aéroport là.
Honestly, we're gutted. But I know we did everything we possibly could to make that train journey happen, and if it didn't work out, it just wasn't meant to be.
Franchement, on est deg. Mais je sais qu'on a fait ce qu'on tout ce qu'on pouvait faire pour faire ce trajet en train et que bah si ça l'a pas fait, c'est que ça devait pas le faire quoi.
What we went through these past few days was pretty overwhelming, but honestly it just made me want to tell this story even more and really live it.
C'était assez bouleversant ce qu'on a vécu ces derniers jours, mais moi ça m'a donné encore plus envie de raconter cette histoire en fait et de la vivre.
So there you go — Tallinn to Beijing. I never thought I'd do this, but here we are.
Donc voilà, Taline Pékin, je pensais pas que je ferai ça un jour mais on y est.
Now I'm going to focus on what I have to learn in China and what this country has to offer.
Maintenant, je vais me concentrer sur ce que bah j'ai à apprendre en Chine et sur ce que ce pays a m'offrir quoi.
Are we actually in China?
On est en Chine ou quoi ?
Are we actually in China? Laur, are we actually in China?
On est en Chine ou quoi ? Laur, on est en Chine ou quoi ?
The first steps in Beijing are gentle and sunny. I was expecting a lot of noise and pollution, but instead I discover a quiet city filled with little traditional brick houses called Hutongs, which
Les premiers pas à Pékin sont doux et ensoleillés. Je m'attendais à beaucoup de bruit et de pollution, mais je découvre une ville calme remplie de petites maisons en brique traditionnelle qu'on appelle les Hutong et dans
we explore by bike.
lesquels on se balade à vélo.
I quickly realize that pretty much all my clichés about China are going to get turned upside down. Did I mention this film was a film about sharing?
En fait, je me rends vite compte que tous mes clichés sur la Chine vont être pas mal mousculés. Je vous ai dit que ce film c'était un film de partage ou pas ? Je pense qu'on y est. C'est là qu'on y est en fait.
I think this is it. This is really it.
Ouais. J'ai fait la liste de tout ce que je connais de la Chine avant d'y aller.
Yeah. I made a list of everything I knew about China before going there.
C'est le pays le plus polluaire du monde, le plus peuplé du monde. Tout ce qu'on porte ou qu'on possède est globalement made in China. On y mange des nouilles déshydratées. Le sport national, c'est le kung fu. L'animal
It's the most polluted country in the world, the most populated. Pretty much everything we wear or own is made in China. People eat instant noodles there. The national sport is kung fu. The
totem, le panda. Le gouvernement, c'est une dictature. Le Covid, ça vient de là-bas apparemment. Et je crois que c'est pas ouf niveau exploitation humaine. C'est pas reluisant et c'est pas beaucoup pour un pays dont j'entends
national animal is the panda. The government is a dictatorship. Covid apparently came from there. And I think it's pretty bad when it comes to human exploitation. It's not a great picture, and that's not much for a country I hear
tout le temps parler.
about all the time.
On est dans mon premier temple de ma vie.
This is my very first temple ever.
Temple de Louan. Le 70 m de Laura probablement.
Louan Temple. Probably Laura's 70th.
Tu tournes la cloche pour la bonne fortune ? J'ai tourné la cloche pour la bonne fortune.
Do you spin the bell for good luck? I spun the bell for good luck.
J'ai brillé pour que tous les trains du monde soient accessibles.
I prayed for all the trains in the world to be accessible.
Bon, il s'avère que j'ai eu mes règles ce matin. Donc qu'est-ce qu'on fait là ?
So it turns out I got my period this morning. So what do we do now?
On va acheter des serviettes hygiéniques. Ça s'appelle Angel Arrive. Pardon mais c'est to much.
We're going to buy some pads. They're called Angel Arrive. Sorry but that's a bit much.
Et sinon là c'est archi cool Kid.
And this right here is super cool kid.
Regardez la meuf.
Check out this girl.
La meuf dessus elle est archi cool kid.
The girl on it is so cool kid.
Casquette à l'envers et tout. Je suis C'est chaud he ! On a pris des brochettes de chacouleur dans la rue. Ça m'arrache la gueule.
Cap on backwards and everything. I'm — that's wild! We grabbed some skewers of all kinds of colors from a street stall. It's blowing my head off.
C'est complètement improbable. Ce mec est hyper connu. Il a des millions d'abonnés. Il y avait tout un fan cup toute la soirée et là il nous chante que pour vous. C'est improbable.
It's absolutely wild. This guy is super famous. He has millions of followers. There were fans around him all evening and now he's singing just for us. Unbelievable.
ch Ah, j'adore. Très bien ça. On est à la grande muraille de Chine.
Oh, I love it. So good. We're at the Great Wall of China.
On est sur la muraille de Chine, là où Justin Bieber a marché notamment quelques empereurs aussi mais surtout Justin Bieber. Je ne reviens pas qu'on aille en grande muraille en télé, ça aucun sens.
We're on the Great Wall of China, where Justin Bieber walked — and also a few emperors, but mostly Justin Bieber. I still can't believe we're going to the Great Wall on TV, it makes no sense.
Voilà.
There we go.
OK, premier restaurant. Je vais donc me filmer en train de manger mes nouilles jour 1 avec les baguettes parce que c'est un peu le carnage et en plus c'est une sauce rouge. Alors le t-shirt blanc ça va pas se refire terri
OK, first restaurant. I'm going to film myself eating my noodles on day 1 with chopsticks because it's kind of a disaster, and on top of that it's a red sauce. So the white t-shirt is not going to survive terri—
et je comparais au jour 30 de manger des nu avec des baguettes.
and I'll compare it to day 30 of eating noodles with chopsticks.
C'est pas le sujet. Non c'est pas le sujet. Attends, j'arrive pas à serrer le tout en fait. Faut que je les prenne comme ça peut-être.
That's not the point. No, it's not the point. Wait, I can't actually grip them at all. Maybe I need to hold them like this.
[ __ ] je vais maigrer pendant ce voyage à gauche.
I'm going to lose weight on this trip, I swear.
Pourquoi tu essayes d'absolument les sortir entières de ta ? Parce que c'est trop chaud. Il faut que je les faut que je les a J'adore. [ __ ] mais la maîtrise est parfaite. Comment tu manges du riz à la
Why are you trying to pull them out whole from your— Because it's way too hot. I need to— I need to— I love it. God, the technique is absolutely perfect. How do you eat rice with
baguette ? Bah, c'est collé. Ça va Louan ? Tu manges proprement quand même ? Bah j'ai un petit manger, c'est les [ __ ] de dégâts en fait. Est-ce que vous arrivez à voir ?
chopsticks? Well, it sticks together. You doing okay, Louan? You're eating relatively neatly? Well I've got a tiny bit — it's actually a freaking disaster. Can you guys see?
Ouais, c'est absolument chaotié de partout le long et j'en ai même partout sur les lunettes.
Yeah, it's completely chaotic everywhere all the way down and I've even got some on my glasses.
La nourriture chinoise, c'est la première chose qui me fait me rendre compte de l'étendue de mon ignorance.
Chinese food was the first thing that made me realize the full extent of my ignorance.
Moi, je me disais, on va manger des nemses et des ramenes. Dans le 1000, les nems c'est vietnamiens et les ramenes c'est japonais. Je ne connaissais rien et ça a été une découverte d'autant plus extraordinaire.
I thought we'd be eating spring rolls and ramen. For the record, spring rolls are Vietnamese and ramen is Japanese. I knew nothing, and that made the discovery all the more incredible.
Ma découverte favorite, ça a été les petits bouillibouilles dans lesquels on a mangé des nouilles coupées au couteau.
My favorite discovery was these little boiling pots where we ate knife-cut noodles.
C'est une espèce de grosse pâte fraîche qu'on coupe directement dans l'eau bouillante et ça forme tout bonnement le meilleur plat du monde.
It's like a big fresh pasta dough that gets cut straight into boiling water, and it's quite simply the best dish in the world.
On va se régaler.
We're going to eat well.
Oui.
Yes.
Mon seul problème, ça a été qu'en Chine, on mange très épicé.
My only problem was that in China, the food is very spicy.
Très très mal, très pimenté. Chaque bouché anesthésie un peu plus.
Really really bad, really hot. Every bite numbs you a little more.
Ah ouais, c'est affreux.
Oh yeah, it's awful.
J'ai la bouche qui fourmille. C'est pas normal ça.
My mouth is tingling. That's not normal.
Elle fourmille pas d'habitude.
It doesn't usually tingle.
Elle c'est Salomé, une amie qu'on a rencontré sur place. Et pour éviter d'avoir la bouche qui fourmille, il a fallu qu'on apprenne très vite à dire poula. En chinois, ça veut dire sans épices. En fait, il a fallu que
She is Salomé, a friend we met there. And to avoid having our mouths tingle, we had to learn very quickly how to say bùlà. In Chinese, it means no spice. Actually, I had to
j'apprenne à dire très vite tout un tas de choses parce qu'en Chine, on parle pas un mot d'anglais.
quickly learn all sorts of things because in China, nobody speaks a word of English.
Heureusement, j'ai pu compter sur Laura en prof particulière.
Luckily, I could count on Laura as a personal tutor.
Tu me fais faire quoial ?
What are you making me do?
J'essayie d'envoyer demander si on peut prendre le plat à emporter. Commenti queboui tabo tab tabou
I'm trying to send — to ask if we can get the dish to go. How do you say it — queboui tabo tab tabou—
comme s léo J'ai 10 je suis tout content. C'est hyper excitant d'apprendre des mots en chinois.
I got a 10, I'm so happy. It's super exciting learning words in Chinese.
Faut que je fasse mon sac là.
I need to pack my bag.
Aujourd'hui, j'ai appris que mon prénom en chinois Louan, veut tout simplement dire gros bordel.
Today I learned that my name in Chinese — Louan — basically just means total chaos.
Et c'est vrai que quand je regarde l'état de mon sac et ventré sur le sol, ça fait sens. Malgré mon niveau assez impressionnant, la plupart des interactions qu'on a avec Laura, ça ressemble à ça.
And honestly, looking at the state of my bag spread out all over the floor, that tracks. Despite my fairly impressive level, most of the interactions Laura and I have look like this.
Qu'est-ce que vous plein de choses ?
What are you guys full of things?
J'ait que vous êtes les meilleurs amis du monde. Je te bou C'est très frustrant de pas pouvoir papoter avec les gens qui nous abordent.
I'm telling you that you're the best friends in the world. I te bou— It's really frustrating not being able to chat with people who come up to us.
Du coup forcément, j'essaye comme je peux.
So naturally, I try my best.
son nom de famille son nom de famillean je vous l'ai dit mon nom a une signification vraiment pas ouf en chinois. Donc quand je le dis, généralement on se fout de ma gueule. Et
His last name — his last name — as I told you, my name has a really not-great meaning in Chinese. So when I say it, people usually laugh at me. And
là cet homme dont j'ai pas compris le nom propose carrément de m'en donner un autre. Demande si tuas un nom chinois.
this man, whose name I didn't catch, is straight-up offering to give me a new one. Ask if you have a Chinese name.
Il va me trouver un prénom chinois.
He's going to find me a Chinese name.
This is my Chinese name.
This is my Chinese name.
How do you pronounce it?
How do you pronounce it?
Je lui ai demandé de me traduire ce que ça signifiait et ça veut dire quelqu'un de chaleureux et d'heureux.
I asked him to translate what it meant, and it means someone warm and happy.
essayer de papoter en chinois, ça a marché presque maintenant que j'ai un meilleur prénom chinois, je peux m'intégrer un peu plus mais il y a un autre truc qui bloque, c'est mes cheveux. Bah ouais, en Chine,
trying to chat in Chinese — it kind of worked, and now that I have a better Chinese name I can fit in a little more, but there's one other thing that's getting in the way: my hair. Yeah, in China,
c'est pas très courant d'avoir des boucles. Et chaque personne que j'ai croisé m'a demandé si c'était des vrais cheveux.
having curls is pretty unusual. And every single person I've run into has asked me if it's my real hair.
Alors, comme pour le reste, j'ai dû apprendre à le dire en chinois. En pign qui est le système qui permet de traduire les caractères chinois en alphabet latin, ça s'écrit comme ça.
So, like with everything else, I had to learn how to say it in Chinese. In pinyin, which is the system that lets you write Chinese characters in the Latin alphabet, it's written like this.
Mais moi, j'ai pas appris à lire le pignin, donc je l'écris comme ça. Vous le saurez, ça se dit jug jenga ta.
But I never learned to read pinyin, so I write it like this. Just so you know, it's pronounced jug jenga ta.
Ah non, elle est trop cute.
Oh no, she's so cute.
Je lui ai dit w me non me pongo, ça veut dire tu es mon ami. Elle m'a dit tu as des boucles sur la tête. J'ai dit oui do. Pour continuer mon immersion dans la culture chinoise, on a retrouvé des amis de Laura qui habitent encore en Chine et
I told her w me non me pongo, which means you're my friend. She told me you have curls on your head. I said yes, do. To keep immersing myself in Chinese culture, we met up with some of Laura's friends who still live in China and
on est parti faire un truc très populaire qu'on a vu absolument partout ici. Nous allons au karaokeé avec nos amis.
we went to do something super popular that we've seen absolutely everywhere here. We're going to karaoke with our friends.
Ce film en fait c'est ni plus ni moins que Laura qui me traîne dans des karaokeés partout dans le monde. En Chine, c'est une activité très commune de venir se hurler mutuellement dessus dans ces salles privées. Et vous savez
This video is basically just Laura dragging me to karaoke bars all around the world. In China, it's a really common thing to come and scream at each other in these private rooms. And you know
quoi ? J'ai compris pourquoi. J'ai adoré et c'est surtout là que j'ai découvert qu'avec Laura, on a la même passion.
what? I get it now. I loved it — and that's mostly where I discovered that Laura and I share the same passion.
Tu es Justin Bieber, on est lié par Justin Bieber.
You're Justin Bieber, we're connected through Justin Bieber.
Just Bon, allez, c'est terminé les bêtises.
Alright, okay, enough fooling around.
Je vous rappelle qu'on est là pour une mission très particulière.
Let me remind you that we're here for a very specific mission.
La Chine, ça représente quand même beaucoup de mon enfance. J'ai une affection particulière pour ce pays lié au fait que tout simplement j'ai grandi ici. He on a découvert dans ma famille des films que mon grand-père avait filmé
China is actually a huge part of my childhood. I have a special fondness for this country simply because I grew up here. We discovered some home videos in my family that my grandfather had filmed
quand il est venu. En fait, lui il est venu en Chine vraiment très tôt. C'est un de ceux qui est venu le nous voir le en premier quand on habitait là. Donc il est venu en 96, en 97 et en 98. Et il a filmé beaucoup.
when he came to visit. He actually came to China really early on. He was one of the first to come and see us when we lived there. So he came in '96, '97, and '98. And he filmed a lot.
Et Laura est en train de déguster une pomme chinoise de première qualité, n'est-ce pas Laurette ? Hop là hop là hop là hop là hop là hop là hop là hop là hop là hop là hop là en fait de retrouver des sensations que j'ai pu
And Laura is enjoying a top-quality Chinese apple, isn't that right, Laurette? Hop along hop along hop along — and actually rediscovering feelings I had
avoir enfant et de redécouvrir des lieux avec mes yeux d'adules quoi.
as a child and seeing these places again through adult eyes.
Laura, on est où là ?
Laura, where are we right now?
Bah là on est chez moi là là où je suis né presque.
Well, we're basically at my place — where I was practically born.
C'est quand la dernière fois que tu es venu ici ?
When was the last time you came here?
En 99.
In '99.
My god.
My god.
Moi je vais me promener ici avec mon aï.
I used to walk around here with my ayi.
C'est quoi ton a ?
What's your ayi?
Mon a les haï nounou.
My ayi, my nanny.
Lou elle nous promenait là parce que moi quand je suis arrivée ici, j'ai du coup j'ai j' allis pas à l'école. Sœur elle était trop petite et ça c'est rigolo ça. Je peux vous montrer genre dès ce soir je peux vous
She used to take us for walks because when I first arrived here, I wasn't going to school yet. My sister was too little — and this is funny. I can show you, like even tonight I can show you
montrer des vidéos de mes sœurs genre toutes petite là et à l'époque il y a pas de voiture. Il y a pas de voiture.
videos of my sisters when they were really tiny, and back then there were no cars. No cars at all.
C'est assez drôle à regarder.
It's pretty funny to watch.
Mais tu veux dire que c'était une petite route ? Ben non, la route.
But do you mean it was just a small road? No, the actual road.
J'ai été très touché aujourd'hui de découvrir le quartier d'enfance de Laura.
I was really moved today discovering Laura's childhood neighborhood.
Je envoyer des photos à mes sœurs là.
I'm sending photos to my sisters right now.
Gen, c'est On habitait dans cette rue.
Gen, this is — we used to live on this street.
Je pense qu'on habitait dans ces immeubles. On habitait dans ces immeubles là de l'autre côté. Là, il y a une toute petite Laura qui courait dans les rues.
I think we lived in these buildings. We lived in those buildings over there on the other side. There's a tiny little Laura who used to run through these streets.
Retourner sur les pas de son enfance, c'est une quête qui m'a tout de suite parlé dans ce projet parce que moi aussi je suis très attachée au lieu de mon enfance et j'ai beaucoup travaillé sur la question de mes racines.
Going back to the places of her childhood is a quest that immediately resonated with me in this project, because I'm also very attached to the places where I grew up, and I've done a lot of work on the question of my roots.
Et là, normalement si on continue, je crois qu'il y a un petit parc où ma sœur a perdu sa tortue et c'est là que Julie a perdu sa tortue. Avec Laura, on a en commun qu'on a beaucoup déménagé pour suivre nos parents et qu'on a cette
And normally if we keep going, I think there's a little park where my sister lost her turtle — that's where Julie lost her turtle. Laura and I have in common that we both moved around a lot following our parents, and we share this
quête commune de c'est où la maison et c'est quoi la maison en fait puisqu'on peut pas l'associer à un lieu précis.
common quest of: where is home, and what even is home, since we can't really attach it to one specific place.
Alors, accompagner quelqu'un dans ce parcours-là, c'est très touchant pour moi et voir Laura se réapproprier son histoire d'enfance, c'est quelque chose qui fait écho en moi.
So accompanying someone on that kind of journey is very moving for me, and watching Laura reclaim her childhood story is something that really resonates with me.
Ah non, c'est trop mignon.
Oh no, that's so cute.
Tu éteins la pandale.
Turn off the panda.
Ah oui, s'il te plaît.
Oh yes, please.
Bonne nuit, Louan.
Good night, Louan.
Bonne nuit, Laura.
Good night, Laura.
Ma première gare chinoise, c'est ça.
My first Chinese train station — this is it.
C'est absolument énorme. On dirait un aéroport.
It's absolutely massive. It looks like an airport.
Quand je viens là, je me sens un peu à la maison et a il y a une forme de souffrance un peu de la mauvaise réputation que à ce pays. Avec beaucoup de mes amis, j'ai réussi un peu à transformer leur vision un peu sur le
When I come here, I feel a little bit at home, and there's a kind of hurt from the bad reputation this country gets. With a lot of my friends, I've managed to shift their view a little on the
pays s'ils ont pu venir avec moi le visiter ou même ne serait-ce que au moins poser plus de nuances sur ce pays parce qu'ils en ont entendu de ma part, tu vois, ou des choses comme ça. Ça me donnait envie aussi deoffrir un regard
country if they were able to come visit with me, or even just at least add more nuance to how they see it because they'd heard about it from me, you know, things like that. It also made me want to offer a fresh
nouveau à à des gens. Et du coup, je pense que si je t'ai appelé, c'était pas tant côté inconnu parce que pour moi, tu étais pas une inconnue. Je sais que toi tu étais une des personnes qui filment du voyage qui avec qui je me projeter le
perspective to people. And so I think that when I called you, it wasn't so much about the unknown side of things, because for me you weren't a stranger. I knew you were one of those travel filmmakers who I could see myself working with —
mieux dans ce genre de projet quoi. Et regarde où nous où nous en sommes.
better at this kind of project, you know. And look where we are now.
C'est le premier train en Chine.
This is the first train in China.
Le premier train, le premier mail que m'envoie Laura, il a pas un objet qu'on a l'habitude de voir.
The first train, the first email Laura sends me — the subject line isn't anything you'd normally expect to see.
En plus de sa quête personnelle, elle me propose surtout de l'aider à diffuser un regard nuancé sur ce pays qu'elle aime tant. Le but, c'est de découvrir les habitants et les coutumes qui sont souvent caché derrière leur
On top of her personal journey, she's mainly offering to help me share a more nuanced perspective on this country she loves so much. The goal is to discover the people and customs that are often hidden behind their
gouvernement. Donc c'est parti pour aller explorer les mystères de la Chine.
government. So off we go to explore the mysteries of China.
Pétard, je suis à Datong, c'est une ambiance.
Wow, I'm in Datong — what an atmosphere.
Un modeste rond-point.
A modest little roundabout.
Là, tu fais un parfait high five.
There, you pull off a perfect high five.
Chouette !
Nice!
On est encore une fois devant une gare qui fait la taille d'un aéroport en fait. devant une gare, c'est la taille d'Non mais還 Jolie deè
Once again we're standing in front of a train station that's basically the size of an airport. In front of a station, the size of a— No but still— Pretty though—
ça y est, je commence à maîtriser l'art de la baguette. Parfaitement. Qu'est-ce qu'il vous faut ? Un petit bout de tofu.
I'm officially starting to master the art of chopsticks. Perfectly. What do you need? A little piece of tofu.
Petit monsieur avec un arrosoir de la taille d'un sabre d'un pointu qui fait sa chorégraphie là à tout moment j'ai plus d'œil qu'en Chine on dit au revoir
Little dude with a watering can the size of a pointed sword doing his whole choreography — I swear, nowhere else but China do people say goodbye
et on dit uf titan moi je pars de chaque boutique en disant uf.
and then you go "oof" — I leave every single shop going "oof."
On est à Chunching.
We're in Chongqing.
Voilà, c'est un brac. Ça s'allume.
There it is, it's a bracelet. It lights up.
Regarde sinoch.
Check it out — so Chinese.
On se croirait au sinoche. C'est incroyable. What the fuck ?
We could be in a Chinese movie. It's unbelievable. What the fuck?
Mais c'est qui cette meuf ? Non mais là c'est dingue. C'est Tom Jerry genre là.
But who is this girl? No seriously, this is insane. It's like Tom and Jerry right there.
Mais là il y en a partout. Il y a des numéros là-bas.
But they're everywhere. There are numbers over there.
Mais il y en a tellement, c'est photoshoot sur photoshoot sur photoshoot. Ce que j'ai trouvé très étrange à découvrir, c'est que devant chaque monument, parfois même il y a pas besoin de monuments, s'organise des tas
There are so many of them — it's photoshoot after photoshoot after photoshoot. Something I found really strange to discover is that in front of every monument — sometimes you don't even need a monument — these whole
de photoshooots où des gens peuvent louer des vêtements traditionnel à même le trottoir. Et ça a l'air d'être une soirée classique entre potes.
photoshoot setups happen where people can rent traditional outfits right there on the sidewalk. And it looks like a totally normal night out with friends.
Ça, ça n'existait pas quand j'étais petite. En tout cas, vraiment à moindre mesure. Et je pense que du coup ça c'est les réseaux sociaux, ça.
This didn't exist when I was little. At least not nearly to this extent. And I think this is basically social media doing its thing.
Ça c'est vous ça ?
Is that you guys?
Ça c'est Instagram. La population n'a pas accès à Instagram en Chine et pourtant c'est les plus gros Instagramers que j'ai jamais vu.
That's Instagram. The population doesn't have access to Instagram in China, and yet these are the biggest Instagram addicts I've ever seen.
Justement en Chine, il y a pas accès à Instagram ni à aucun autre site américain ou occidentaux. Il y a pas Facebook, il y a pas Google, il y a pas Netflix. Il existe tous les équivalents mais uniquement disponibles en Chine et
The thing is, in China you can't access Instagram or any other American or Western sites. No Facebook, no Google, no Netflix. Chinese equivalents exist for all of them, but they're only available within China and
surtout très contrôlé par le gouvernement. C'est ce qu'on appelle le grand firewall chinois et c'est un outil de contrôle et de censure pour donner aucun accès au reste du monde.
heavily controlled by the government on top of that. It's what's known as the Great Chinese Firewall, and it's a tool of control and censorship that cuts off any access to the rest of the world.
Il y a des beaux des beaux films de propagande qui c'est chouette. C'est un bon moment.
There are some nice propaganda films playing — kind of fun actually. Good times.
Et c'est avec ces trucs là qu'on se rend compte qu'on est dans une dictature. Je savais que la Chine était une dictature mais je savais pas vraiment à quoi m'attendre. Je pensais que ça serait sévère, que j'aurais pas le droit de
And it's stuff like that that makes you realize you're living in a dictatorship. I knew China was a dictatorship, but I didn't really know what to expect. I thought it would be strict, that I wouldn't be allowed to
filmer par exemple mais en fait pas du tout. J'ai eu aucun problème avec ça. En fait si on n fait pas attention, on le remarque même pas ce contrôle permanent parce que tout paraît très libre. Mais si on ouvre l'œil, on se rend compte
film, for example — but actually not at all. I had zero problems with that. In fact, if you're not paying attention, you don't even notice this constant surveillance, because everything feels very free. But if you keep your eyes open, you start to realize
qu'on a en permanence des caméras qui nous filment, même dans des espaces privés. Pour pouvoir payer ou se déplacer ou visiter un musée, tout est relié à notre QR code dans une application du gouvernement. Il n'existe
that there are cameras filming us everywhere, even in private spaces. To pay for things, get around, or visit a museum, everything is linked to your QR code in a government app. There's no
plus de cash même pour payer 20 centimes à un marchand en charrette, c'est via notre QR code personnel. Et pour avoir accès à cet appli, il faut enregistrer son passeport. Donc la moindre action, même prendre le métro et directement
cash anymore — even to pay 20 cents to a street vendor with a cart, it goes through your personal QR code. And to access that app, you have to register your passport. So the slightest action, even taking the metro, is directly
relié à notre passeport. Ça forme une présence lourde en permanence derrière nos oreilles, mais par exemple, on peut quand même rouler n'importe comment en scooter, en voiture, en vélo, même avec des écouteurs, il nous arrive rien. La
linked to your passport. It creates this constant heavy presence lurking just behind your ears — but then again, you can still ride a scooter, a car, or a bike however you want, even with earbuds in, and nothing happens to you. The
police est présente partout mais ne fait pas attention à ce genre de chos. Pour les hôtels, il y en a seulement certains qui sont ouverts aux étrangers et il faut qu'il nous déclare à la police chaque soir pour savoir où on est. Mais
police are everywhere but don't pay attention to that kind of thing. As for hotels, only certain ones are open to foreigners, and they have to report us to the police every evening so they know where we are. But
tout ça si on fait pas attention, on s'en rend même pas compte. En fait, ce dont on se rend le plus compte, c'est des panneaux ou des écrans absolument partout qui nous dictent comment nous comporter. Même pour les trucs les plus
if you're not paying attention, you barely even notice any of this. What you do notice most are signs and screens absolutely everywhere telling you how to behave. Even for the most
basiques, genre prendre un escalator ou que tu regardes, on te dit quoi faire et tout ça, c'est vachement flippant. Après toutes ces découvertes, je pense qu'on a bien besoin d'aller se ressourcer un peu dans la nature parce que pour le moment,
basic stuff, like taking an escalator — wherever you look, they're telling you what to do, and all of that is pretty damn unsettling. After all these discoveries, I think we really need to go recharge a bit in nature, because so far
on a fait que des grandes villes entre 4 et 24 millions d'habitants. Le problème, c'est que c'est très difficile d'y accéder. Pas parce qu'il y en a pas parce que c'est un pays immense où il y a beaucoup de nature en fait, mais plus
all we've seen are big cities with anywhere between 4 and 24 million people. The problem is that it's very hard to get out into nature. Not because there isn't any — it's a massive country with a lot of natural landscapes — but more
parce que tout est très très balisé et les activités en nature sont bondées et payante. C'est pas du tout ce à quoi on est habitué et ça me fait me rendre compte qu'on a beaucoup de chance dans des pays comme la France où la nature
because everything is very strictly mapped out, and outdoor activities are overcrowded and expensive. It's nothing like what we're used to, and it makes me realize how lucky we are in countries like France where nature
est relativement accessible et préservée. Donc petit tuto pour accéder à la nature en Chine. Commencer par 10h de train de nuit.
is relatively accessible and well-preserved. So here's a little tutorial on how to access nature in China. Step one: start with a 10-hour overnight train.
Oh pétard, on va rater le train de nuit.
Oh shoot, we're going to miss the overnight train.
Il y a plus de cardio avec toutes ces nouilles. Déco vieillotte et pu la clope.
No more cardio with all this noodle-eating. Dated decor and reeking of cigarettes.
Oh la nuit mauvaise.
Oh, rough night.
Tu as mal dormi toi aussi ?
Did you sleep badly too?
Très mal dormi.
Really badly.
Un petit déj sur le parvis de la gare, un taxi verreux pour nous emmener à la gare routière. 4 heur de route sur des pistes sinueuses. Faire une étape dans une petite maison en bois typiquement tibétaine.
A quick breakfast on the station forecourt, a sketchy taxi to take us to the bus station. Four hours on winding dirt roads. A stopover in a little wooden house that's typically Tibetan.
On vient d'arriver dans un tout petit village reculé près du Tibet. C'est incroyable. Genre vraiment c'est un moode dingue.
We just arrived in a tiny remote village near Tibet. It's incredible. Like seriously, the vibe here is absolutely wild.
Prendre 4 heures de taxi, faire pipi dans les fours.
Take a 4-hour taxi ride, and make a pit stop in the fields.
Le taxi nous a arrêté au mieux de nulle part en disant allez c'est ici qu'on fait pipi.
The taxi driver pulled over in the middle of nowhere and said, alright, this is where we go for a pee.
Quelques bouchons à cause de la traversée des troupes podiaques.
A few holdups because of a herd of yaks crossing.
Et voilà, on est dans la nature chinoise. Si on est venu jusqu'ici parce que Laura a fait un trac à cheval dans ses montagnes quand elle était toute petite et qu'elle voulait me faire découvrir toute cette beauté.
And here we are, out in the Chinese countryside. We came all the way here because Laura did a horseback trip through these mountains when she was really little and she wanted to share all this beauty with me.
C'est quand la dernière fois que tu es venue là, Laura ?
When was the last time you were here, Laura?
Ici au la 2001, je crois.
Here at LA 2001, I think.
Tu vas être gentil avec moi ? Gentil, gentil. On est dans la rivière quoi. Je reviens pas.
You gonna be nice to me? Nice, nice. We're in the river, that's it. I'm not coming back.
J'arrive.
I'm coming.
[ __ ] il dis de t'obé au doigt et à l'œil toi. [ __ ] mais c'est tellement beau.
He says you have to do exactly what he says. But it's so beautiful.
On est au milieu de nulle part les femmes.
We're in the middle of nowhere, ladies.
Milieu de nulle part vraiment.
Literally the middle of nowhere.
Il y a nos chevaux là-bas. Notre troupeau de cheval sauvage. Tout ça c'est l'Himalaya. Là, on est déjà dans l'Himalaya mais ça c'est genre les hautes montagnes de l'Himalaya.
Our horses are over there. Our herd of wild horses. All of that is the Himalayas. We're already in the Himalayas, but that part is like the high mountains of the Himalayas.
C'est incroyable.
It's incredible.
Ça c'est mon poulin ça. Il est content.
That's my foal right there. He's happy.
Oh cette petite maison là on est chez lui et du coup il habite ici le soir tous les soirs il rentre ici.
Oh, that little house over there — that's his place, so he lives here, every evening he comes back here.
Il dit que il fait des allers-retours parce qu'il dit qu'il faisait l'allerretour quatre fois par semaine quand même.
He says he goes back and forth because he says he was making the round trip four times a week.
Cette nuit-là, on a dormi chez notre guide tibétain et dans cette région, du coup, il parle tibétain et peu chinois.
That night, we slept at our Tibetan guide's place, and in this region he speaks Tibetan and very little Chinese.
Donc même avec Laura, il y avait des trucs qu'on comprenait pas trop, notamment quand cette petite créature est venue toquer à la porte.
So even with Laura there, there were things we didn't really understand, especially when this little creature came knocking at the door.
Rester au chou.
Stay, sweetie.
Oh non, chouchou.
Oh no, sweetheart.
Oh la papate, il y a il dort là.
Oh my goodness, he's sleeping right there.
C'est pour ça qu'il dort ici. C'est pour c'est parce que sa maman elle était malade et elle est morte. Oh non !
That's why he sleeps here. It's because his mom was sick and she died. Oh no!
Là, ce qu'on est en train de vivre, c'est lunaire.
What we're experiencing right now is just surreal.
Le yak est dans la tente là. On voit pas derrière moi mais il y a un troupeau de yak.
The yak is in the tent. You can't see behind me but there's a whole herd of yaks.
On voit pas les yac. Ah là, il y a un énorme yac. Vous voyez ?
You can't see the yaks. Oh wait, there's a massive yak. See that?
Il y a des yacs. On est là. Et ça se brosse les dents.
There are yaks. Here we are. And we're brushing our teeth.
C'est bon.
Good stuff.
Yardu qui est son lait.
Yardu drinking his milk.
Cette découverte des régions tibétaines, elle a été très surprenante pour moi parce que déjà avant ce voyage en Chine, je pensais que le Tibet était un pays à part entière. Mais en fait, il s'agit bien d'une région chinoise qui prône son
Discovering the Tibetan regions was really surprising for me, because even before this trip to China, I thought Tibet was a fully independent country. But actually it's a Chinese region that pushes for its
indépendance mais qui est sous occupation militaire chinoise depuis 1950. Ces dernières années, la répression est devenue particulièrement violente et la région est très fermée et très peu documentée. Le gouvernement
independence but has been under Chinese military occupation since 1950. In recent years, the crackdown has become particularly violent and the region is very closed off and very poorly documented. The Chinese
chinois impose une censure énorme et empêche la liberté d'expression, de religion et de mouvement comme ils ont pu le faire dans d'autres régions avec le peuple desigour par exemple. Le but, il est d'effacer tout ce qui compose la
government enforces massive censorship and restricts freedom of expression, religion, and movement, just as they've done in other regions with the Uyghur people, for example. The goal is to erase everything that makes up the
culture des minorités ethniques et le gouvernement se montre très violent face à ceux Kippost. C'est pour ça que les régions alentours, là où on est actuellement, accueillent beaucoup de réfugiés tibétains et que la culture
culture of ethnic minorities, and the government is extremely violent toward those who resist. That's why the surrounding regions, where we currently are, take in a lot of Tibetan refugees and why Tibetan culture
tibétaine est très mise en avant. Cette oppression, elle se ressent quand on rencontre les habitants et nous, grâce à Laura, on a pu échanger avec quelques personnes, ce qui était très précieux parce que c'est plutôt rare comme
is so prominently kept alive. You feel this oppression when you meet the locals, and thanks to Laura, we were able to talk with a few people, which was really precious because that kind of testimony is pretty rare.
témoignage. Je parlais plutôt de la présence de la propagande et de la surveillance dans le pays, mais quand on voyage en Chine en tant que touriste, c'est un peu tout ce qu'on peut voir de la répression. Tout ce qu'on n'est pas
I was talking more about the presence of propaganda and surveillance in the country, but when you travel through China as a tourist, that's pretty much all you get to see of the repression. Everything you're not
censé voir est assez bien caché et même en ayant beaucoup voyagé dans le pays, on n jamais vu de personnes précaires ou à la rue par exemple. On n pas vu d'usine, on n pas vu de rassemblement et tout ce dont on entend parler dans les
supposed to see is pretty well hidden, and even having traveled a lot in the country, we never saw anyone homeless or living on the streets, for example. We didn't see any factories, we didn't see any gatherings, and everything you hear about in
médias occidentaux, on le voit pas vraiment quand on est sur place. Je suis touchée de découvrir cette partie là parce que c'est des endroits avec une énergie particulière et très mystique et c'est tout bonnement splendide.
Western media, you don't really see it when you're actually there. I feel moved discovering this side of things, because these are places with a very particular, very mystical energy, and they're simply stunning.
Ce temple est vraiment extraordinaire.
This temple is truly extraordinary.
Cette couleur du toit, ça sent bon. Ça sent le feu de bois. Il y a des trucs qui fument partout comme ça dans les temples, dans les maisons.
The color of the roof — it smells good. It smells like a wood fire. There's stuff burning everywhere like this, in temples, in homes.
Du coup dans toute la ville, il y a une odeur de fumer un peu. On est dans un temple tibétain et tout ça, c'est des statues en beurre de yak. Je rigole pas, tout c'est du beurre
So throughout the whole town there's this kind of smoky smell. We're in a Tibetan temple and all of this is yak butter sculptures. I'm not joking — all of this is butter,
ça. C'est du beurre du beurre. Du beurre le petit bonhomme au beurre là. Hop le petit le petit méchant en beurre. On est dans un temple de beurre. Alors là, je Ah, ça m'embouche un coin.
this is butter, butter. Butter — the little figure made of butter there. Look, the little evil guy in butter. We're in a butter temple. I just — wow, that blows my mind.
Je suis hyper essoufflé. On est à 3000 m d'altitude et j'arrive pas à retrouver mon souffle depuis 3 jours. Là, c'est un délire.
I'm super out of breath. We're at 3,000 meters altitude and I haven't been able to catch my breath for 3 days. This is wild.
Je viens d'avoir très très mal au fiac là en m'asseayant, on sort de 2 jours de cheval.
I just got a really sharp pain in my hip sitting down — we just finished 2 days on horseback.
J'ai un mal de cul. Franchement, je suis épuisée.
My butt is killing me. Honestly, I'm exhausted.
J'avais jamais passé autant de temps dans un pays où je connais pas du tout la culture. Déjà, je connaissais vraiment pas grand-chose de la Chine, mais la langue, je connaissais rien du tout. Et j'avais jamais passé du temps
I'd never spent so much time in a country where I know absolutely nothing about the culture. I already didn't know much about China, but the language — I knew nothing at all. And I'd never spent time
dans un pays comme ça où je connais pas du tout la langue. Je suis tout le temps émerveillé et estomaqué par ce qui m'arrive. C'est assez étrange comme sentiment entre les temples tibétains, les temples bouddhistes qu'on est qu'on
in a country like that where I don't know the language at all. I'm constantly amazed and blown away by everything around me. It's a pretty strange feeling — between the Tibetan temples and the Buddhist temples that we're
a pas du tout l'habitude de voir en Europe. Moi, j'ai jamais vu des trucs comme ça. C'est splendidissime. Les vieilles villes chinoises, même les caractères chinois, c'est trop beau. Les restaurants, ils ont tous un peu un
completely not used to seeing in Europe. I'd never seen anything like it. It's absolutely breathtaking. The old Chinese towns, even the Chinese characters — they're so beautiful. The restaurants all have this
truc, une vibe de "Vas-y, viens manger chez moi." Genre, c'est très lumineux.
kind of vibe like, 'Come on, come eat at my place.' Like, they're really warm and inviting.
Tu es là pour manger bien et pour partager. Il y a un truc dans la culture chinoise qui est vraiment de partager tous ces plats. Donc du coup, généralement, on commande plein de plats, on le met au milieu d'une table
You're there to eat well and share. There's something in Chinese culture that's really about sharing all these dishes. So usually you order a bunch of dishes and put them in the middle of a lazy Susan
qui tourne avec tous les invités autour.
with all the guests sitting around it.
Du coup, on se partage tous les plats.
And you share all the dishes.
Avec Laura, ça se passe très bien. On se connaît absolument par cœur, je pense.
Things are going really well with Laura. I think we know each other inside and out by now.
Maintenant, ça y est, on connaît nos trucs, nos astuces et nos bidouilles. Tu fais quoi Laura ?
At this point we've got our routines, our tricks, and our little quirks figured out. What are you doing, Laura?
Je dig.
I'm digesting.
Tu aimes bien diger ?
You like digesting?
J'adore Diger.
I love digesting.
Ça veut dire quoi Diger ? C'est je cherche dans les méandres de internet les informations.
What does 'Diger' mean? It means I dig through the depths of the internet for information.
Laura est passé journée à me dire "Attends, je cherche un truc." Et après, elle nous trouve les adresses. On connaît notre qualité de sommeil, ce qu'on aime au repas, au dessert, en boisson. On connaît nos allures de
Laura spent the whole day telling me 'Hold on, I'm looking something up.' And then she'd find us the addresses. She knows our sleep quality, what we like to eat for meals, for dessert, what we drink. She knows our showering and
douche et de brossage de dents. J'avais aucune idée de ce que j'allais trouver en Chine en fait. Et du coup, j'aimerais bien retranscrire ça dans cette vidéo, parler de de tout ce que j'apprends quoi. Et j'ouvre les yeux sur ce sur ce
toothbrushing habits. I honestly had no idea what I was going to find in China. So I'd really like to capture that in this video, talk about everything I'm learning. And I'm opening my eyes to this
très grand pays dont on nous parle vraiment souvent, je trouve. et don dont on connaît pas grand-chose. Donc c'est chouette. Je suis épuisé. Je suis en train de créer tellement de nouvelles connexions et de nouveaux neurones dans
massive country that people talk about all the time, I find. And yet we don't really know much about it. So that's pretty cool. I'm exhausted. I'm forming so many new connections and new neurons in
dans ma tête là. Ça m'épuise en permanence.
my head right now. It constantly wears me out.
C'est à quelle heure le bus demain ?
What time is the bus tomorrow?
Laura 6h40.
Laura: 6:40.
Faut être à l'arrêt de bus à 6h40 parce qu'on sait pas à quelle heure passe le bus.
We need to be at the bus stop at 6:40 because we don't know what time the bus actually comes.
Alors ça c'est une sacrée entrée de gare. Je sais pas si vous voyez le petit bout de yak qui est en train d'être pendouillé à l'entrée de la gare.
Now that is quite an entrance to a station. I don't know if you can see the little piece of yak that's hanging at the station entrance.
C'est toujours un moment au réveil. Top tip top.
Waking up is always a moment. Tip top.
Ça c'est le départ pour rentrer dans le train. Il faut courir les femmes. Vous êtes prêtes ? On est prête.
This is us heading to catch the train. Ladies, we need to run. Are you ready? We're ready.
Allez en départ de marathon.
And they're off at marathon pace.
On a un peu une pauvrette là. Là c'est dég un peu pauvret.
It's looking a bit grim in here. Yeah, pretty rough.
Je pense qu'on a bien fait d'arriver un tout petit peu en avance parce que du coup on a les meilleures regarde-moi ça. Tablette hyper pratique. Je peux poser mon riz.
I think it was a good call getting here just a little bit early because we got the best — look at that. Super handy little tray table. I can put my rice on it.
Oh, je suis en plein bonheur. On a acheté une brioche. Une brioche qui a le goût de la brioche et qui est excellente.
Oh, I'm in absolute heaven. We bought a brioche. A brioche that actually tastes like brioche and it's excellent.
Je je revis une madeleine de pousse là.
I'm having a full-on Proustian madeleine moment right now.
Ça faisait de mois que j'avais pas testé un goût que je connaissais. Tu imagines ? Oh, j'ai tellement beau.
It's been months since I tasted something I actually recognized. Can you imagine? Oh, I'm so happy.
Tu fait avec du beurre et pas de la margarine. Tu vois, c'est la révolution.
It's made with butter, not margarine. See, that's revolutionary.
Bon là, on sent que pour moi c'est bientôt le moment de rentrer à la maison. Mais avant ça, on a une dernière mission très importante.
So yeah, I can feel that for me it's almost time to head home. But before that, we have one last very important mission.
Elle est de retour sur son terterre.
She's back on her home turf.
Elle est de retour dans sa maison. Elle est de retour dans sa ville. C'est Laura à Chengdou. À
She's back home. She's back in her city. It's Laura in Chengdu. In
Chengdou.
Chengdu.
Allez, il faut qu'on aille se laver là.
Come on, we need to go get cleaned up.
Il y a une enfance.
There's a whole childhood here.
On va se laver. C'est journées franchement faut y aller là.
We're going to wash up. After days like these you really have to.
Les lessives de nos vêtements, lessives de nous. Chengdou, c'est une petite bourgade de 21 millions d'habitants et c'est là où Laura a vécu le plus longtemps entre ses 10 et ses 16 ans.
Washing our clothes, washing ourselves. Chengdu is a modest little town of 21 million people, and it's where Laura lived the longest, from age 10 to 16.
Donc c'est là qu'elle a le plus de souvenirs et qu'elle avait le plus hâte de revenir. Donc c'est assez symbolique que ça soit la dernière étape de notre voyage et Chengdou c'est mon terterre et en
So it's where she has the most memories and where she was most excited to come back to. Which makes it pretty symbolic that it's the last stop on our trip. And Chengdu is my home turf, and at the
même temps Chengdou tu vas voir c'est énorme. Donc c'est pareil moi il y a Chengdou, j'ai mes quartiers mais il y a d'autres quartiers je connais rien et c'est rigolo parce que j'ai plein de noms j'ai plein de trucs.
same time, Chengdu — you'll see — is huge. So it's the same thing for me, I know my neighbourhoods but there are other areas I know nothing about, and it's funny because I've got loads of names, loads of things.
Bah oui ça pu ça s rien des choses. Je saurais même pas. Je serais incapable de te dire comment y aller, mais par contre je serais tout à fait capable de monter dans un taxi et de dire le nom.
Yeah, there are things — I wouldn't even know. I'd be completely unable to tell you how to get there, but I'd be perfectly capable of jumping in a taxi and just saying the name.
On va voir à quoi ça ressemble maintenant.
Let's see what it looks like now.
20 ans plus tard, elle est de retour.
20 years later, she's back.
Vais-je reconnaître quelque chose ? Le nom de la résidence est là en tout cas, elle existe encore.
Will I recognise anything? The name of the complex is there at least, it still exists.
Je te sens excité là. Je te sens excité parce qu'en vrai, en fait déjà l'excitation vient du fait va-ton réussir à en rentrer ? Car nous allons le but de cet après-midi est quand même de rentrer par infraction dans pas une
I can feel the excitement from you. I can feel it because honestly, already part of the excitement is — will we actually manage to get in? Because the goal of this afternoon is to sneak our way into not one
mais deux résidences. Allez, on y on est C'est trop drôle. On dirait qu'on va courir.
but two residential compounds. Let's go, we're here. This is too funny. It's like we're about to sprint.
Et voilà la rue de l'enfance. Ça tient à ça.
And here is the street of childhood. It all comes down to this.
J'ai C'était ta maison ?
Wait — was that your house?
Ma maison c'est devenue un café.
My house has become a café.
C'est pas vrai ?
No way.
Bah je pense.
I think so.
Mais si si c'est sûr en fait si c'était celle ma maison c'est C'était ton jardin ça ?
No, yeah, definitely — if that was my house — was that your garden?
C'était mon jardin.
That was my garden.
Wouh ! On a retrouvé ta maison.
Wow! We found your house.
Ma meilleure copine, elle vivait au bout de cette rue.
My best friend lived at the end of this street.
La piscine. Elle est encore bien ces piscines. Mais tu sais combien ?
The pool. It's still in good shape, that pool. But do you know how much it costs?
On est sur les pas de ton enfance là Laura.
We're literally retracing your childhood footsteps, Laura.
Bah ouais, c'est enfance chelou. Tu comprends ? Tu comprends ?
Yeah, it's a weird childhood. You get it, right? You get it?
Je comprends pourquoi tu es aussi chelou maintenant.
I understand why you're so weird now.
Là moi je jouer sur ces dragons.
I used to play on those dragons right there.
Il y a 25 ans, tu jouais sur ces dragons.
25 years ago, you played on those dragons.
Au revoir l'enfance.
Goodbye, childhood.
Au revoir.
Goodbye.
On clôture. Ça y est, c'est clôturé.
We're wrapping up. That's it, it's a wrap.
Qu'est-ce qu'ils font les gens ?
What are people even doing?
C'est toi ? C'est toi qui a tagué ça ?
Was it you? Did you tag that?
Non, c'est pas moi mais my home. Il y a écrit "Tu m'emmène où la folle là ?"
No, it wasn't me, but my home. It says 'Where are you taking me, you crazy?'
Ah ben là là où là où j'ai passé le plus de nombreux enfants à traîner.
Ah well, this is where I spent most of my time hanging around as a kid.
Toi tu traînais au 18e étage d'un immeuble en ruine.
You used to hang out on the 18th floor of a crumbling building.
Il était pas en ruine c'était tu as vu comme je t'en ai parlé direct ? Le 18e étage. C'est le 18e étage.
It wasn't crumbling — did you see how fast I brought it up? The 18th floor. It's the 18th floor.
Ta maison elle est là ? Non mais qu'est-ce que tu faisais ?
Is that your place? No but what were you doing there?
Non ça je peux pas le dire ça. Ça je le dis à toi L.
No, I can't say that. I'll tell you, L.
Ça tu peux pas le dire à la caméra. Peux pas dire la caméra.
You can't say that on camera. Can't say it on camera.
Les bêtises je peux pas le dire. Ben c un peu plus gay à l'époque, je vous je vous l'assure. C'est là, on y est. On a fait 10000 km pour venir voir ces maisons des crépit. Tu es contente ou pas ?
The stupid stuff I got up to — I can't say it. Well, it was a bit more fun back then, I promise you that. This is it, we're here. We traveled 10,000 km to come see these crumbling houses. Happy or not?
Ouais.
Yeah.
Comment tu te sens sur ce toit de ton enfance ?
How does it feel to be on the rooftop of your childhood?
Bah c'est bien. C'est la maison.
It feels good. It's home.
Sa maison détruite, roisie et un peu moche mais c'est la maison quand même.
Her home — ruined, grimy and a bit rough around the edges, but it's still home.
C'est la maison quand même.
It's still home.
Je repense à tout ce qu'on a traversé avec cet inconnu qui est plus vraiment une inconnue. D'ailleurs, ce voyage, c'était un défi pour moi et il est partie d'un besoin de me reconnecter à l'autre. Laura m'a invité à faire ça
I'm thinking back on everything we've been through with this stranger who isn't really a stranger anymore. This trip was a challenge for me, and it came from a need to reconnect with other people. Laura invited me into this
avec beaucoup de douceur. On a traversé des joies, des déceptions, des colères, des tristesses et on a choisi tous les jours de les traverser ensemble. J'ai pas mal de croyances qui ont été bousculées pendant ce voyage, mais il y
with so much gentleness. We went through joy, disappointment, anger, sadness, and every day we chose to go through it together. Quite a few of my beliefs got shaken up on this trip, but there's
a un truc dont je suis sûre, c'est que j'ai rencontré un super humain.
one thing I'm sure of — I met an incredible human being.
Un truc comme ça. Non, attends du coup.
Something like that. No, wait, hold on.
Cette découverte de la Chine pour moi, elle a été vertigéneuse, parfois déroutante, parfois douce et je suis très heureuse d'avoir pu mettre des nuances sur ce pays qui me paraissait si étranger.
This discovery of China for me has been dizzying, sometimes disorienting, sometimes gentle, and I'm so glad I was able to find nuance in a country that felt so foreign to me.
Oh my god ! Et maintenant, il est temps de lui dire au revoir. Au revoir.
Oh my god! And now, it's time to say goodbye. Goodbye.
Au revoir Laura.
Goodbye, Laura.
Oh non, je suis seule en Chine maintenant.
Oh no, I'm alone in China now.
Oh non, je suis trop triste.
Oh no, I'm so sad.
C'est mon dernier jour en Chine et je cherche un nom pour le film. Dans chaque phrase que Laura prononce en chinois, elle dit woman et pendant longtemps, j'ai pensé que ça voulait dire femme comme en anglais mais il y a quelques
It's my last day in China and I'm looking for a title for the film. In every sentence Laura says in Chinese, she uses the word 'women,' and for a long time I thought it meant 'woman' like in English, but a few
jours, elle m'a révélé qu'en fait ça voulait dire nous. C'est une sacrée coïncidence, non ? C'est peut-être un peu cucu, mais je trouve que c'est un chouette nom de film Woman.
days ago she told me it actually means 'us.' Quite a coincidence, isn't it? It might be a little cheesy, but I think 'Women' is a great title for a film.