Comment on a Traversé tout le Japon à Vélo (3500km)
En 2019, je suis allé au Japon pour la première fois. C'était incroyable. Mais avec du recul, j'ai vraiment eu l'impression d'avoir vu trop peu de choses du pays. Et puis 5 ans plus tard, mon pote Hugo est venu me proposer de
In 2019, I went to Japan for the first time. It was incredible. But looking back, I really felt like I'd barely scratched the surface of the country. Then 5 years later, my buddy Hugo came to me with a proposal to
traverser le pays à vélo. [musique] Traverser le Japon, c'est 50 étapes.
cycle across the entire country. [music] Crossing Japan means 50 legs.
3500 km de route, 70 % de montagne et 110 volcans actifs tant qu'on y est. En plus, j'avais jamais fait de longue [musique] distance à vélo, alors j'ai refusé. Non, je rigole. J'ai acheté un vélo sur le Boncoin. J'ai mis toutes mes
3,500 km of road, 70% mountains, and 110 active volcanoes while we're at it. On top of that, I'd never done any long-distance [music] cycling before, so I said no. Nah, just kidding. I bought a bike on Le Bon Coin. I threw all my
économies dans du matos et on est parti.
savings into gear and off we went.
[musique] [musique] [musique] Le plan c'était de remonter le pays en passant par ces quatre îles principales : Kyushu
[music] [music] [music] The plan was to make our way up the country through these four main islands: Kyushu,
Shikoku, Hanchu et Okaido. Et pour ça, on a commencé à l'extrême sud de Kyoshu, à Kagoshima. C'est marrant mais ce premier contact avec l'île n'a rien eu à voir avec l'image que je me faisais du pays. On découvre une ville côtière avec
Shikoku, Honshu, and Hokkaido. To do that, we started at the very southern tip of Kyushu, in Kagoshima. Funny thing is, that first contact with the island had nothing to do with the image I had of the country. You find yourself in a coastal city with
des palmiers, des plantes tropicales et un vent d'océan. Ça ressemblait plutôt à une île perdue du Pacifique en fait.
palm trees, tropical plants, and an ocean breeze. It looked more like some remote Pacific island, honestly.
Les premiers jours, c'était génial. On a eu l'euphorie du départ. On a traversé des endroits magnifiques avec le vent frais du bord de mer qui nous aidait à pédaler.
The first few days were amazing. We had that rush you get at the start. We rode through stunning places with the cool sea breeze helping us pedal along.
On a croisé des toris perdu dans les collines, des forêts de vieux arbres, des sanctuaires remplis de lanternes où tout était recouvert de mousse.
We came across torii gates tucked away in the hills, forests of ancient trees, lantern-filled shrines where everything was covered in moss.
Et on a fait des heures de vélo calme dans le silence de la campagne japonaise.
And we spent hours cycling peacefully through the silence of the Japanese countryside.
Et puis d'un coup le déluge.
And then all of a sudden, it just poured.
On a vite compris pourquoi la végétation était aussi luxuriente ici. Il faut bien les arroser toutes ces forêts. Les jours suivants sont donc passés sous des trompes d'eau toute la journée.
We quickly understood why the vegetation was so lush out here. All those forests need watering somehow. So the following days were spent riding through torrential rain all day long.
Et puis après 4 heures de vélo sous la pluie, on finit par s'arrêter dans un non scèen avant l'hôtel. C'est marrant comme on profite toujours plus des choses après un peu de souffrance.
And after 4 hours cycling in the rain, we ended up stopping at a convenience store just before the hotel. It's funny how you always enjoy things so much more after a bit of suffering.
On est aussi tombé par hasard sur une aire de route avec des statues géantes de film Gibli. Ça a donné de belles photos. Mis à part la pluie et mon manque d'entraînement. Les trois, les premiers jours se sont déroulés sans
We also stumbled across a roadside rest area with giant Studio Ghibli statues. Got some great photos out of it. Apart from the rain and my lack of training, the first three days went by without
trop de difficulté.
too much trouble.
On a traversé des forêts, des risières, des champs de blé doré.
We rode through forests, rice paddies, and fields of golden wheat.
Et le 5e jour, on est arrivé à Fukuoka.
And on day 5, we arrived in Fukuoka.
Fukuoka, c'est la plus grande ville de Kyushu. Alors, on y a fait une petite pause. On y a découvert des spécialités locales comme le Yatai. Il s'agit de cuisine mobile montée sur des chariots que quelques courageux installent et
Fukuoka is the biggest city in Kyushu, so we took a little break there. We discovered some local specialties like Yatai — these are mobile food stalls on carts that a handful of dedicated folks set up and
remballent quotidiennement le long de certaines avenues.
pack away every single day along certain streets.
J'ai aussi eu l'idée d'une petite quête secondaire à faire sur le voyage.
I also came up with an idea for a little side quest to do throughout the trip.
Récupérer les cartes des 151 premiers Pokémon. Elles ont beau avoir 30 ans, c'est assez facile d'en trouver en bon état ici et je me suis dit que ça ferait un beau souvenir si j'arrive à toutes les rassembler. En tout cas, j'en ai
Collecting cards of the original 151 Pokémon. Even though they're 30 years old, it's pretty easy to find them in good condition here, and I figured it'd make a great souvenir if I manage to track them all down. Either way, I found
trouvé quelques-unes à Fukoka.
a few of them in Fukuoka.
Fukoka, c'était aussi la dernière étape de notre traversée de Kyushu, la première île. Et super pratique, elle est si proche de Hchou qu'elles sont reliées par un tunnel sous-marin. On l'a donc emprunté et on a dit au revoir à
Fukuoka was also the last stop of our crossing of Kyushu, the first island. And super conveniently, it's so close to Honshu that they're connected by an undersea tunnel. So we went through it and said goodbye to
Kyoschu.
Kyushu.
Et puis on est arrivé à Tsuano.
And then we arrived in Tsuwano.
S'il y a bien une ville que je dois vous conseiller sur tout notre voyage, c'est celle-ci. Perdue au fond d'une vallée, entourée de montagnes, traversé par une belle rivière. Les canaux de la ville sont si propres qu'il
If there's one town I have to recommend from our entire trip, it's this one. Tucked away at the bottom of a valley, surrounded by mountains, with a beautiful river running through it. The town's canals are so clean that
y a des carp géantes qui nagent librement. Certaines ont plus de 50 ans.
giant carp swim around freely in them. Some of them are over 50 years old.
Elle nâgeait déjà là avant qu'on soit née.
They were already swimming around there before we were even born.
On a aussi grimpé jusqu'au vieux château en ruine qui domine la vallée. Brûlé en 1871, il ne reste que ces fondations de pierre.
We also climbed up to the old ruined castle that overlooks the valley. Burned down in 1871, all that's left are its stone foundations.
C'est comme ça qu'il ne reste et sa vue qui domine toute la vallée.
That's all that remains of it, along with the view it commands over the whole valley.
On est accueilli par Adrien, un français installé là depuis 12 ans avec Rumy, sa femme japonaise et Nina, leur fille. Ils tiennent un salon [musique] de thé dans une maison traditionnelle qu'ils ont rénové. Elle est magnifique.
We were welcomed by Adrien, a Frenchman who's been living there for 12 years with Rumy, his Japanese wife, and Nina, their daughter. They run a [music] tea house in a traditional home they renovated. It's gorgeous.
C'est con à dire mais c'est exactement ce Japon que j'imaginais avec ce voyage.
It sounds a bit cliché but it's exactly the Japan I had pictured when I imagined this trip.
Des petites villes paisibles entre deux routes où le temps semble s'être arrêté.
Quiet little towns between stretches of road where time seems to have stood still.
Soano, [musique] c'est précisément cette sensation et on aurait bien aimé rester plus longtemps mais malheureusement le trajet doit continuer. Si vous avez déjà joué à Pokémon, est-ce que vous saviez que la route 110 de Owen existe vraiment
Tsuwano [music] is exactly that feeling, and we would've loved to stay longer, but the road had to go on. If you've ever played Pokémon, did you know that Route 110 from Hoenn actually exists in real life?
? C'est une série de ponts gigantesques qui relie entre elles les petites îles au nord de Shikoku. Ça s'appelle le Shimanami Kaido.
It's a series of massive bridges linking together small islands off the north coast of Shikoku. It's called the Shimanami Kaidō.
C'est la route cyclable mythique du Japon.
It's the most legendary cycling route in Japan.
On y a aussi découvert un truc marrant alors que ça fait de semaines qu'on a croisé aucun cycliste. Ici il y en a par centaines. Bien équipé en groupe affilé en bord de mer.
We also discovered something funny — after weeks of not crossing paths with a single cyclist, there were hundreds of them here. Kitted out, riding in tight packs along the coast.
Comme si les Japonais ne voyaient pas d'intérêt à faire du vélo ailleurs que sur les endroits prévus à cet effet.
As if Japanese people don't see the point of cycling anywhere other than the places specifically set up for it.
On donc au-dessus de la mer.
So we rode out above the sea.
Les îles sont bien vertes.
The islands are lush and green.
L'eau est turquoise. Des bateaux de pêche passent en dessous de nous.
The water is turquoise. Fishing boats pass below us.
On prend un féri aussi pour passer entre certaines îles qui ne sont pas reliées.
We also take a ferry to get between some of the islands that aren't connected by bridges.
Et puis le climat change encore.
And then the climate shifts again.
D'un coup, on est dans une sorte de Méditerranée japonaise. Il fait sec, ensoleillé, il y a des orangés partout.
All of a sudden, we're in a kind of Japanese Mediterranean. It's dry, sunny, and there are citrus trees everywhere.
On essaie d'en goûter mais pas de chance, les oranges sont amè. En fait, ça ressemble à la côte d'Azur, précisément la route entre Nice et Menton avec ses tunnels et ses virages en bord de mer. J'ai l'impression
We try to taste some but no luck — the oranges are bitter. It actually looks like the Côte d'Azur, specifically the road between Nice and Menton with its tunnels and seaside hairpin bends. I feel like
d'avoir été téléporté chez moi. Même les parfums se ressemblent comme les agrumes sont en fleurs.
I've been teleported back home. Even the smells are similar since the citrus trees are in bloom.
Après la route 110, on a fait le tour de Chikoku, la deuxième île de notre périple. Shikoku était très différente de Kyoshu, bien plus montagneuse, pleine de forêt en hauteur et avec beaucoup de grandes villes qui peuplaient son bord
After Route 110, we made our way around Shikoku, the second island of our journey. Shikoku was very different from Kyushu — far more mountainous, full of highland forests, and with lots of big cities dotted along its coastline.
de mer. On a commencé par Matsuyama et son château qui [musique] domine toute la ville. Celui-là, il n'a pas brûlé depuis les années 1600. C'est plutôt rare ici. Mais la plus belle de toutes pour moi, c'était Kochi
We started with Matsuyama and its castle that [music] looms over the whole city. That one hasn't burned down since the 1600s — which is pretty rare around here. But my personal favorite was Kochi,
avec sa pagode à cinq étages et Makino, son jardin botanique inauguré en l'honneur du père de la botanique japonaise. Entre deux étapes, on a aussi longé une sorte de verdon japonais, deux rivières, Naka et Monobé, d'im
with its five-story pagoda and the Makino Botanical Garden, opened in honor of the father of Japanese botany. Between stops, we also rode along a kind of Japanese Verdon Gorge — two rivers, the Naka and the Monobé, stunningly
magnifique qui coule entre les montagnes à l'est de Shikoku.
beautiful, flowing between the mountains in eastern Shikoku.
On a aussi fait la grimpe la plus dure depuis le début du voyage avec un petit 2000 m de dénivelé. Mais la vue à l'arrivée en valait la peine avec sa magnifique cascade en haut de la montagne.
We also tackled the hardest climb of the trip so far, with a nice little 2000m of elevation gain. But the view at the top was worth it, with this stunning waterfall high up on the mountain.
Pendant qu'on prend le féri pour quitter Chikoku, j'en profite pour vous faire un petit aparté sur le principal avantage de faire de long trajets à vélo. La bouffe. Un homme adulte moyen consomme environ 2500 calories par jour. Mais si
While we take the ferry to leave Shikoku, I want to take a little detour to talk about the main perk of doing long bike trips. The food. The average adult man burns around 2500 calories a day. But if
vous rajoutez 120 km, un peu de dénivelé et un peu de bagage, vous arrivez à un besoin quotidien de 5000 calories. Bref, le vélo ça creuse. Alors, vous vous en doutez bien. Pendant de mois, on a bien profité de notre fin strathphérique pour
you add 120 km, some elevation, and a bit of luggage, you're suddenly looking at a daily need of 5000 calories. Long story short, cycling makes you hungry. So, as you can probably guess, for months we made the most of our insane metabolism to
essayer un maximum de choses partout où on allait.
try as many things as possible wherever we went.
Je fais un peu le malin à dire que notre trajet est différent de ce que fait tout le monde, mais évidemment on a aussi fait les incontournables du pays. Et la première de ces étapes, ça a été Nara.
I like to act like our route is different from what everyone else does, but obviously we also hit the must-sees of the country. And the first of those stops was Nara.
Nara, c'est une [musique] ancienne capitale connue notamment pour son énorme temple bouddhiste et son affluence de bich et de serre. Ils ont l'air passionnés par nos vélos, mais en réalité, c'est surtout qu'ils sont
Nara is an ancient capital, known especially for its enormous Buddhist temple and its crowds of deer. They seemed really into our bikes, but honestly, it's mostly that they're
habitués à venir réclamer de la nourriture aux touristes. Certains d'entre eux ne mangent d'ailleurs plus que ça maintenant, au détriment de leur santé.
used to coming up to tourists to beg for food. Some of them pretty much only eat that now, which isn't great for their health.
Hugo a essayé de convaincre un petit fan qu'un cer vélo valait mieux qu'un décathlon.
Hugo tried to convince one little fan that a certain bike was better than anything from Decathlon.
Tu as vu il est beau mais heureusement il ne s'est pas laissé berner. C'est un se vélo.
You can see it's a nice one — but thankfully he didn't fall for it. It's a serious bike.
Hashil a aussi malheureusement eu l'idée de se faire une petite entorse, mais heureusement, il a pu profiter de notre arrêt prolongé à Kyoto pour récupérer.
Hachil also unfortunately decided to sprain his ankle, but luckily he was able to take advantage of our extended stay in Kyoto to recover.
Parlons-en d'ailleurs de Kyoto.
Speaking of which, let's talk about Kyoto.
Sa colline aux 10000 toris, ses temples d'or et d'argent, le toji et sa pagode géante, vide, silencieux. [musique] C'est la ville la plus touristique du pays, mais c'est aussi parce que c'est la plus belle ville du pays. Alors, on a
Its hillside of 10,000 torii gates, its gold and silver temples, Toji and its giant pagoda — empty, silent. It's the most touristy city in the country, but that's also because it's the most beautiful city in the country. So we still
quand même essayé de sortir un peu des sentiers battus et de profiter de nos vélos pour aller voir des choses différentes. Des petits sanctuaires perdus dans les forêts aux alentours. Je me rappelle de l'odeur dans des moines
tried to get a little off the beaten path and use our bikes to go see different things. Little shrines tucked away in the forests around the city. I remember the smell, monks
qui prient, du bruit du vent dans les feuilles.
praying, the sound of the wind through the leaves.
Le dernier jour, on s'est même baigné en amont de la rivière qui traverse la ville dans un coin complètement [musique] désert qu'hiil avait trouvé par hasard.
On the last day, we even went swimming upstream on the river that runs through the city, in a completely deserted spot that Hachil had found by chance.
Il avait beau faire ultra chaud, on était complètement seul. C'est pas un truc qui se fait beaucoup ici visiblement.
Despite the scorching heat, we had the whole place to ourselves. Apparently that's just not something people do much here.
Et puis le lendemain, on a repris la route [musique] en longeant l'énorme lac Biwa au nord de Kyoto.
And then the next day, we hit the road again, riding along the massive Lake Biwa north of Kyoto.
Après une belle journée de 160 km sous un soleil de plomb, on est arrivé à Katsuyama où se trouvait trois choses.
After a solid 160 km day under a blazing sun, we arrived in Katsuyama, which is home to three things.
Le plus grand château, le plus grand boudha et la plus grande pagode à cinq étages du pays. Sauf qu'une chose cloche, le nombre de visiteurs se compte sur les doigts d'une main. Vous devinez pourquoi ?
The largest castle, the largest Buddha, and the largest five-story pagoda in the country. Except something's off — the number of visitors you can count on one hand. Can you guess why?
En fait, ce sanctuaire, il est complètement faux. Il date des années 90 et il a été construit en béton par un homme d'affaires japonais, Kyoshi Takada, qui voulait faire de sa petite ville natale un lieu un peu plus
Well, this whole shrine is completely fake. It was built in the 90s out of concrete by a Japanese businessman, Kyoshi Takada, who wanted to turn his small hometown into more of a
touristique. Pour ça, il a investi 38 milliards de yennes, l'équivalent de 250 millions d'euros à l'époque. Le résultat est plutôt convaincant, mais malheureusement, il n'intéresse pas du tout les Japonais. Résultat, il est
tourist destination. To do that, he invested 38 billion yen, the equivalent of 250 million euros at the time. The result is pretty convincing, but unfortunately, it doesn't interest the Japanese at all. As a result, it's
complètement désert.
completely deserted.
C'est incroyable. et il y a personne.
It's unbelievable. And there's nobody here.
Est-ce que c'est parce que c'est pas vraiment officiel, c'est pas traditionnel ? Est-ce qu'il y a des rageux ? C'est ça la question.
Is it because it's not really official, not traditional? Is there a hater contingent? That's the real question.
Hop !
Off we go!
On a trouvé ça bien triste et assez touchant en apprenant cette histoire.
We found it really sad and kind of touching when we heard the story.
Moi qui ai toujours rêvé de construire un château fort, c'est peut-être pas une si bonne idée.
I've always dreamed of building a castle — maybe it's not such a great idea after all.
L'étape d'après, c'était Aconné, la ville des sources chaudes et de la relaxation avec sa vue emblématique sur le mont Fuji. Pour nous, ça a pas été relaxant du tout. Ça a même failli être le point de rupture du voyage. En fait,
The next stop was Hakone, the city of hot springs and relaxation with its iconic view of Mount Fuji. For us, it was anything but relaxing. It almost became the breaking point of the trip. See,
pour vous expliquer, est au centre d'un ancien volcan dont le cratère est devenu un lac. Donc, pour y accéder, ça monte beaucoup. Sauf qu'après avoir grimpé environ 1000 m de dénivelé, on se rend compte que le chemin qu'on comptait
to explain — it's in the middle of an ancient volcano whose crater has become a lake. So to get there, it's a lot of climbing. Except after going up about 1000m of elevation, we realized the path we were planning to
prendre n'existe plus et complètement épuisé, au lieu de tout redescendre, on décide de couper à travers la forêt.
take no longer exists, and completely exhausted, instead of going all the way back down, we decided to cut through the forest.
C'était l'enfer et ça a débouché sur une belle dispute à la descente.
It was hell, and it led to a pretty big argument on the way down.
Est-ce que c'était débile ? Oui, 100 %.
Was it a dumb idea? Yes, 100%.
Mais on est quand même arrivé à destination et on a pu se reposer tranquillement dans les sources chaudes.
But we still made it to our destination and got to relax in the hot springs.
Après ça, enfin et non sans effort, on est arrivé à Tokyo.
After that, finally and not without some effort, we made it to Tokyo.
J'ai dit que Kyoto c'était la plus belle ville du pays, mais il faut admettre que Tokyo n'est vraiment pas mal non plus.
I said Kyoto was the most beautiful city in the country, but I have to admit Tokyo is really no slouch either.
La ville est tellement énorme et il y a tellement de choses à faire que j'aurais du mal à tout vous décrire. On y restait une semaine en plus. Tokyo marque aussi le milieu du trajet. On a fait 2000 bornes sur 3500 et traversé la première
The city is so massive and there's so much to do that I'd have a hard time describing everything. We were there for a week on top of that. Tokyo also marks the halfway point of the trip. We've done 2000 km out of 3500 and crossed the first
moitié du pays. En une semaine, on a bien eu le temps de visiter toute la ville et ses quartiers. Shinjuku, Shibuya, Minato, [musique] Akiabara. J'ai presque terminé ma récolte d'ailleurs, mais il reste un
half of the country. In a week, we had plenty of time to explore the whole city and its neighborhoods. Shinjuku, Shibuya, Minato, Akihabara. I'm almost done with my collection by the way, but there's still one
problème. Dracaufeu coûte plus cher que tout le reste de la collection réunie, mais bon, c'est un problème pour plus tard. On a visité des temples, Mage Dingu, [musique] l'énorme sanctuaire Shinto au centre de la ville, Kyoko, le
problem. Charizard costs more than everything else in the collection combined, but hey, that's a problem for later. We visited temples, Meiji Jingu, the enormous Shinto shrine in the center of the city, the Imperial Palace,
palais royal, la Tokyo Tower et sa vue imprenable sur la ville et même vécu des situations un peu imprévues. Je laisse Hachil vous en raconter une. Alors petit vlog depuis des quai Tokyo Hit. Nous sommes avec monsieur de l'âtre et nous
the Tokyo Tower with its stunning view over the city, and even had a few unexpected moments. I'll let Hachil tell you about one. So, quick vlog from the Tokyo waterfront. We're here with Monsieur de l'Âtre and we're
sommes face à une situation assez incongrue. À savoir il y a une deux saxophonistes qui se répondent en dessous d'un pont à coup de gibli interposé.
faced with a pretty bizarre situation. Namely, there are two saxophonists answering each other back and forth under a bridge, trading Studio Ghibli tunes.
[musique] Si vous aimez l'altitude, je ne peux que vous recommander Zao Hansen. C'est une station de ski au nord du pays qui est connue pour ses sources chaude en hauteur.
If you're into altitude, I can't recommend Zao Onsen enough. It's a ski resort in the north of the country, known for its hot springs up in the mountains.
C'est la plus grosse journée du voyage avec 1700 m de dénivelé et 170 km. Mais après une terrible grimpe jusqu'en haut de la montagne et une petite sieste amplement méritée, on est allé explorer l'incroyable forêt
It was the biggest day of the trip, with 1700m of elevation and 170 km. But after a grueling climb to the top of the mountain and a well-deserved nap, we went to explore the incredible forest
qui poussait à s'en sommer.
growing at the summit.
Et puis pendant qu'on profitait de la vue sur les chutes d'eau, elles ont décidé de prendre un peu plus de place.
And then while we were enjoying the view of the waterfalls, they decided to take up a little more space.
Hasil et Hugo ne partagent pas mon avis, mais je commence à bien l'aimer cette pluie.
Hachil and Hugo don't share my opinion, but I'm starting to really like this rain.
En fait, il fait si chaud en été ici que c'est presque plus agréable de pédaler avec les gouttes qui refroidissent le corps.
It's so hot in summer here that it's almost more enjoyable to pedal with the drops cooling you down.
Mais chacun ses goûts.
But hey, to each their own.
On a aussi été tiraillé entre remonter à pied ou nourrir le capitalisme, mais on a fait le bon choix.
We were also torn between hiking back up on foot or feeding capitalism, but we made the right call.
[rires] d'économiser 4 € 4 € pour 100 m de D plus jamais.
Saving 4 euros — 4 euros for 100 meters of elevation gain — never again.
[musique] En allant toujours plus loin au nord, on passe aussi devant un lac de 25 km de superficie, le lac Tazawa.
Heading further and further north, we also pass by a lake covering 25 square kilometers — Lake Tazawa.
C'est pas du tout le plus grand du pays, loin de là, mais il en est pas moins impressionnant.
It's not even close to the biggest in the country, but it's impressive all the same.
On est resté là plusieurs heures à regarder ces belles couleurs et la forêt se reflétait dans l'eau.
We stayed there for several hours watching the beautiful colors and the forest reflected in the water.
Ce qui est génial avec le Japon. pont, c'est que comme le pays est extrêmement long, on y trouve une très large diversité de climat.
What's great about Japan is that since the country is incredibly long, you get an really wide range of climates.
Le nord du pays en est un tout nouveau.
The north of the country is a whole different world.
Si le sud est une île du Pacifique et le centre [musique] est méditerranéen, au nord, on a presque l'impression d'être arrivé au Canada.
If the south feels like a Pacific island and the center feels Mediterranean, up north you almost feel like you've ended up in Canada.
Les routes s'allongent entre sapin, cèdre et autres conniifères.
The roads stretch on through firs, cedars, and other conifers.
Le vent est froid et montagneux et on avance tranquillement en longe des lacs et des rivières.
The wind is cold and mountain-like, and we make our way slowly along lakes and rivers.
Le nord du [musique] Japon est plus vide aussi. La crise démographique qui touche le pays a eu beaucoup plus d'impact dans les zones rurales et on sent dans [musique] certaines villes qu'elles sont bien moins actives qu'à leur apogé.
Northern Japan is emptier too. The demographic crisis hitting the country has had a much bigger impact in rural areas, and in some towns you can really feel that they're a shadow of what they once were.
Après avoir vu le monde à Kyoto et Tokyo, [musique] c'est un peu triste à constater.
After seeing the crowds in Kyoto and Tokyo, it's a little sad to take in.
On nous met aussi en garde contre un nouveau danger, les ourses noir du Japon. Plus on s'enfonce dans la campagne, plus les panneaux de mise en garde deviennent omniprésents. Le nombre d'attaques s'est multiplié ces dernières
We're also warned about a new danger — Japanese black bears. The deeper we head into the countryside, the more warning signs pop up everywhere. The number of attacks has been multiplying in recent
années, presque une par jour aujourd'hui. Et ça ne manque pas de nous faire peur. À chaque fois qu'on longe la forêt, on s'attend à en voir un surgir de derrière un arbre en buissant. En prévision, j'ai acheté quelques pots de
years — almost one a day now. And it's enough to genuinely scare us. Every time we ride along the edge of a forest, we half-expect one to come crashing out from behind a tree. To be safe, I bought a few jars of
miel. Comme ça, si on en croise un, je pourrais lui échanger contre notre salut. Un plan très solide, je sais, mais finalement on en a vu aucun. J'ai donc dû me trimballer mes deux kilos de miel de cerisier dans les sacoches
honey. That way, if we run into one, I could trade it for our lives. Very solid plan, I know — but in the end we didn't see a single one. So I had to haul my two kilos of cherry blossom honey in my panniers
jusqu'au bout du trajet. C'était un plaisir d'en les monter.
all the way to the finish. What a joy that was to lug up every hill.
Et puis ça y est, sans le voir arriver, on est déjà à la dernière île au Kaïdo.
And then, before we knew it, we were already on the last island of the Kaido.
Je pense que c'était mes journées de vélo préféré. On a passé notre temps à longer la mer avec le vent de dos par chance.
I think those were my favorite cycling days. We spent the whole time riding along the coast with the wind at our backs, luckily enough.
Passer 3000 km, on commence vraiment à être rodé. Nos corps se sont habitués et ça se sent. C'est presque plus un effort de filer à toute allure toute la journée.
Past the 3,000 km mark, we're really hitting our stride. Our bodies have adapted and you can feel it. Cruising at full speed all day barely feels like an effort anymore.
On a presque fait 30 km/h de moyenne sur les dernières étapes. C'est dingue.
We averaged almost 30 km/h on the last few legs. That's insane.
C'est comme si on sentait plus nos sacoches ou si les fouets de nos maîtres étaient à nos trousses.
It's like we couldn't feel our panniers anymore, or like our masters were cracking their whips behind us.
Et enfin, après 50 étapes, on met les pneus à sa pour C'est la fin du voyage.
And finally, after 50 legs, we put our tires down in Sapporo. The journey is over.
3500 km, 29000 m de dénivelé et on l'a fait. J'ai du mal à y croire en accrochant mon vélo au parking de l'hôtel.
3,500 km, 29,000 meters of elevation gain — and we did it. I can hardly believe it as I lock my bike up in the hotel parking lot.
Comme l'ambiance était un peu mélancolique, on a voulu marquer le coup et finir sur une vraie belle journée.
Since the mood was feeling a little bittersweet, we wanted to mark the occasion and go out on a real high note.
Alors, on a cherché un endroit où on pouvait se baigner ou faire un barbecue et on a trouvé une crique pas loin de la ville, complètement vide pour changer.
So we looked for a spot where we could swim or have a barbecue, and we found a cove not far from the city — completely empty, for a change.
Coup de bol, c'était la saison des oursins et leur récolte était autorisée.
Lucky for us, it was sea urchin season and harvesting them was allowed.
Alors, on en a pêché quelques-uns et on s'est régalé une dernière fois en regardant le coucher du soleil.
So we caught a few and had ourselves one last feast watching the sunset.
Le dernier avantage du bike packing, c'est le peu d'affaires qu'on a avec nous. Comme les valises sont presque vides, on a pu faire le plein de souvenirs.
One last perk of bikepacking is how little stuff you have with you. Since the bags were basically empty, we had plenty of room to load up on souvenirs.
C'est drôle, mais un séjour aussi long, c'est pile la bonne longueur en fait. La maison commence à nous manquer au point qu'on est presque pas triste de devoir rentrer.
It's funny, but a trip this long turns out to be just the right length. We miss home enough that we're almost not sad to have to go back.
Et on a vu tellement de choses sur le trajet qu'on s'en va, le cœur apaisé.
And we've seen so many things along the way that we leave with a sense of peace.
Alors, on a remballé nos vélos, on est monté dans l'avion et on a dit au revoir au Japon. Merci pour tout. À la prochaine.
So we packed up our bikes, got on the plane, and said goodbye to Japan. Thank you for everything. Until next time.
[musique] Êtes prêt ?
Ready?
Oui.
Yeah.