← Library

Comment on a Traversé tout le Japon à Vélo (3500km)

Romeo B1 20:57 #travel
Speed
  1. En 2019, je suis allé au Japon pour la première fois. C'était incroyable. Mais avec du recul, j'ai vraiment eu l'impression d'avoir vu trop peu de choses du pays. Et puis 5 ans plus tard, mon pote Hugo est venu me proposer de

    In 2019, I went to Japan for the first time. It was incredible. But looking back, I really felt like I'd barely scratched the surface of the country. Then 5 years later, my buddy Hugo came to me with a proposal to

    2019年,我第一次去了日本。那次经历太不可思议了。但回过头来想,我真的觉得自己看到的东西太少了。五年后,我朋友Hugo来找我,提议一起

  2. traverser le pays à vélo. [musique] Traverser le Japon, c'est 50 étapes.

    cycle across the entire country. [music] Crossing Japan means 50 legs.

    骑自行车穿越日本。[音乐] 穿越日本,一共要走50段路程。

  3. 3500 km de route, 70 % de montagne et 110 volcans actifs tant qu'on y est. En plus, j'avais jamais fait de longue [musique] distance à vélo, alors j'ai refusé. Non, je rigole. J'ai acheté un vélo sur le Boncoin. J'ai mis toutes mes

    3,500 km of road, 70% mountains, and 110 active volcanoes while we're at it. On top of that, I'd never done any long-distance [music] cycling before, so I said no. Nah, just kidding. I bought a bike on Le Bon Coin. I threw all my

    全程3500公里,70%是山路,还有110座活火山。而且我从来没骑过长途,所以我拒绝了。开玩笑的。我在Boncoin上买了辆自行车,把所有积蓄都砸在装备上,然后我们就出发了。

  4. économies dans du matos et on est parti.

    savings into gear and off we went.

    积蓄都花在装备上,然后我们就出发了。

  5. [musique] [musique] [musique] Le plan c'était de remonter le pays en passant par ces quatre îles principales : Kyushu

    [music] [music] [music] The plan was to make our way up the country through these four main islands: Kyushu,

    [音乐] [音乐] [音乐] 计划是穿越日本的四个主要岛屿:Kyushu、

  6. Shikoku, Hanchu et Okaido. Et pour ça, on a commencé à l'extrême sud de Kyoshu, à Kagoshima. C'est marrant mais ce premier contact avec l'île n'a rien eu à voir avec l'image que je me faisais du pays. On découvre une ville côtière avec

    Shikoku, Honshu, and Hokkaido. To do that, we started at the very southern tip of Kyushu, in Kagoshima. Funny thing is, that first contact with the island had nothing to do with the image I had of the country. You find yourself in a coastal city with

    Shikoku、Hanchu和Okaido。为此,我们从Kyushu最南端的鹿儿岛出发。有意思的是,这座岛给我们的第一印象和我之前对这个国家的想象完全不一样。映入眼帘的是一座海滨城市,

  7. des palmiers, des plantes tropicales et un vent d'océan. Ça ressemblait plutôt à une île perdue du Pacifique en fait.

    palm trees, tropical plants, and an ocean breeze. It looked more like some remote Pacific island, honestly.

    到处是棕榈树、热带植物,还有海风吹来。感觉更像是太平洋上某座偏僻的小岛。

  8. Les premiers jours, c'était génial. On a eu l'euphorie du départ. On a traversé des endroits magnifiques avec le vent frais du bord de mer qui nous aidait à pédaler.

    The first few days were amazing. We had that rush you get at the start. We rode through stunning places with the cool sea breeze helping us pedal along.

    头几天真的很爽。出发时那种兴奋劲儿一直在。我们穿过了好多美丽的地方,海边凉爽的风帮我们省了不少力气。

  9. On a croisé des toris perdu dans les collines, des forêts de vieux arbres, des sanctuaires remplis de lanternes où tout était recouvert de mousse.

    We came across torii gates tucked away in the hills, forests of ancient trees, lantern-filled shrines where everything was covered in moss.

    我们遇到了散落在山丘间的鸟居、古树参天的森林、挂满灯笼的神社,所有东西都覆盖着苔藓。

  10. Et on a fait des heures de vélo calme dans le silence de la campagne japonaise.

    And we spent hours cycling peacefully through the silence of the Japanese countryside.

    我们在日本乡村的静谧中骑了好几个小时,宁静极了。

  11. Et puis d'un coup le déluge.

    And then all of a sudden, it just poured.

    然后突然就下起了倾盆大雨。

  12. On a vite compris pourquoi la végétation était aussi luxuriente ici. Il faut bien les arroser toutes ces forêts. Les jours suivants sont donc passés sous des trompes d'eau toute la journée.

    We quickly understood why the vegetation was so lush out here. All those forests need watering somehow. So the following days were spent riding through torrential rain all day long.

    我们很快就明白了为什么这里的植被如此茂盛。这些森林都得浇水嘛。接下来几天,我们整天都在暴雨中骑行。

  13. Et puis après 4 heures de vélo sous la pluie, on finit par s'arrêter dans un non scèen avant l'hôtel. C'est marrant comme on profite toujours plus des choses après un peu de souffrance.

    And after 4 hours cycling in the rain, we ended up stopping at a convenience store just before the hotel. It's funny how you always enjoy things so much more after a bit of suffering.

    在雨中骑了四个小时之后,我们在距离酒店不远的一个不起眼的地方停了下来。挺有意思的,经历了一点苦头之后,人总是更懂得享受。

  14. On est aussi tombé par hasard sur une aire de route avec des statues géantes de film Gibli. Ça a donné de belles photos. Mis à part la pluie et mon manque d'entraînement. Les trois, les premiers jours se sont déroulés sans

    We also stumbled across a roadside rest area with giant Studio Ghibli statues. Got some great photos out of it. Apart from the rain and my lack of training, the first three days went by without

    我们还偶然发现了一个路边休息区,里面有吉卜力电影里的巨型雕像,拍出来的照片很好看。除了下雨和我缺乏训练之外,前三天总体还算顺利,

  15. trop de difficulté.

    too much trouble.

    没遇到太多困难。

  16. On a traversé des forêts, des risières, des champs de blé doré.

    We rode through forests, rice paddies, and fields of golden wheat.

    我们穿过了森林、稻田和金黄的麦田。

  17. Et le 5e jour, on est arrivé à Fukuoka.

    And on day 5, we arrived in Fukuoka.

    第5天,我们到达了福冈。

  18. Fukuoka, c'est la plus grande ville de Kyushu. Alors, on y a fait une petite pause. On y a découvert des spécialités locales comme le Yatai. Il s'agit de cuisine mobile montée sur des chariots que quelques courageux installent et

    Fukuoka is the biggest city in Kyushu, so we took a little break there. We discovered some local specialties like Yatai — these are mobile food stalls on carts that a handful of dedicated folks set up and

    福冈是Kyushu最大的城市,所以我们在那里稍作休整。我们发现了当地特色美食,比如屋台。这是一种移动摊位,架在推车上,每天都有一些勤劳的摊主沿着某些街道摆摊、

  19. remballent quotidiennement le long de certaines avenues.

    pack away every single day along certain streets.

    收摊。

  20. J'ai aussi eu l'idée d'une petite quête secondaire à faire sur le voyage.

    I also came up with an idea for a little side quest to do throughout the trip.

    我还想到了一个旅途中的小支线任务。

  21. Récupérer les cartes des 151 premiers Pokémon. Elles ont beau avoir 30 ans, c'est assez facile d'en trouver en bon état ici et je me suis dit que ça ferait un beau souvenir si j'arrive à toutes les rassembler. En tout cas, j'en ai

    Collecting cards of the original 151 Pokémon. Even though they're 30 years old, it's pretty easy to find them in good condition here, and I figured it'd make a great souvenir if I manage to track them all down. Either way, I found

    收集前151只宝可梦的卡牌。虽然这些卡已经有30年历史了,但在这里找到品相好的还挺容易的,我想着如果能集齐全套,应该会是个很棒的纪念品。总之,我在Fukoka

  22. trouvé quelques-unes à Fukoka.

    a few of them in Fukuoka.

    找到了其中几张。

  23. Fukoka, c'était aussi la dernière étape de notre traversée de Kyushu, la première île. Et super pratique, elle est si proche de Hchou qu'elles sont reliées par un tunnel sous-marin. On l'a donc emprunté et on a dit au revoir à

    Fukuoka was also the last stop of our crossing of Kyushu, the first island. And super conveniently, it's so close to Honshu that they're connected by an undersea tunnel. So we went through it and said goodbye to

    Fukoka也是我们穿越Kyushu这第一座岛的最后一站。而且超方便,它离Hchou非常近,两座岛之间有一条海底隧道相连。我们就穿过隧道,和

  24. Kyoschu.

    Kyushu.

    Kyoshu说了再见。

  25. Et puis on est arrivé à Tsuano.

    And then we arrived in Tsuwano.

    然后我们到了津和野。

  26. S'il y a bien une ville que je dois vous conseiller sur tout notre voyage, c'est celle-ci. Perdue au fond d'une vallée, entourée de montagnes, traversé par une belle rivière. Les canaux de la ville sont si propres qu'il

    If there's one town I have to recommend from our entire trip, it's this one. Tucked away at the bottom of a valley, surrounded by mountains, with a beautiful river running through it. The town's canals are so clean that

    如果整个旅程中我只能向你们推荐一座城市,那就是这里了。它藏在一条山谷深处,四周被群山环抱,一条美丽的河流穿城而过。城里的运河干净到

  27. y a des carp géantes qui nagent librement. Certaines ont plus de 50 ans.

    giant carp swim around freely in them. Some of them are over 50 years old.

    有巨大的鲤鱼在里面自由游动,有些鱼甚至超过50岁了。

  28. Elle nâgeait déjà là avant qu'on soit née.

    They were already swimming around there before we were even born.

    它们游在这里的时候,我们还没出生呢。

  29. On a aussi grimpé jusqu'au vieux château en ruine qui domine la vallée. Brûlé en 1871, il ne reste que ces fondations de pierre.

    We also climbed up to the old ruined castle that overlooks the valley. Burned down in 1871, all that's left are its stone foundations.

    我们还爬上了俯瞰山谷的古老废弃城堡。1871年被烧毁,如今只剩下石头地基。

  30. C'est comme ça qu'il ne reste et sa vue qui domine toute la vallée.

    That's all that remains of it, along with the view it commands over the whole valley.

    就这样留存至今,它的视野可以俯瞰整个山谷。

  31. On est accueilli par Adrien, un français installé là depuis 12 ans avec Rumy, sa femme japonaise et Nina, leur fille. Ils tiennent un salon [musique] de thé dans une maison traditionnelle qu'ils ont rénové. Elle est magnifique.

    We were welcomed by Adrien, a Frenchman who's been living there for 12 years with Rumy, his Japanese wife, and Nina, their daughter. They run a [music] tea house in a traditional home they renovated. It's gorgeous.

    我们受到了Adrien的接待,他是一个在这里住了12年的法国人,和他的日本妻子Rumy以及他们的女儿Nina生活在这里。他们在一栋他们自己翻新的传统民居里开了一家[音乐]茶馆,房子美极了。

  32. C'est con à dire mais c'est exactement ce Japon que j'imaginais avec ce voyage.

    It sounds a bit cliché but it's exactly the Japan I had pictured when I imagined this trip.

    说出来可能有点俗,但这正是我想象中的日本,也是我这次旅行想看到的。

  33. Des petites villes paisibles entre deux routes où le temps semble s'être arrêté.

    Quiet little towns between stretches of road where time seems to have stood still.

    那些夹在路途之间、仿佛时间已经停止的宁静小镇。

  34. Soano, [musique] c'est précisément cette sensation et on aurait bien aimé rester plus longtemps mais malheureusement le trajet doit continuer. Si vous avez déjà joué à Pokémon, est-ce que vous saviez que la route 110 de Owen existe vraiment

    Tsuwano [music] is exactly that feeling, and we would've loved to stay longer, but the road had to go on. If you've ever played Pokémon, did you know that Route 110 from Hoenn actually exists in real life?

    Soano[音乐]给我的正是这种感觉,我们真的很想多待一会儿,但旅程还得继续。如果你玩过宝可梦,你知道游戏里Owen的110号公路在现实中真的存在吗

  35. ? C'est une série de ponts gigantesques qui relie entre elles les petites îles au nord de Shikoku. Ça s'appelle le Shimanami Kaido.

    It's a series of massive bridges linking together small islands off the north coast of Shikoku. It's called the Shimanami Kaidō.

    ?那是一系列巨大的桥梁,将Shikoku北部的小岛串联起来,叫做岛波海道。

  36. C'est la route cyclable mythique du Japon.

    It's the most legendary cycling route in Japan.

    这是日本最传奇的自行车路线。

  37. On y a aussi découvert un truc marrant alors que ça fait de semaines qu'on a croisé aucun cycliste. Ici il y en a par centaines. Bien équipé en groupe affilé en bord de mer.

    We also discovered something funny — after weeks of not crossing paths with a single cyclist, there were hundreds of them here. Kitted out, riding in tight packs along the coast.

    我们还发现了一件有意思的事——骑了好几周,路上几乎没见到其他骑行者,而在这里,骑行的人有好几百个,装备齐全,成群结队地沿着海边骑行。

  38. Comme si les Japonais ne voyaient pas d'intérêt à faire du vélo ailleurs que sur les endroits prévus à cet effet.

    As if Japanese people don't see the point of cycling anywhere other than the places specifically set up for it.

    好像日本人觉得骑自行车只有在专门规划的地方骑才有意思。

  39. On donc au-dessus de la mer.

    So we rode out above the sea.

    于是我们就在海面上方骑行。

  40. Les îles sont bien vertes.

    The islands are lush and green.

    岛屿郁郁葱葱。

  41. L'eau est turquoise. Des bateaux de pêche passent en dessous de nous.

    The water is turquoise. Fishing boats pass below us.

    海水是绿松石色的,渔船从我们脚下驶过。

  42. On prend un féri aussi pour passer entre certaines îles qui ne sont pas reliées.

    We also take a ferry to get between some of the islands that aren't connected by bridges.

    我们还坐了渡轮,穿越几座没有桥梁相连的岛屿。

  43. Et puis le climat change encore.

    And then the climate shifts again.

    然后气候又变了。

  44. D'un coup, on est dans une sorte de Méditerranée japonaise. Il fait sec, ensoleillé, il y a des orangés partout.

    All of a sudden, we're in a kind of Japanese Mediterranean. It's dry, sunny, and there are citrus trees everywhere.

    突然间,感觉像是到了日本版的地中海。天气干燥、阳光明媚,到处都是橙子。

  45. On essaie d'en goûter mais pas de chance, les oranges sont amè. En fait, ça ressemble à la côte d'Azur, précisément la route entre Nice et Menton avec ses tunnels et ses virages en bord de mer. J'ai l'impression

    We try to taste some but no luck — the oranges are bitter. It actually looks like the Côte d'Azur, specifically the road between Nice and Menton with its tunnels and seaside hairpin bends. I feel like

    我们想尝尝,但运气不好,这里的橙子很苦。其实整个环境很像蔚蓝海岸,具体说是Nice到Menton之间那段路,有隧道,有海边的弯道。我感觉

  46. d'avoir été téléporté chez moi. Même les parfums se ressemblent comme les agrumes sont en fleurs.

    I've been teleported back home. Even the smells are similar since the citrus trees are in bloom.

    自己像是被瞬间传送回了家。连气味都很像,因为柑橘类果树正在开花。

  47. Après la route 110, on a fait le tour de Chikoku, la deuxième île de notre périple. Shikoku était très différente de Kyoshu, bien plus montagneuse, pleine de forêt en hauteur et avec beaucoup de grandes villes qui peuplaient son bord

    After Route 110, we made our way around Shikoku, the second island of our journey. Shikoku was very different from Kyushu — far more mountainous, full of highland forests, and with lots of big cities dotted along its coastline.

    走完岛波海道之后,我们环绕了Shikoku,也就是我们旅程的第二座岛。Shikoku和Kyoshu差别很大,山更多,高处全是森林,沿海还有很多大城市。我们先去了松山,那里有一座

  48. de mer. On a commencé par Matsuyama et son château qui [musique] domine toute la ville. Celui-là, il n'a pas brûlé depuis les années 1600. C'est plutôt rare ici. Mais la plus belle de toutes pour moi, c'était Kochi

    We started with Matsuyama and its castle that [music] looms over the whole city. That one hasn't burned down since the 1600s — which is pretty rare around here. But my personal favorite was Kochi,

    俯瞰全城的城堡,[音乐]自1600年代以来从未被烧毁,这在这里相当罕见。但对我来说最美的城市还是高知,

  49. avec sa pagode à cinq étages et Makino, son jardin botanique inauguré en l'honneur du père de la botanique japonaise. Entre deux étapes, on a aussi longé une sorte de verdon japonais, deux rivières, Naka et Monobé, d'im

    with its five-story pagoda and the Makino Botanical Garden, opened in honor of the father of Japanese botany. Between stops, we also rode along a kind of Japanese Verdon Gorge — two rivers, the Naka and the Monobé, stunningly

    有五层宝塔,还有牧野植物园,这座植物园是为了纪念日本植物学之父而建的。在各段行程之间,我们还沿着一种日本版的韦尔东峡谷骑行,那是流经Shikoku东部山间的两条河——那贺川和物部川,风景

  50. magnifique qui coule entre les montagnes à l'est de Shikoku.

    beautiful, flowing between the mountains in eastern Shikoku.

    壮美,河水在山间奔流。

  51. On a aussi fait la grimpe la plus dure depuis le début du voyage avec un petit 2000 m de dénivelé. Mais la vue à l'arrivée en valait la peine avec sa magnifique cascade en haut de la montagne.

    We also tackled the hardest climb of the trip so far, with a nice little 2000m of elevation gain. But the view at the top was worth it, with this stunning waterfall high up on the mountain.

    这也是旅途开始以来最艰难的爬坡,爬升了将近2000米。不过抵达终点时的景色绝对值回票价,山顶上有一道壮美的瀑布。

  52. Pendant qu'on prend le féri pour quitter Chikoku, j'en profite pour vous faire un petit aparté sur le principal avantage de faire de long trajets à vélo. La bouffe. Un homme adulte moyen consomme environ 2500 calories par jour. Mais si

    While we take the ferry to leave Shikoku, I want to take a little detour to talk about the main perk of doing long bike trips. The food. The average adult man burns around 2500 calories a day. But if

    趁着我们坐渡轮离开四国的时候,我来跟大家聊聊长途骑行最大的好处。就是吃。一个普通成年男性每天大概消耗2500卡路里。但如果

  53. vous rajoutez 120 km, un peu de dénivelé et un peu de bagage, vous arrivez à un besoin quotidien de 5000 calories. Bref, le vélo ça creuse. Alors, vous vous en doutez bien. Pendant de mois, on a bien profité de notre fin strathphérique pour

    you add 120 km, some elevation, and a bit of luggage, you're suddenly looking at a daily need of 5000 calories. Long story short, cycling makes you hungry. So, as you can probably guess, for months we made the most of our insane metabolism to

    你再加上120公里的骑行、一点爬坡和一些行李,每天的热量需求就能达到5000卡。总之,骑车真的很消耗体力。那你们肯定也猜到了。这几个月里,我们充分利用这个"神仙借口"去

  54. essayer un maximum de choses partout où on allait.

    try as many things as possible wherever we went.

    到处尝试各种各样的东西。

  55. Je fais un peu le malin à dire que notre trajet est différent de ce que fait tout le monde, mais évidemment on a aussi fait les incontournables du pays. Et la première de ces étapes, ça a été Nara.

    I like to act like our route is different from what everyone else does, but obviously we also hit the must-sees of the country. And the first of those stops was Nara.

    我有点得意地说我们的路线跟别人不一样,但显然我们也去了这个国家必打卡的地方。第一站就是奈良。

  56. Nara, c'est une [musique] ancienne capitale connue notamment pour son énorme temple bouddhiste et son affluence de bich et de serre. Ils ont l'air passionnés par nos vélos, mais en réalité, c'est surtout qu'ils sont

    Nara is an ancient capital, known especially for its enormous Buddhist temple and its crowds of deer. They seemed really into our bikes, but honestly, it's mostly that they're

    奈良是一座古都,以巨大的佛教寺庙和成群的鹿闻名。它们看起来对我们的自行车很感兴趣,但其实主要是因为它们

  57. habitués à venir réclamer de la nourriture aux touristes. Certains d'entre eux ne mangent d'ailleurs plus que ça maintenant, au détriment de leur santé.

    used to coming up to tourists to beg for food. Some of them pretty much only eat that now, which isn't great for their health.

    早就习惯了找游客要吃的。其中一些鹿现在几乎只吃游客的食物,已经影响到了它们的健康。

  58. Hugo a essayé de convaincre un petit fan qu'un cer vélo valait mieux qu'un décathlon.

    Hugo tried to convince one little fan that a certain bike was better than anything from Decathlon.

    Hugo试图说服一个小迷弟,说一辆公路车比Décathlon的车强多了。

  59. Tu as vu il est beau mais heureusement il ne s'est pas laissé berner. C'est un se vélo.

    You can see it's a nice one — but thankfully he didn't fall for it. It's a serious bike.

    你看它多好看,好在它没有上当。这是一辆公路车。

  60. Hashil a aussi malheureusement eu l'idée de se faire une petite entorse, mais heureusement, il a pu profiter de notre arrêt prolongé à Kyoto pour récupérer.

    Hachil also unfortunately decided to sprain his ankle, but luckily he was able to take advantage of our extended stay in Kyoto to recover.

    Hashil也不幸扭伤了脚,不过还好,我们在京都多停了几天,他趁机好好恢复了一下。

  61. Parlons-en d'ailleurs de Kyoto.

    Speaking of which, let's talk about Kyoto.

    说到这个,咱们聊聊京都吧。

  62. Sa colline aux 10000 toris, ses temples d'or et d'argent, le toji et sa pagode géante, vide, silencieux. [musique] C'est la ville la plus touristique du pays, mais c'est aussi parce que c'est la plus belle ville du pays. Alors, on a

    Its hillside of 10,000 torii gates, its gold and silver temples, Toji and its giant pagoda — empty, silent. It's the most touristy city in the country, but that's also because it's the most beautiful city in the country. So we still

    那座有一万座鸟居的山丘,金阁寺和银阁寺,东寺和它巨大的塔,空旷而宁静。这是全国游客最多的城市,但也是因为它确实是全国最美的城市。所以我们

  63. quand même essayé de sortir un peu des sentiers battus et de profiter de nos vélos pour aller voir des choses différentes. Des petits sanctuaires perdus dans les forêts aux alentours. Je me rappelle de l'odeur dans des moines

    tried to get a little off the beaten path and use our bikes to go see different things. Little shrines tucked away in the forests around the city. I remember the smell, monks

    还是尽量走了一些少有人去的地方,骑着自行车去看不一样的风景。周边树林里藏着一些小神社,我还记得僧侣诵经时的气味,

  64. qui prient, du bruit du vent dans les feuilles.

    praying, the sound of the wind through the leaves.

    还有风吹过树叶的声音。

  65. Le dernier jour, on s'est même baigné en amont de la rivière qui traverse la ville dans un coin complètement [musique] désert qu'hiil avait trouvé par hasard.

    On the last day, we even went swimming upstream on the river that runs through the city, in a completely deserted spot that Hachil had found by chance.

    最后一天,我们甚至在穿城而过的那条河的上游游了泳,那是Hashil偶然发现的一个完全没人的地方。

  66. Il avait beau faire ultra chaud, on était complètement seul. C'est pas un truc qui se fait beaucoup ici visiblement.

    Despite the scorching heat, we had the whole place to ourselves. Apparently that's just not something people do much here.

    尽管天气热得要命,我们却完全是独享的。这在这里显然不是什么常见的事。

  67. Et puis le lendemain, on a repris la route [musique] en longeant l'énorme lac Biwa au nord de Kyoto.

    And then the next day, we hit the road again, riding along the massive Lake Biwa north of Kyoto.

    第二天,我们继续上路,沿着京都北边那片巨大的琵琶湖骑行。

  68. Après une belle journée de 160 km sous un soleil de plomb, on est arrivé à Katsuyama où se trouvait trois choses.

    After a solid 160 km day under a blazing sun, we arrived in Katsuyama, which is home to three things.

    在烈日下骑了漂亮的160公里之后,我们到了胜山,那里有三样东西。

  69. Le plus grand château, le plus grand boudha et la plus grande pagode à cinq étages du pays. Sauf qu'une chose cloche, le nombre de visiteurs se compte sur les doigts d'une main. Vous devinez pourquoi ?

    The largest castle, the largest Buddha, and the largest five-story pagoda in the country. Except something's off — the number of visitors you can count on one hand. Can you guess why?

    全国最大的城堡、最大的佛像和最大的五层塔。可有一点不对劲——来参观的游客屈指可数。你们猜是为什么?

  70. En fait, ce sanctuaire, il est complètement faux. Il date des années 90 et il a été construit en béton par un homme d'affaires japonais, Kyoshi Takada, qui voulait faire de sa petite ville natale un lieu un peu plus

    Well, this whole shrine is completely fake. It was built in the 90s out of concrete by a Japanese businessman, Kyoshi Takada, who wanted to turn his small hometown into more of a

    原来,这个神社是完完全全假的。它建于上世纪90年代,是一位日本商人高田清用混凝土建造的,他想让自己的小家乡变得

  71. touristique. Pour ça, il a investi 38 milliards de yennes, l'équivalent de 250 millions d'euros à l'époque. Le résultat est plutôt convaincant, mais malheureusement, il n'intéresse pas du tout les Japonais. Résultat, il est

    tourist destination. To do that, he invested 38 billion yen, the equivalent of 250 million euros at the time. The result is pretty convincing, but unfortunately, it doesn't interest the Japanese at all. As a result, it's

    更有旅游吸引力。为此他投入了380亿日元,相当于当时的2.5亿欧元。成果看起来相当不错,但可惜日本人根本不买账。结果就是,

  72. complètement désert.

    completely deserted.

    这里完全空无一人。

  73. C'est incroyable. et il y a personne.

    It's unbelievable. And there's nobody here.

    太不可思议了,居然一个人都没有。

  74. Est-ce que c'est parce que c'est pas vraiment officiel, c'est pas traditionnel ? Est-ce qu'il y a des rageux ? C'est ça la question.

    Is it because it's not really official, not traditional? Is there a hater contingent? That's the real question.

    是因为它不够正统、没有传统底蕴吗?还是有人在黑它?这才是问题所在。

  75. Hop !

    Off we go!

    跳!

  76. On a trouvé ça bien triste et assez touchant en apprenant cette histoire.

    We found it really sad and kind of touching when we heard the story.

    了解了这段故事之后,我们觉得既有点惋惜,又有些感动。

  77. Moi qui ai toujours rêvé de construire un château fort, c'est peut-être pas une si bonne idée.

    I've always dreamed of building a castle — maybe it's not such a great idea after all.

    我一直梦想着建一座城堡,但这事儿也许没那么好使。

  78. L'étape d'après, c'était Aconné, la ville des sources chaudes et de la relaxation avec sa vue emblématique sur le mont Fuji. Pour nous, ça a pas été relaxant du tout. Ça a même failli être le point de rupture du voyage. En fait,

    The next stop was Hakone, the city of hot springs and relaxation with its iconic view of Mount Fuji. For us, it was anything but relaxing. It almost became the breaking point of the trip. See,

    下一站是箱根,一个以温泉和放松闻名的城市,还有标志性的富士山景观。对我们来说,这一站完全谈不上放松。甚至差点成了整个旅途的崩溃点。其实,

  79. pour vous expliquer, est au centre d'un ancien volcan dont le cratère est devenu un lac. Donc, pour y accéder, ça monte beaucoup. Sauf qu'après avoir grimpé environ 1000 m de dénivelé, on se rend compte que le chemin qu'on comptait

    to explain — it's in the middle of an ancient volcano whose crater has become a lake. So to get there, it's a lot of climbing. Except after going up about 1000m of elevation, we realized the path we were planning to

    跟大家解释一下,箱根位于一座古火山的中心,火山口变成了一个湖。所以进去的路一直在爬坡。爬了大约1000米之后,我们发现原本打算走的路根本不存在了,精疲力竭之下,我们没有选择原路返回,而是决定

  80. prendre n'existe plus et complètement épuisé, au lieu de tout redescendre, on décide de couper à travers la forêt.

    take no longer exists, and completely exhausted, instead of going all the way back down, we decided to cut through the forest.

    直接穿越树林。

  81. C'était l'enfer et ça a débouché sur une belle dispute à la descente.

    It was hell, and it led to a pretty big argument on the way down.

    那简直是地狱,最后下山的时候还大吵了一架。

  82. Est-ce que c'était débile ? Oui, 100 %.

    Was it a dumb idea? Yes, 100%.

    这样做蠢吗?当然,百分之百。

  83. Mais on est quand même arrivé à destination et on a pu se reposer tranquillement dans les sources chaudes.

    But we still made it to our destination and got to relax in the hot springs.

    但我们还是到达了目的地,在温泉里好好泡了个澡休息了一下。

  84. Après ça, enfin et non sans effort, on est arrivé à Tokyo.

    After that, finally and not without some effort, we made it to Tokyo.

    之后,终于——也着实不容易——我们到达了东京。

  85. J'ai dit que Kyoto c'était la plus belle ville du pays, mais il faut admettre que Tokyo n'est vraiment pas mal non plus.

    I said Kyoto was the most beautiful city in the country, but I have to admit Tokyo is really no slouch either.

    我说京都是全国最美的城市,但说实话,东京也真的不差。

  86. La ville est tellement énorme et il y a tellement de choses à faire que j'aurais du mal à tout vous décrire. On y restait une semaine en plus. Tokyo marque aussi le milieu du trajet. On a fait 2000 bornes sur 3500 et traversé la première

    The city is so massive and there's so much to do that I'd have a hard time describing everything. We were there for a week on top of that. Tokyo also marks the halfway point of the trip. We've done 2000 km out of 3500 and crossed the first

    这座城市实在太大,可玩的东西太多,我很难一一描述。而且我们还在这里待了整整一周。东京也标志着整段旅程的中点。我们在3500公里中走完了2000公里,横穿了国土的前半段。一周时间里,我们把整座城市和各个街区都逛了个遍。新宿、涩谷、港区、

  87. moitié du pays. En une semaine, on a bien eu le temps de visiter toute la ville et ses quartiers. Shinjuku, Shibuya, Minato, [musique] Akiabara. J'ai presque terminé ma récolte d'ailleurs, mais il reste un

    half of the country. In a week, we had plenty of time to explore the whole city and its neighborhoods. Shinjuku, Shibuya, Minato, Akihabara. I'm almost done with my collection by the way, but there's still one

    Akihabara。我的收藏差不多快集齐了,不过还有一个

  88. problème. Dracaufeu coûte plus cher que tout le reste de la collection réunie, mais bon, c'est un problème pour plus tard. On a visité des temples, Mage Dingu, [musique] l'énorme sanctuaire Shinto au centre de la ville, Kyoko, le

    problem. Charizard costs more than everything else in the collection combined, but hey, that's a problem for later. We visited temples, Meiji Jingu, the enormous Shinto shrine in the center of the city, the Imperial Palace,

    问题。喷火龙比其他所有卡片加起来还要贵,不过这是以后的事了。我们参观了寺庙、明治神宫——市中心那座巨大的神道神社、皇居、

  89. palais royal, la Tokyo Tower et sa vue imprenable sur la ville et même vécu des situations un peu imprévues. Je laisse Hachil vous en raconter une. Alors petit vlog depuis des quai Tokyo Hit. Nous sommes avec monsieur de l'âtre et nous

    the Tokyo Tower with its stunning view over the city, and even had a few unexpected moments. I'll let Hachil tell you about one. So, quick vlog from the Tokyo waterfront. We're here with Monsieur de l'Âtre and we're

    东京塔和它无敌的城市全景,还经历了一些意想不到的事情。我让Hashil来给大家讲其中一件。好,小小vlog,来自东京的某个码头。我们和德拉特尔先生在一起,眼前出现了一件相当离奇的事。

  90. sommes face à une situation assez incongrue. À savoir il y a une deux saxophonistes qui se répondent en dessous d'un pont à coup de gibli interposé.

    faced with a pretty bizarre situation. Namely, there are two saxophonists answering each other back and forth under a bridge, trading Studio Ghibli tunes.

    具体来说,有两个萨克斯手在桥下互相应答,曲目是宫崎骏的配乐。

  91. [musique] Si vous aimez l'altitude, je ne peux que vous recommander Zao Hansen. C'est une station de ski au nord du pays qui est connue pour ses sources chaude en hauteur.

    If you're into altitude, I can't recommend Zao Onsen enough. It's a ski resort in the north of the country, known for its hot springs up in the mountains.

    如果你喜欢高海拔,我强烈推荐Zao温泉。这是一处位于日本北部的滑雪胜地,以高山温泉闻名。

  92. C'est la plus grosse journée du voyage avec 1700 m de dénivelé et 170 km. Mais après une terrible grimpe jusqu'en haut de la montagne et une petite sieste amplement méritée, on est allé explorer l'incroyable forêt

    It was the biggest day of the trip, with 1700m of elevation and 170 km. But after a grueling climb to the top of the mountain and a well-deserved nap, we went to explore the incredible forest

    这是整个旅途中最重的一天,爬升1700米,骑行170公里。在艰苦地爬到山顶、美美地补了个小觉之后,我们去探索了

  93. qui poussait à s'en sommer.

    growing at the summit.

    山顶上那片令人叹为观止的森林。

  94. Et puis pendant qu'on profitait de la vue sur les chutes d'eau, elles ont décidé de prendre un peu plus de place.

    And then while we were enjoying the view of the waterfalls, they decided to take up a little more space.

    就在我们欣赏瀑布美景的时候,瀑布决定来得更猛烈一些。

  95. Hasil et Hugo ne partagent pas mon avis, mais je commence à bien l'aimer cette pluie.

    Hachil and Hugo don't share my opinion, but I'm starting to really like this rain.

    Hasil和Hugo不认同我的看法,但我开始有点喜欢这场雨了。

  96. En fait, il fait si chaud en été ici que c'est presque plus agréable de pédaler avec les gouttes qui refroidissent le corps.

    It's so hot in summer here that it's almost more enjoyable to pedal with the drops cooling you down.

    因为这里夏天实在太热,骑车时雨水打在身上降温,感觉反而更舒服。

  97. Mais chacun ses goûts.

    But hey, to each their own.

    不过各有所好嘛。

  98. On a aussi été tiraillé entre remonter à pied ou nourrir le capitalisme, mais on a fait le bon choix.

    We were also torn between hiking back up on foot or feeding capitalism, but we made the right call.

    我们也纠结过是要走着上去还是向资本主义妥协,但我们做出了正确的选择。

  99. [rires] d'économiser 4 € 4 € pour 100 m de D plus jamais.

    Saving 4 euros — 4 euros for 100 meters of elevation gain — never again.

    省了4欧元!4欧元换100米的爬升——再也不这么干了。

  100. [musique] En allant toujours plus loin au nord, on passe aussi devant un lac de 25 km de superficie, le lac Tazawa.

    Heading further and further north, we also pass by a lake covering 25 square kilometers — Lake Tazawa.

    继续一路向北,我们经过了一片面积25平方公里的湖泊——田泽湖。

  101. C'est pas du tout le plus grand du pays, loin de là, mais il en est pas moins impressionnant.

    It's not even close to the biggest in the country, but it's impressive all the same.

    这远远不是全国最大的,但依然令人印象深刻。

  102. On est resté là plusieurs heures à regarder ces belles couleurs et la forêt se reflétait dans l'eau.

    We stayed there for several hours watching the beautiful colors and the forest reflected in the water.

    我们在那里待了好几个小时,欣赏着美丽的色彩,森林倒映在水中。

  103. Ce qui est génial avec le Japon. pont, c'est que comme le pays est extrêmement long, on y trouve une très large diversité de climat.

    What's great about Japan is that since the country is incredibly long, you get an really wide range of climates.

    Japan之所以妙,是因为这个国家极其狭长,气候多样性非常丰富。

  104. Le nord du pays en est un tout nouveau.

    The north of the country is a whole different world.

    北部完全是另一番新天地。

  105. Si le sud est une île du Pacifique et le centre [musique] est méditerranéen, au nord, on a presque l'impression d'être arrivé au Canada.

    If the south feels like a Pacific island and the center feels Mediterranean, up north you almost feel like you've ended up in Canada.

    如果说南部像太平洋岛屿,中部[音乐]像地中海,那北部几乎让人感觉到了加拿大。

  106. Les routes s'allongent entre sapin, cèdre et autres conniifères.

    The roads stretch on through firs, cedars, and other conifers.

    道路在冷杉、雪松和其他针叶树之间蜿蜒延伸。

  107. Le vent est froid et montagneux et on avance tranquillement en longe des lacs et des rivières.

    The wind is cold and mountain-like, and we make our way slowly along lakes and rivers.

    风寒冷而带着山意,我们悠闲地沿着湖泊和河流前行。

  108. Le nord du [musique] Japon est plus vide aussi. La crise démographique qui touche le pays a eu beaucoup plus d'impact dans les zones rurales et on sent dans [musique] certaines villes qu'elles sont bien moins actives qu'à leur apogé.

    Northern Japan is emptier too. The demographic crisis hitting the country has had a much bigger impact in rural areas, and in some towns you can really feel that they're a shadow of what they once were.

    Japan北部也更加人烟稀少。困扰这个国家的人口危机对农村地区的冲击更大,在某些城镇能感觉到它们远不如鼎盛时期那般活跃。

  109. Après avoir vu le monde à Kyoto et Tokyo, [musique] c'est un peu triste à constater.

    After seeing the crowds in Kyoto and Tokyo, it's a little sad to take in.

    见识过Kyoto和Tokyo的热闹之后,[音乐]看到这些不免有点心酸。

  110. On nous met aussi en garde contre un nouveau danger, les ourses noir du Japon. Plus on s'enfonce dans la campagne, plus les panneaux de mise en garde deviennent omniprésents. Le nombre d'attaques s'est multiplié ces dernières

    We're also warned about a new danger — Japanese black bears. The deeper we head into the countryside, the more warning signs pop up everywhere. The number of attacks has been multiplying in recent

    我们还被提醒了一个新的危险——Japan黑熊。越深入乡间,警示牌就越是无处不在。近年来袭击事件急剧增多,

  111. années, presque une par jour aujourd'hui. Et ça ne manque pas de nous faire peur. À chaque fois qu'on longe la forêt, on s'attend à en voir un surgir de derrière un arbre en buissant. En prévision, j'ai acheté quelques pots de

    years — almost one a day now. And it's enough to genuinely scare us. Every time we ride along the edge of a forest, we half-expect one to come crashing out from behind a tree. To be safe, I bought a few jars of

    如今几乎每天一起。这确实让我们心有余悸。每次骑行在森林边,我们都提心吊胆地等着哪头熊从树后或灌木丛里蹿出来。为此我买了几罐

  112. miel. Comme ça, si on en croise un, je pourrais lui échanger contre notre salut. Un plan très solide, je sais, mais finalement on en a vu aucun. J'ai donc dû me trimballer mes deux kilos de miel de cerisier dans les sacoches

    honey. That way, if we run into one, I could trade it for our lives. Very solid plan, I know — but in the end we didn't see a single one. So I had to haul my two kilos of cherry blossom honey in my panniers

    蜂蜜。这样万一碰上一头,我就能拿蜂蜜换我们的命。我知道这计划天衣无缝,不过最后我们一头熊也没碰到。所以我只好一路驮着两公斤樱花蜂蜜装在车包里

  113. jusqu'au bout du trajet. C'était un plaisir d'en les monter.

    all the way to the finish. What a joy that was to lug up every hill.

    骑到了终点。带着它上坡真是一种享受。

  114. Et puis ça y est, sans le voir arriver, on est déjà à la dernière île au Kaïdo.

    And then, before we knew it, we were already on the last island of the Kaido.

    然后就到了,还没反应过来,我们已经到了Kaïdo的最后一座岛。

  115. Je pense que c'était mes journées de vélo préféré. On a passé notre temps à longer la mer avec le vent de dos par chance.

    I think those were my favorite cycling days. We spent the whole time riding along the coast with the wind at our backs, luckily enough.

    我觉得那是我最喜欢的几天骑行。我们全程沿海而行,还幸运地顺风。

  116. Passer 3000 km, on commence vraiment à être rodé. Nos corps se sont habitués et ça se sent. C'est presque plus un effort de filer à toute allure toute la journée.

    Past the 3,000 km mark, we're really hitting our stride. Our bodies have adapted and you can feel it. Cruising at full speed all day barely feels like an effort anymore.

    骑过3000公里之后,我们真的已经驾轻就熟了。身体适应了,感觉得出来。全天飞速骑行几乎不费什么力气了。

  117. On a presque fait 30 km/h de moyenne sur les dernières étapes. C'est dingue.

    We averaged almost 30 km/h on the last few legs. That's insane.

    最后几段我们平均时速将近30公里。太疯狂了。

  118. C'est comme si on sentait plus nos sacoches ou si les fouets de nos maîtres étaient à nos trousses.

    It's like we couldn't feel our panniers anymore, or like our masters were cracking their whips behind us.

    就好像感觉不到车包的重量,或者像是有主人的鞭子在后头追着我们。

  119. Et enfin, après 50 étapes, on met les pneus à sa pour C'est la fin du voyage.

    And finally, after 50 legs, we put our tires down in Sapporo. The journey is over.

    终于,经过50个骑行段,我们把轮胎踏上了sa的土地——旅程结束了。

  120. 3500 km, 29000 m de dénivelé et on l'a fait. J'ai du mal à y croire en accrochant mon vélo au parking de l'hôtel.

    3,500 km, 29,000 meters of elevation gain — and we did it. I can hardly believe it as I lock my bike up in the hotel parking lot.

    3500公里,29000米爬升,我们做到了。把自行车停在酒店停车场的时候,我还有点回不过神来。

  121. Comme l'ambiance était un peu mélancolique, on a voulu marquer le coup et finir sur une vraie belle journée.

    Since the mood was feeling a little bittersweet, we wanted to mark the occasion and go out on a real high note.

    气氛有点伤感,我们想好好庆祝一下,用一个真正美好的一天收尾。

  122. Alors, on a cherché un endroit où on pouvait se baigner ou faire un barbecue et on a trouvé une crique pas loin de la ville, complètement vide pour changer.

    So we looked for a spot where we could swim or have a barbecue, and we found a cove not far from the city — completely empty, for a change.

    于是我们找了个可以游泳或烧烤的地方,在城不远处找到了一处小海湾,依然是空无一人。

  123. Coup de bol, c'était la saison des oursins et leur récolte était autorisée.

    Lucky for us, it was sea urchin season and harvesting them was allowed.

    运气好,正赶上海胆季,而且允许自行采捕。

  124. Alors, on en a pêché quelques-uns et on s'est régalé une dernière fois en regardant le coucher du soleil.

    So we caught a few and had ourselves one last feast watching the sunset.

    于是我们捞了几只,最后一次对着落日大快朵颐。

  125. Le dernier avantage du bike packing, c'est le peu d'affaires qu'on a avec nous. Comme les valises sont presque vides, on a pu faire le plein de souvenirs.

    One last perk of bikepacking is how little stuff you have with you. Since the bags were basically empty, we had plenty of room to load up on souvenirs.

    bike packing的最后一个好处就是随身东西少。行李几乎是空的,我们得以买了满满一堆纪念品。

  126. C'est drôle, mais un séjour aussi long, c'est pile la bonne longueur en fait. La maison commence à nous manquer au point qu'on est presque pas triste de devoir rentrer.

    It's funny, but a trip this long turns out to be just the right length. We miss home enough that we're almost not sad to have to go back.

    说来有趣,这么长的旅行,其实时长刚刚好。家开始让我们想念,想到要回去也几乎不觉得难过了。

  127. Et on a vu tellement de choses sur le trajet qu'on s'en va, le cœur apaisé.

    And we've seen so many things along the way that we leave with a sense of peace.

    而且一路上见识了那么多,我们心满意足地离开了。

  128. Alors, on a remballé nos vélos, on est monté dans l'avion et on a dit au revoir au Japon. Merci pour tout. À la prochaine.

    So we packed up our bikes, got on the plane, and said goodbye to Japan. Thank you for everything. Until next time.

    于是我们打包好自行车,登上飞机,和Japan道了别。谢谢你的一切。下次见。

  129. [musique] Êtes prêt ?

    Ready?

    [音乐] 准备好了吗?

  130. Oui.

    Yeah.

    好了。