← Library

Charlotte, 21 ans : maire de son village des Pyrénées

La Dépêche du Midi B1 16:12 #work
Speed
  1. Bonjour.

    Hello.

    你好。

  2. Bonjour. [rires] Merci beaucoup.

    Hello. [laughter] Thank you so much.

    你好。[笑声] 非常感谢。

  3. Voyez ça, ça fait trop plaisir. Donc je m'appelle Charlotte, j'ai 21 ans, je viens d'être élue donc à la mairie et donc là il y a la petite photo de moi petite qui est dans le bureau de la de la secrétaire.

    Look at that, it means so much. So my name is Charlotte, I'm 21, I just got elected to the town hall, and there's this little photo of me as a kid in the secretary's office.

    看看这个,真的太开心了。我叫Charlotte,今年21岁,刚刚当选镇长,所以秘书办公室里有一张我小时候的照片。

  4. Pourquoi il y a une photo de toi petite ici ? Et ben alors quand j'étais petit donc mon papa a été mère ici il y a 15 ans et j'étais tout le temps avec ma sœur parce que j'ai une pe sœ un petit frère avec ma sœur on se mettait tout le

    Why is there a photo of you as a little kid here? Well, when I was little, my dad was mayor here 15 years ago, and my sister and I were always here — I have a little brother too — but my sister and I would always hang out

    为什么这里有你小时候的照片?那是因为我小时候,我爸爸15年前在这里当镇长,我跟我姐姐整天都在这里,因为我有一个……姐姐,我弟弟……我跟姐姐总是坐在

  5. temps sur ce bureau et on regardait les Wings.

    on this desk and watch the Wings games.

    这张桌子上,看Wings。

  6. Qu'est-ce que tu as envie de lui dire à cette [musique] petite toi ?

    What would you want to say to that little version of you?

    你想对那时候小小的自己说什么?[音乐]

  7. Ah mais je dit ah je sais pas ce que je lui dirais. Je lui dirai peut-être attention ne reste pas trop dans ses bureaux. Peut-être que dans quelques années tu y seras. Moi mon bureau, il sera toujours ouvert et voilà, même si

    Oh, I don't know what I'd tell her. Maybe I'd say, careful — don't spend too much time in these offices. Maybe in a few years, you'll be here yourself. My door will always be open, no matter what, even if

    啊,我都不知道该说什么。也许我会告诉她:注意,别老是待在这些办公室里。也许再过几年你就会在这里了。我的办公室永远向大家敞开,就这样,就算

  8. je peux pas apporter toutes les solutions de suite. Donc euh donc voilà, je vous écoute. Ça marche.

    I can't fix everything right away. So yeah, I'm here to listen. Let's do this.

    我不能马上解决所有问题。好,我在听大家说。没问题。

  9. Bonjour, je m'appelle Lisa, je suis journaliste et mon truc à moi, c'est de raconter la vie des gens. Il y a quelques semaines, je suis tombée sur cette étudiante de 21 ans qui se présentait à la mairie de son village

    Hi, my name is Lisa, I'm a journalist, and my thing is telling people's stories. A few weeks ago, I came across this 21-year-old student who was running for mayor of her village,

    你好,我叫Lisa,我是一名记者,我最喜欢做的事就是记录人们的生活。几周前,我偶然认识了这位21岁的女大学生,她正在参选自己村子的镇长,

  10. Saint-Béalè à quelques kilomètres de l'Espagne.

    Saint-Béat, just a few kilometers from Spain.

    那个村子叫Saint-Béalè,距离西班牙只有几公里。

  11. Certains diront que je suis trop jeune, que voilà, tout ça, je l'ai entendu mais moi je pense qu'au contraire c'est une force. Bon, pas de mystère. Charlotte a été élu maire de la commune de 400 habitants avec 86 % des voix. Cela fait

    Some people will say I'm too young, blah blah blah — I've heard it all, but I actually think it's a strength. No big surprise here. Charlotte was elected mayor of this 400-person village with 86% of the vote. That makes

    有些人会说我太年轻,诸如此类,我都听到过,但我觉得恰恰相反,这是一种优势。好了,没什么悬念。Charlotte以86%的得票率当选了这个拥有400名居民的小镇镇长。这让她成为

  12. d'elle l'une des plus jeunes mères de France, le plus jeune à 19 ans.

    her one of the youngest mayors in France — the youngest was 19.

    法国最年轻的镇长之一,最年轻的只有19岁。

  13. Charlotte a accepté que je vive sa première journée en tant qu'élu à ses côtés. Voici le récit d'une journée pas comme les autres dans la vie d'une jeune femme de 21 ans.

    Charlotte agreed to let me spend her very first day as an elected official by her side. Here's the story of a day unlike any other in the life of a 21-year-old young woman.

    Charlotte同意让我陪她度过她当选后的第一天。这就是一位21岁年轻女性不同寻常的一天的故事。

  14. J'ai les clés, j'ai tout, j'ai le bureau qui est prêt. Ce matin, j'étais comme une pile hein, j'étais trop contente. Il me dit "Allez, je me suis dit allez, je me suis préparé en 3 secondes et j'ai ouais ce matin, j'étais en forme et je

    I've got the keys, I've got everything, my office is all set up. This morning I was bouncing off the walls, I was so excited. I told myself, come on, let's go — I got ready in like 3 seconds and yeah, this morning I was on fire and I'm

    我有钥匙,什么都有了,办公室也准备好了。今天早上我像充满电的电池一样,超级开心。他说"走吧",我心里想着走吧,三秒钟就准备好了,今天早上状态超好,我现在

  15. suis en forme. En plus, il fait beau, c'est parfait.

    still on fire. And the weather's gorgeous, it's perfect.

    状态也很好。而且天气这么好,太完美了。

  16. Et voilà, on va monter en haut au bureau.

    Alright, let's head upstairs to the office.

    好了,我们上去办公室吧。

  17. Donc là, c'est l'accueil où il y a les secrétaires et là c'est aussi bureau de secrétaire.

    So this is the reception area where the secretaries work, and this is also a secretary's office.

    这里是前台,秘书们在这儿,这边也是秘书办公室。

  18. Et là, c'est mon bureau.

    And this is my office.

    这就是我的办公室。

  19. Et voilà.

    Here we are.

    好了,就是这里。

  20. Qu'est-ce que tu ressens là ?

    How does it feel?

    你现在感觉怎么样?

  21. Ah ben je suis très heureuse, très contente. Et maintenant, il faut bosser.

    Oh, I'm really happy, really excited. And now it's time to get to work.

    哦,我非常高兴,超级开心。现在得开始干活了。

  22. Maintenant, au boulot. C'est quoi le programme du jour ?

    Time to get to work. What's on the agenda today?

    现在开始工作。今天的日程是什么?

  23. Alors aujourd'hui toute la journée donc j'ai ouvert mon bureau pour les habitants parce que j'ai reçu pas mal d'appels. Je les reçois toute la journée.

    So today, all day, I've opened my office to residents because I've gotten quite a few calls. I'll be seeing people all day long.

    今天一整天我都开放了我的办公室接待居民,因为我接到了不少电话。我要接待他们一整天。

  24. On y va.

    Let's go.

    走吧。

  25. On y va. Donc dis-moi alors premier l'école voilà il y a pas de prends des not comme ça bien sûr vas-y l'école il y a pas de passage routé avec comme dans toutes les

    Let's go. So tell me — first, the school — right, go ahead, take notes like that, of course — the school — there's no pedestrian crossing like you'd find at any other

    走吧。跟我说说,首先是学校,没有……像这样记一下当然……来,学校那里没有斑马线,跟所有

  26. écoles au moins une signalisation importante quoi. Le parking aussi peut-être serait à revoir entre la maison de santé et l'école collège et puis puis l'accès des bus en fait.

    school, at the very least some proper signage. The parking situation might need to be looked at too, between the health center and the school, and then there's the bus access as well.

    学校一样,至少需要有明显的交通标志。停车场也许也需要重新规划,在卫生站和学校之间,还有公交车的出入问题。

  27. Ouais. Alors donc le passage cluté. Bon, ça à mon avis c'est pas très compliqué.

    Right. So, the pedestrian crossing. Well, in my opinion that shouldn't be too complicated.

    是的。那么,斑马线的问题,我觉得这个应该不是很复杂。

  28. Non, pour le parking. Euh, bon, ça allait un peu plus mais c'est pas impossible parce qu'en fait euh le parking, la maison de santé, elle dépend de l'intercommunalité. H

    No. As for the parking — well, that's a bit more involved, but it's not impossible, because actually the health center parking falls under the intermunicipal authority.

    不,关于停车场,嗯,这个麻烦一点,但也不是不可能,因为其实停车场和卫生站归社区联合体管。但

  29. mais ça le parking c'est quelque chose qui est beaucoup revenu, même au niveau sécurité quand il y a des personnes âgées qui viennent au docteur tout ça.

    But the parking issue has come up a lot, even from a safety standpoint when elderly people come to see the doctor and all that.

    停车场是被反映得很多的问题,特别是在安全方面,有老年人来看医生什么的。

  30. Ça y est, premier rendez-vous.

    And that's a wrap, first meeting done.

    好了,第一个预约。

  31. Premier rendez-vous, il y en a un autre dans 20 minutes. Il y a des choses quand on n'est pas toujours au courant. Et là, ça me permet ben sur le cimetière, sur l'école de d'avoir un retour direct et voilà de de remuer les administrations

    First meeting done, and there's another one in 20 minutes. There are things you don't always know about. And this lets me get direct feedback — about the cemetery, about the school — and push the administration to

    第一个,20分钟后还有一个。有些事情我们并不总是了解的。这让我在墓地、学校这些方面能直接得到反馈,从而去推动相关部门

  32. pour voilà pour répondre à des problématiques à des problématiques qui ont été posées. Il y a des choses que qu'on peut pas faire, il y a des choses qu'on peut faire, il faut être honnête, il faut pas se moquer des gens et

    actually respond to issues that people have raised. Some things we can't do, some things we can — you have to be honest, you can't mess people around,

    来解决那些被提出的问题。有些事情做不到,有些事情可以做,必须诚实,不能糊弄大家,

  33. il faut être honnête.

    you have to be straight with them.

    要诚实。

  34. C'est important de rencontrer comme ça les habitants un à un. Ah oui, pour moi c'est primordial parce que ben là la preuve si je l'avais pas rencontré, il y a des choses auxquelles j'aurais pas pu répondre parce qu'on il y a personne qui

    Is it important to meet with residents one on one like this? Oh absolutely, for me it's essential, because look — if I hadn't met with him, there are things I wouldn't have been able to answer, because nobody

    这样一个个接待居民很重要吗?哦,对我来说这是最重要的,因为你看,如果我没见到他,有些事情我就没法回答,因为没有人

  35. sait tout hein, c'est impossible de tout savoir. Donc ça me permet voilà de de puis même de discuter, ça fait un lien pour moi la mairie, c'est la maison des habitants. C'est pas la maison que du maire et des secrétaires et des

    knows everything, that's just impossible. So this lets me, you know, have those conversations — and for me, the town hall is the residents' home. It's not just the mayor's house or the secretaries' and the

    什么都知道,那是不可能的。所以这让我能够去……而且光是聊天也能建立联系,对我来说镇政府是居民的家,不只是镇长、秘书和

  36. adjoints. C'est la maison des habitants.

    deputy mayors' house. It belongs to the residents.

    副镇长的地方,是居民的家。

  37. Voilà, donc elle sera toujours ouverte.

    And so it will always be open.

    所以,这里永远向大家敞开。

  38. Qu'est-ce que tu aimerais changer sur ta commune ? Ah ben moi je je l'ai dit et je le redis redis redis redis, c'est le lien social entre les gens, c'est que c'est qu'on arrive à faire avec l'équipe et avec les associations euh redonner de

    What would you like to change in your town? Well, I've said it before and I'll say it again and again — it's about social connection between people, it's about what we can achieve with the team and the local organizations — bringing back

    你最想改变村子里的什么?我说过,还要再说再说再说,就是人与人之间的社会联结,就是我们和团队、和各协会一起努力去做到的——重新

  39. la vie, qu'il y ait des événements, que les gens puissent se rencontrer, que les gens puissent échanger. Voilà, je veux vraiment faire revivre le village et donner de la fierté aux habitants parce qu'on a beaucoup de potentiel et on peut

    some life, having events, giving people a chance to meet each other, to connect. I really want to breathe new life into the village and give residents something to be proud of, because we have so much potential and we can

    让这里有活力,举办各种活动,让大家能够相聚,能够交流。我真的很想让这个村子重焕生机,让居民为这里感到骄傲,因为我们有很大的潜力,可以

  40. faire des choses.

    do great things.

    做很多事情。

  41. Et le lien social par excellence, c'est le café. Ouais, c'est ça. On va y aller.

    And the ultimate place for social connection is the café. Yeah, exactly. Let's go check it out.

    而社会联结最好的地方,当然就是咖啡馆了。对,就是这样。我们去吧。

  42. Je sais pas s'il est fermé mais le café c'est un endroit voilà, il y a des il y a des endroits dans le CBA qu'il faut valoriser parce que ça crée du lien. Je vois les voitures des habitués. Je vais regarder. Je vais faire un coucou.

    I'm not sure if it's open, but the café is one of those places — there are spots in the village that need to be valued because they bring people together. I can see the regulars' cars. Let me take a look. I'll pop my head in.

    不知道有没有开门,但咖啡馆是个好地方,在这一带有些地方需要好好利用,因为它能增进联结。我看到了老顾客的车,我去看看,去打个招呼。

  43. Coucou. Ah papi, ça va merci.

    Hey! Oh grandpa, you doing good? Thanks.

    你好!哦,爷爷,你好,谢谢。

  44. Ça va.

    I'm good.

    挺好的。

  45. Oui.

    Yeah.

    好的。

  46. La dépêche encore une fois. Fais-moi le bisou. Ah pardon, attends, elle arrête pas.

    In the paper again. Give me a kiss. Oh sorry, hang on, she won't stop.

    又是《快报》。给我一个吻。哦,不好意思,等等,她就没停过。

  47. On bosse maintenant.

    We're working now.

    我们现在去工作了。

  48. Allez ma chérie, tu arrêtes de raison.

    Come on sweetheart, that's enough now.

    好了,亲爱的,你别再说了。

  49. Le travail c'est la santé.

    Work keeps you healthy.

    劳动是健康之本。

  50. Oui. Allez, bonne journée. Ciao. Ciao.

    Yep. Alright, have a good day. Ciao. Ciao.

    是啊。好了,祝你们一天愉快。Ciao。Ciao。

  51. Au café toujours, il y a toujours un peu de monde.

    At the café, there's always a few people around.

    咖啡馆里还是一如既往,总有几个人在。

  52. Bonjour.

    Hello.

    你好。

  53. Comment tu en es venu à devenir la mère de ton village ? Bon parce que à un moment donné, j'en avais marre aussi d'entendre tous ces discours pessimistes sur la vallée.

    How did you end up becoming the mayor of your village? Well, at some point I got fed up hearing all these pessimistic speeches about the valley.

    你是怎么走上成为村子里"村长妈妈"这条路的?嗯,因为有那么一段时间,我也烦透了听那些对山谷的悲观论调。

  54. Ça, c'est quelque chose qui me qui me fatiguait le Oh mais CBA, c'est mort CBA. Ah non, ça moi je supporte pas l'entendre. Mais même on dit la vallée, il y a rien à faire. Non, ça moi c'est quelque chose qui me qui m'agace.

    That's something that really wore me out — 'Oh, Saint-Béat is dead, Saint-Béat is finished.' No, I can't stand hearing that. And even when people say about the valley, 'there's nothing to be done.' No, that's something that really gets on my nerves.

    那种话真的让我很累——"哎呀CBA完了,CBA没救了。"不,这种话我受不了听。甚至还说山谷没什么可做的。不,这种话真的让我很烦。

  55. Moi j'y crois et je ferai le maximum pour que le village reporte.

    I believe in it and I'll do everything I can to make the village come back to life.

    我相信这里,我会尽一切努力让村子重新焕发生机。

  56. Et je vais un peu remettre en forme.

    And I'm going to get things back in shape a bit.

    我要让它慢慢恢复元气。

  57. Hier soir, on a eu le conseil municipal.

    Last night we had the town council meeting.

    昨晚我们开了市议会。

  58. Chaque adjoint a eu son écharpe. J'ai reçu l'écharpe dorée. Alors, c'est épaule droite bleue contre la tête contre le cou comme ça. Je me sens bien, je la porte bien. Ça va bien avec la couleur de mes yeux donc ça va. [rires]

    Each deputy received their sash. I got the gold sash. So it goes — right shoulder, blue, against the head, against the neck, like this. I feel good wearing it, it suits me. It goes well with the color of my eyes, so that works. [laughter]

    每位副市长都收到了绶带。我收到了金色的。是这样戴的,从右肩斜过肩膀、绕过脖子这样。我感觉挺好的,戴着也很自然。跟我眼睛的颜色很配,挺好的。[笑]

  59. C'est une fierté de porter oui. Ah ben oui, c'est pas n'importe quoi. Enfin, c'est c'est un signe fort. C'est voilà, c'est nos valeurs de la République auquel je suis très attachée aussi. Donc oui, c'est un signe c'est un signe fort

    It's a proud thing to wear, yes. Oh absolutely, it's not nothing. I mean, it's a powerful symbol. It represents our Republican values, which I'm also very attached to. So yes, it's a strong symbol,

    戴着确实是一种自豪。哦当然了,这可不是随便什么东西。这是一个很有分量的象征。这代表着共和国的价值观,我也非常认同。所以是的,这是一个很有分量的象征,

  60. pour moi. C'est important.

    for me. It matters.

    对我来说很重要。

  61. Madame le maire. [rires] Officiellement madame le maire. J'ai eu un peu la gorge nouée parce que ça a été de l'émotion et puis quand il y a tout le monde qui vous regarde et tout le monde qui vous applaudit,

    Madame le maire. [laughter] Officially, madame le maire. I got a little choked up because it was emotional, and then when everyone is looking at you and everyone is applauding,

    女市长女士。[笑] 官方称呼是女市长女士。我当时有点哽咽,因为很激动,而且当所有人都看着你、为你鼓掌的时候,

  62. c'est de suite l'émotion, elle est elle est plus grande.

    the emotion hits you even harder right away.

    那种感动就更加强烈了。

  63. Oui. Tu vas bien ? Oui.

    Yeah. You okay? Yeah.

    好的。你还好吗?还好。

  64. Allez, on y va.

    Alright, let's go.

    好,我们走吧。

  65. Pe demander pourquoi vous êtes venu aujourd'hui.

    Can I ask why you came in today?

    请问您今天来是想问什么?

  66. Charlotte, elle m'a ça m'inspire confiance. Elle a elle a tout fain. Je la connaissais pas forcément d'avant, mais elle est venue se présenter à la maison avant les élections et j'ai trouvé ça, j'ai trouvé que sa démarche,

    Charlotte, she inspires confidence in me. She gave it everything she had. I didn't necessarily know her before, but she came to introduce herself at my house before the elections, and I thought that, I thought her approach —

    Charlotte让我很有信任感。她很拼,很努力。我以前不太认识她,但她在选举前上门来自我介绍,我觉得这个做法,我觉得她这种

  67. elle était bah c'est génial quoi de de faire le porte à porte et de se présenter et de d'expliquer les intentions qu'elle a. Je sais qu'elle a du travail, que c'est son premier jour de de de sa enfin de son premier jour et

    it was just brilliant, you know, to go door to door and introduce yourself and explain what you intend to do. I know she has a lot of work, that it's her first day — well, her first day in office — and

    做法真的很赞,挨家挨户去敲门,自我介绍,说明自己的想法。我知道她工作很忙,今天是她第一天,是她正式上任的第一天,

  68. que mon dieu, elle doit avoir plein de choses à gérer et moi j'arrive avec mes petits problèmes et euh [raclement de gorge] mais non, ça fait partie comme je l'ai dit, mer il est là pour trouver des

    God, she must have so many things to deal with, and here I come with my little problems and, uh [clears throat] — but no, it's part of it, like I said, the mayor is here to find

    而且老天,她肯定有一堆事要处理,结果我就带着我那点小问题来了,[清嗓子] 但不,这本来就是她工作的一部分,就像我说的,市长在这里就是来帮大家找

  69. solutions.

    solutions.

    解决办法的。

  70. Ouais, mais bon, c'est vraiment le dernier. J'ai tout fait pour essayer de de me dépatouiller.

    Yeah, but honestly, it really is a last resort. I've tried everything to sort it out on my own.

    是啊,但我真的是走投无路了。我已经想尽办法想自己搞定了。

  71. Ouais. Non, non, mais on va en parler.

    Yeah. No, no, but we'll talk about it.

    好,我们来聊聊。

  72. Oui, j'ai tout fait mais là c'est Non, non, mais bien sûr.

    Yeah, I've tried everything but at this point it's — No, no, of course.

    是的,我都试过了,但现在……当然,当然。

  73. Je sais plus comment faire.

    I just don't know what to do anymore.

    我不知道该怎么办了。

  74. Sa plus commentaire.

    I don't know what else to do.

    真的不知道该怎么办。

  75. Mais assis-toi, vas-y, viens. Je me On se tient au courant, d'accord ?

    But sit down, come on, come in. I'll — We'll keep each other posted, okay?

    来,坐下,过来。我……我们保持联系,好吧?

  76. Vraiment, on s'appelle et puis voilà. On refait le point mardi, il y a pas de souci. Ça va aller. D'accord.

    Really, we'll call each other and that's that. We'll touch base again on Tuesday, no worries. It'll work out. Alright.

    真的,我们互相打电话。周二再碰个头,没问题的。会好起来的。好。

  77. D'accord. Merci beaucoup.

    Alright. Thank you so much.

    好的。非常感谢。

  78. On va y arriver.

    We'll get through this.

    我们一定能解决的。

  79. Merci en tout cas. Merci beaucoup beaucoup.

    Thank you anyway. Thank you so very much.

    不管怎样谢谢你。真的非常非常感谢。

  80. Allez, Charlotte.

    Go on, Charlotte.

    加油,Charlotte。

  81. Oui.

    Yes.

    好的。

  82. Ça va être quoi ta première décision en tant que mère ? Alors, je l'ai annoncé hier soir, la piscine de Syba. Elle est fermée depuis 2 ans pour différents problèmes. Cet été, moi, mon objectif, même s'il y a 1 % de chance, ça va être

    What's going to be your first decision as mayor? So, I announced it last night — the Sybat swimming pool. It's been closed for 2 years due to various issues. This summer, my goal, even if there's only a 1% chance, is going to be

    你作为村长的第一个决定是什么?那么,我昨晚已经宣布了,就是Syba的游泳池。它因为各种问题关闭了两年。今年夏天,我的目标,哪怕只有1%的可能,就是

  83. de la remettre en service en faisant du petit rafistolage.

    to get it back up and running with some quick patching up.

    通过一些小修小补让它重新开放。

  84. Et pourquoi cette mesure plutôt qu'une autre ?

    And why that decision over anything else?

    为什么是这个而不是其他措施?

  85. Parce que [grognement] c'est quelque chose qui m'a été demandé par les habitants. Et moi, voilà, je m'adapte aussi beaucoup aux habitants à ce qu'ils veulent. Donc ils veulent la remise en service de la piscine. Je vais faire le

    Because [groan] it's something the residents have been asking for. And for me, I adapt a lot to what the residents want. So they want the pool reopened. I'm going to do

    因为[叹气]这是居民们提出来的。我本来也很注重顺应居民的意愿、听他们想要什么。他们想让游泳池重新开放,我就会尽

  86. maximum pour qu'il ait la remise en service de la piscine. Et c'est vrai que comme je suis jeune, j'ai quand même 21 ans. Voilà, il y a des problématiques des jeunes que les anciens des fois ne pensent pas forcément que je peux

    everything I can to make that happen. And it's true that being young — I'm only 21. There are issues young people face that older generations don't always necessarily think of, and I can

    一切努力让游泳池重新开放。而且说实话,我还年轻,才21岁。有一些年轻人的问题,老一辈有时候未必想得到,这些我可以

  87. apporter sans faire de jeunisme parce queil faut pas non plus que des jeunes que des jeunes. Non, qu'il faut aussi des anciens mais ça permet d'apporter une nouvelle vision.

    bring that perspective without making it all about youth, because it shouldn't be only young people, only young people. No, you need older people too, but it brings a fresh vision.

    带来不同的视角——当然也不能搞什么年龄歧视,不能只有年轻人,也得有老一辈的人,但这样能带来新的眼光。

  88. On va aller manger un bout quand même et et après on revient. autre rendez-vous à 14h.

    We're going to grab a bite to eat and then come back. Another appointment at 2pm.

    我们先去随便吃点,然后回来。下午两点还有另一个约。

  89. Pourquoi tu as décidé de t'engager aussitôt en politique ?

    Why did you decide to get involved in politics so early?

    你为什么决定这么快就投身政治?

  90. Et ben alors bon, du coup, j'avais passé les 3 ans en tant que conseil municipal et ça m'a beaucoup plu et alors là je me suis Bonjour.

    Well, so, I'd spent 3 years as a town councillor and I really enjoyed it, and so I decided — Hello.

    嗯,所以呢,我之前做了三年市议员,挺喜欢的,然后我就——你好。

  91. Bonjour. Bonjour.

    Hello. Hello.

    你好。你好。

  92. Je me suis je me suis lancée parce que parce que j'aime les habitants. Mais ça se voit, je j'adore discuter avec eux.

    I decided — I went for it because I love the residents. And it shows — I love talking with them.

    我就决定参选了,因为因为我热爱这里的居民。这是看得出来的,我超爱跟他们聊天。

  93. J'aime mon village. Je crois vraiment que le village, il a du potentiel et qu'il peut revivre. J'en suis persuadée.

    I love my village. I really believe this village has potential and that it can come back to life. I'm convinced of it.

    我热爱我的村子。我真的相信这个村子有潜力,它可以重新焕发活力,我对此深信不疑。

  94. Je suis née à Saintba. J'ai fait donc le primaire ici. Après, je suis partie à Luchon en sport étude ski. Donc là, j'ai fait beaucoup de compétitions et après je suis partie à Toulouse faire mes études que je termine dans quelques mois

    I was born in Saint-Béat. I did primary school here. Then I left for Luchon to do a ski sports program. So I competed a lot, and then I went to Toulouse to do my degree, which I'm finishing in a few months —

    我在Saintba出生,在这里读完了小学。后来去Luchon读体育类滑雪专项学校,参加了很多比赛,之后去Toulouse读大学,再过几个月就毕业了,

  95. en droit. Alors, moi, j'aimerais être directrice des ressources humaines parce que pour moi être élu c'est pas un métier. Voilà, c'est une fonction qui est temporaire. Donc voilà, moi je veux vraiment voilà assurer un poste de

    in law. So, I'd like to be a human resources director, because for me being an elected official isn't a career. It's a role that's temporary. So I really want to hold a management position —

    读的是法律。我希望将来能做人力资源总监,因为在我看来,民选职务不是一份职业。这是一种临时性的职能。所以我真的希望能负责一个

  96. direction et j'adore manager, j'adore être en lien direct avec les personnes.

    I love managing people, I love being in direct contact with people.

    管理岗位,我很喜欢管理,喜欢直接和人打交道。

  97. Donc ouais juste après je passe mon concours et voilà. Allez on repart à la mairie.

    So yeah, right after this I'm sitting my exam and that's it. Alright, let's head back to the town hall.

    所以对,考完资格考试就行了。好,回市政厅吧。

  98. Oui après la pause repas au soleil.

    Yes, after the lunch break in the sun.

    就是,在太阳下吃完饭再去。

  99. Ouais faut travailler hein. C'est la bosse.

    Yeah, gotta get back to the grind. It's the hustle.

    是啊,得干活了。得拼的。

  100. Bonjour. Bonjour.

    Hello.

    你好。你好。

  101. Il y a pas mal de commerces en fait.

    There are actually quite a few shops.

    其实这里有不少商店。

  102. Ouais ben écoutez il y en a pas mal.

    Yeah, well, I mean, there are quite a few.

    对啊,你们看,还真不少呢。

  103. Ouais, il faut les faire perdurer. On a deux coiffeurs, vous rendez compte ?

    Yeah, we need to keep them going. We've got two hairdressers, can you believe it?

    对,得让它们继续撑下去。你们知道吗,我们有两家理发店?

  104. [rires] C'est magnifique, hein.

    [laughs] That's amazing, right.

    [笑声] 太棒了,真的。

  105. Ça représente quoi Saintbéa laiss pour toi ?

    What does Saint-Béat mean to you?

    Saintbéa对你来说意味着什么?

  106. Ah ben j'ai ma vie n'est pas très longue mais toute ma vie je dirais. [rires] Non non, je suis très attachée, j'adore et puis c'est tellement apaisant. Regardez quand on voit tout ça là. Mais se balader, j'adore me balader.

    Oh well, my life isn't very long but I'd say it's my whole life. [laughs] No no, I'm very attached to it, I love it, and it's just so peaceful. Look at all this here. And walking around — I love going for walks.

    哎呀,我的人生不算太长,但我可以说是我的整个人生吧。[笑声] 不不,我非常留恋这里,我很爱这里,而且这里太让人心旷神怡了。你们看看这些。我喜欢到处走走,我特别喜欢散步。

  107. C'est c'est apaisant ici. C'est calme, c'est J'adore. H J'adore.

    It's peaceful here. It's quiet, it's — I love it. I love it.

    这里真的让人心旷神怡。很安静,很平和,我很喜欢。我真的很喜欢。

  108. Toute ta vie est ici finalement ?

    Your whole life is here, when it comes down to it?

    说到底,你的一切都在这里?

  109. Ah ben oui, moi je suis et depuis des générations, elle est ici et moi j'ai pas envie de partir de mon petit village. Et qui est Charlotte quand elle n'est pas mère ? Alors Charlotte quand elle est pas mère, ben

    Oh absolutely, I mean I've been here for generations, it's always been here, and I have no desire to leave my little village. And who is Charlotte when she's not a mom? Well, Charlotte when she's not a mom —

    那当然了,我们家好几代人都在这里,我也不想离开我这个小村子。那Charlotte不当妈妈的时候是什么样的人呢?当Charlotte不是妈妈的时候嘛,

  110. Charlotte, elle dort beaucoup. Je suis Charlotte la marmotte.

    Charlotte sleeps a lot. I'm Charlotte the dormouse.

    Charlotte就会睡很多觉。我就是睡美人Charlotte。

  111. Je dors beaucoup. Je reste quand même une jeunette de 21 ans qui va faire la fête, qui a des activités, qui voit ses amis, qui passe du temps en famille.

    I sleep a lot. But I'm still a young 21-year-old who goes out partying, who has activities, who sees her friends, who spends time with family.

    我睡很多。不过我还是个21岁的年轻人,会去派对,有自己的活动,会见朋友,会陪家人。

  112. [grognement] Mais ouais, je me dirais décrirai comme quelqu'un qui est joyeuse, sensible et qui a du caractère. Bonjour.

    [grumble] But yeah, I'd describe myself as someone who's cheerful, sensitive, and has a strong personality. Hello.

    [哼声] 不过呢,我会把自己描述成一个开朗、敏感又有个性的人。你好。

  113. Bonjour. [rires] Merci beaucoup.

    Hello. [laughs] Thank you very much.

    你好。[笑声] 非常感谢。

  114. Ton rapport avec la politique, il est de tu l'as depuis toute petite aussi.

    Your relationship with politics — you've had that since you were little too.

    你和政治的关系,这也是从小就有的吧。

  115. Oui. Alors donc bon, moi ça m'a toujours intéressé hein, j'ai toujours ça m'a toujours intéressé de m'engager, de trouver des solutions. Et après donc de mon papa a été maire de Saint-Béa et mon grand-père de notre village.

    Yes. So, I've always been interested in it, I've always been drawn to getting involved, finding solutions. And then my dad was mayor of Saint-Béat and my grandfather was mayor of our village.

    是的。那么,这方面我一直都很感兴趣,我一直都很想投身其中、寻找解决方案。还有就是我爸爸曾经是Saint-Béa的镇长,我爷爷也是我们村的镇长。

  116. Euh et c'est vrai que l'intérêt général, s'engager pour les autres, c'est quelque chose depuis toute petite, on va voter, on s'engage, on trouve des solutions.

    And it's true that the common good, getting involved for others — that's something from as far back as I can remember: we go vote, we get involved, we find solutions.

    而且说真的,关注公共利益、为他人付出,这是从小就有的东西,大家去投票、积极参与、想办法解决问题。

  117. Voilà, c'est J'ai quand même baigné baigné là-dedans depuis petite.

    Right, I really did grow up immersed in all of that from a young age.

    就是这样,我从小就是在这种氛围里长大的。

  118. H et voilà, elle est au boulot.

    And there she is, at work.

    好,她开始干活了。

  119. Tu tu réalises un petit peu ou pas que un peu ? Bah là par exemple en discutant avec les gens au café, c'est vrai qu'on me dit bravo tout ça. Il y a du boulot, il y a du boulot. Ouais, je réalise. Ben là déjà ce matin, j'ai bien réalisé en

    Do you kind of realize it a little or not? Well, like right now talking to people at the café, people are telling me congratulations and all that. There's work to be done, there's work to be done. Yeah, I'm starting to realize it. Like even this morning, it really hit me when

    你有没有稍微意识到一点?比如刚才在咖啡馆和大家聊天,确实有人跟我说"干得好"之类的话。有很多事要做,有很多事要做。对,我意识到了。就比如今天早上,我就深刻意识到了,

  120. écoutant les gens les petits problèmes de chacun et là c'est passé hyper vite.

    I was listening to people and their little individual problems, and it just flew by.

    听着大家各自的小问题,时间过得飞快。

  121. C'est passé trop vite et là pareil c'est reparti hein.

    It went by way too fast and now it's off again.

    过得太快了,然后又马上接着来了。

  122. C'est de l'administratif aussi. méritie beaucoup d'administratif, hein.

    There's a lot of admin too. A whole lot of admin, right.

    这也是行政工作。有很多行政事务要处理。

  123. H donc il faut être au bureau.

    So you have to be at your desk.

    所以得坐在办公室里。

  124. Ça tu arrives à te dire "Ça y est, je suis euh la nouvelle mère de Saintba."

    Can you tell yourself 'That's it, I'm the new mayor of Saint-Béat'?

    你能不能跟自己说"好了,我已经是Saintba的新镇长了"?

  125. de Saintba. Ouais. Ouais, ouais, ouais, ouais. Bon, après, je pense que petit à petit, je vais encore plus le réaliser.

    Of Saint-Béat. Yeah. Yeah, yeah, yeah, yeah. Well, I think little by little I'll realize it even more.

    Saintba的镇长。对。对对对对。好,不过我觉得慢慢地,我会越来越有这种感觉。

  126. Mais euh Oui, oui. Alors, je réalise totalement.

    But yeah — yes, yes. I'm totally aware of it.

    不过嗯,是的,是的。我完全意识到了。

  127. Vous avez mon numéro ?

    Do you have my number?

    你有我的号码吗?

  128. Oui.

    Yes.

    有。

  129. S'il y a quelque chose, vous serez toujours la bienvenue. S'il y a un truc qui va, qui va pas, n'hésitez pas. On va faire plus de communication avec les habitants sur la danse, sur ce qui se passe sur Saintba parce que c'est

    If there's anything, you're always welcome. If something's going right, or not going right, don't hesitate. We're going to communicate more with the residents about the dance group, about what's going on in Saint-Béat, because that's

    如果有什么事,随时欢迎你来。有什么好的不好的,别客气。我们要加强和居民的沟通,关于舞蹈,关于Saintba正在发生的事,因为这

  130. quelque chose qui est revenu. On sait pas trop ce qui se passe et cetera et n'hésitez pas s'il y a besoin de quelque chose.

    something that came up. People don't really know what's going on and so on — don't hesitate if you need anything.

    是大家反映的问题。大家不太清楚发生了什么之类的,有什么需要别客气。

  131. Ça marche. Merci beaucoup. Au revoir.

    Sounds good. Thank you very much. Goodbye.

    好的。非常感谢。再见。

  132. Au revoir. Merci.

    Goodbye. Thank you.

    再见。谢谢。

  133. Donc voilà, association de danse pour voilà, on peut aider pas forcément financièrement, on peut aussi aider en apportant des moyens humains de l'aide sur pour aider à monter des projets.

    So there you go — a dance association, we can help, not necessarily financially, we can also help by providing human resources, support to help get projects off the ground.

    好,这就是一个舞蹈协会,我们可以提供帮助,不一定是经济上的,也可以提供人力支持,帮助推动项目落地。

  134. Donc c'est pas que le financier, les associations. Ah ben là, entre les rendez-vous, j'écris, j'écris. Puis moi, j'aime j'aime bien écrire à la main tout ça.

    So it's not just about money with associations. Well, between meetings I write, I write. And I do like writing by hand and all that.

    所以协会的事不只是钱的问题。哎,在约见的空档,我在写,一直在写。而且我喜欢手写这些东西。

  135. Donc euh il faut aimer, hein. C'est de l'administration, c'est administratif.

    So yeah, you have to enjoy it, right. It's admin, it's administrative work.

    所以这工作得喜欢才行。这是行政,就是行政事务。

  136. Mais ça, tu penses que les employés municipaux, ils peuvent le faire avec de la peinture ?

    But do you think the municipal staff could do that with paint?

    但是这个,你觉得市政员工能用油漆来做吗?

  137. Je sais pas.

    I don't know.

    我不知道。

  138. Je demanderai au secrétaire lundi.

    I'll ask the secretary on Monday.

    我周一去问秘书。

  139. Ouais, il faudra demander.

    Yeah, you'll have to ask.

    对,得去问一下。

  140. C'est l'heure du débrief là maintenant.

    It's debrief time now.

    现在是复盘时间了。

  141. C'est ça. On fait le débrief de la journée et de comment ça va se passer la semaine prochaine, qui fait quoi avec donc Jean-Jacques qui est mon premier adjoint

    That's right. We're debriefing the day and figuring out how next week is going to go, who does what — with Jean-Jacques, who's my first deputy

    对。我们来复盘今天的情况,以及下周怎么安排、谁负责什么,和我的第一副镇长Jean-Jacques一起,

  142. et qui est maire délégué sur la commune de l'Est. Puis moi je dis tout à Jean-Jacques au moins il est au courant de tout. Donc là, c'est les commissions non obligatoires où on peut y intégrer les habitants mais elles peuvent changer

    and who's the delegated mayor for the eastern municipality. And I tell Jean-Jacques everything so he's always in the loop. So these are the non-mandatory committees where you can include residents, but they can change,

    他也是东边那个市镇的委任镇长。而且我什么都跟Jean-Jacques说,这样他随时都了解情况。那这些是非强制性委员会,可以让居民参与进来,不过这些是可以调整的,

  143. hein. Hier soir euh vous vous formez un beau binôme et voilà.

    right. Last night — you two make a great team, there you go.

    对吧。昨晚嗯,你们俩真是一对好搭档。

  144. Ouais mais les gens le disent hein, ça qu'on est on est un bon binome. On se complète bien. Ouais.

    Yeah but people do say that, that we're a good team. We complement each other well. Yeah.

    对,大家也这么说,说我们是好搭档。我们互补得很好。对。

  145. H je suis content pour elle. Non, j'ai aimé son programme, j'aime son dynamisme. Elle est elle est sincère ce qu'elle dit. Et voilà.

    I'm happy for her. No, I liked her platform, I like her energy. She means what she says. And there you go.

    我真心为她高兴。我喜欢她的竞选纲领,喜欢她的活力。她说话很真诚。就是这样。

  146. Donc voilà. Bon, on va y aller. Moi, c'est bon, j'ai fini.

    So there we go. Alright, let's head off. I'm done for the day.

    好,那就这样。我们走吧。我这边搞定了,结束了。

  147. Et voilà, ça y est, ça y est, c'est bon. Journée finie.

    And that's it, that's it, we're done. Day's over.

    好了,好了,搞定了。今天结束了。

  148. Alors là, il me tard ben de rentrer, de raconter à ma mère comment ça s'est passé. Je sais que mon petit frère, il m'a appelé 40 fois pour savoir comment ça s'était passé. Donc de raconter même à mon grand-père, de lui raconter

    Right now I can't wait to get home and tell my mom how it went. I know my little brother has called me 40 times to find out how it went. So to tell him, and even my grandfather, to tell him

    我现在很想回家,跟我妈说说今天发生的事。我知道我弟打了我四十个电话问我情况怎么样。所以要把经过讲给他们听,还有我爷爷,也要跟他说说

  149. comment ça s'est passé. Ah oui oui oui oui. Timo de la fesse et ben comme je me suis éclatée, je me suis amusée aujourd'hui, j'ai j'ai pris beaucoup de plaisir voilà à écouter à répondre aux problématiques. Ben c'est toujours je

    how it went. Oh yes, yes, yes, yes. And as for how I feel — well, I had a blast, I had so much fun today, I really enjoyed listening and responding to people's concerns. Well, it's always —

    今天是怎么过的。哎对对对对。说真的,因为我今天玩得很开心,我享受其中,我在倾听和回应大家的问题时真的乐在其中。我一直

  150. reviens à la même chose, c'est remercier les gens de m'avoir de m'avoir fait confiance. C'est grâce aux gens que je peux vivre cette belle aventure, ça je l'oublie pas. [grognement] Donc voilà et j'espère que Saintbéales et que la

    comes down to the same thing — it's about thanking the people who put their trust in me. It's thanks to them that I get to live this amazing adventure, and I never forget that. [grunt] So yeah, and I hope that Saintbéales and the

    说的都是同一件事,就是感谢大家对我的信任。是因为大家,我才能经历这段美好的旅程,这一点我不会忘记。[哼声] 好,就这样,我希望Saintbéa还有

  151. vallée sera redynamisée et qu'on va y arriver.

    valley will get a new lease on life, and that we'll make it happen.

    这片山谷会重新焕发活力,我们一定能做到。

  152. Ce reportage sur Charlotte, c'est le premier de notre nouvelle série YouTube Les gens du coin. Alors, si vous avez aimé, n'hésitez pas à laisser un commentaire et puis pour nous soutenir et ne rien rater, abonnez-vous.

    This piece on Charlotte is the first in our new YouTube series, Les gens du coin — Local Folks. So if you enjoyed it, feel free to leave a comment, and to support us and never miss a thing, hit subscribe.

    这期关于Charlotte的报道是我们YouTube新系列《Les gens du coin》的第一集。如果你喜欢的话,欢迎留言,支持我们、不错过任何内容的话,记得订阅哦。

  153. la dépêche.

    La Dépêche.

    la dépêche。