← Library

La vraie vie d'une personne de petite taille

Brut A2–B1 10:52 #daily life#relationships
Speed
  1. C'est de la logistique tout le temps quand tu as un nanisme. Enfin moi personnellement enfin j'en souffre tu vois et du coup quand les gens se foutent de ta gueule vraiment toute la journée c'est un peu là en mode mais

    It's logistics all the time when you have dwarfism. I mean, personally, it really gets to me, you know, and when people make fun of you literally all day long, you're just kind of like, but

    侏儒症让你时时刻刻都要费心安排。反正我个人是深受其苦,你懂吧,所以当人们整天真的在嘲笑你的时候,就会有点那种感觉,就像是

  2. pourquoi enfin qui savait tout ce que je suis mis à côté.

    why — I mean, who knew everything I'd be up against.

    为什么,反正谁知道我被放到了这个处境里。

  3. Est-ce qu'on peut remonter un tout petit peu ?

    Can we move up just a tiny bit?

    能稍微往上调一点点吗?

  4. Vous voulez remonter encore un petit peu ?

    You want to go up a little more?

    你们还想再往上调一点点吗?

  5. Tu vois c'est impossible de de le mettre que je le touche pas. Le bouton il est un peu haut pour toi.

    See, there's no way to position it so I'm not touching it. The button's a bit too high for you.

    你看,根本没法放到我不用够的地方。这个按钮对你来说有点高。

  6. Ouais et puis il marche pas tout le temps. C'était marqué dans ma bio que je faisais 1,10 et j'en ai déjà vu en fait des profils où les gens mettaient 1,10 et sauf que moi c'était vraiment premier degré quoi. Moi c'est Gasal, j'ai 27 ans

    Yeah, and it doesn't always work either. My bio said I was 1'10" and I've actually seen profiles where people put that as a joke — except for me it was completely literal. I'm Gasal, I'm 27

    对,而且它不是每次都好用。我的简介里写着我身高1米10,我其实已经见过一些人的资料也写1米10,但我那是完全认真的。我叫Gasal,今年27岁,

  7. et j'attente de pseudoapondroplasie.

    and I have pseudoachondroplasia.

    患有假性软骨发育不全症。

  8. Hop je remettre vite fait.

    Let me just put that back real quick.

    我快速给你重新放一下。

  9. Tiens, je vais mettre sur la table.

    Here, I'll put it on the table.

    来,我放到桌子上吧。

  10. C'est l'heure du petit déj.

    Time for breakfast.

    早餐时间到了。

  11. Oui. Hop.

    Yep. There we go.

    好的。来。

  12. Là, tu vois, j'ai mis mes tabourets.

    See, I've got my stools set up here.

    你看,我在这里放了我的凳子。

  13. Tu en as besoin pour accéder notamment au haut de la cuisine ?

    You need them to reach the higher parts of the kitchen, right?

    你需要它来够到厨房高处的东西吗?

  14. Ouais, la cuisine, mon lit qui est haut et le placard. J'utilise le tabouret qui est là. Même pour l'évier, tu vois, c'est galère parce que mon bras, il touche difficilement le l'évier. Il y a rien, rien qui est aménagé pour notre

    Yeah, the kitchen, my bed which is really high, and the wardrobe. I use the stool over there. Even the sink is a pain, you know, because my arm can barely reach it. Nothing — absolutely nothing is adapted for our

    对,厨房、我那张很高的床,还有衣柜,我用那边那个凳子。就连洗碗槽也很麻烦,你看,我的手臂很难够到水槽。没有任何东西是为我们这种

  15. pathologie.

    condition.

    病症改造过的。

  16. [rires] Je peux pas, tu vois, je peux pas enlever du enfin le cintre. Des fois, j'appelle mes voisins pour venir m'aider à attraper des trucs quoi. Parce que parce que impossible pour moi de les

    [laughs] I can't, you know, I can't get the hanger off. Sometimes I call my neighbors to come help me grab things. Because it's just impossible for me to

    【笑】你看,我没法,我没法把衣架取下来。有时候我会叫邻居来帮我拿东西,因为我根本没办法够到那些东西。你事先把所有事都安排好,不管是在家里还是出门的时候。你看,每次我想和朋友出去,我们都会把一切一切都事先安排好。

  17. attraper quoi. FA tu anticipes tout que ce soit euh bah même à la maison ou dehors quand tu te déplaces. Euh tu vois à chaque fois qu'on veut sortir avec mes amis par exemple, on anticipe tout tout.

    reach them. You anticipate everything — whether it's at home or outside when you're getting around. Like every time we want to go out with my friends, we plan everything out in advance.

    当你经过初中或者高中门口的时候,你知道你肯定会被骂得很惨。

  18. quand tu passes devant un collège devant un lycée, tu sais que tu vas t'en prendre euh plein plein la gueule quoi.

    When you walk past a middle school or a high school, you know you're going to get a ton of crap thrown at you.

    所以你,所以怎么了?就是那些话?对。嘲讽和嘲笑。正好你来的时候,有几个年轻人路过,所以我花了一点时间才出来,

  19. Donc euh tu Donc quoi ? Les remarques Ouais. Des remarques des moqueries. Ben justement quand tu es arrivé, il y avait des jeunes qui sont passés et du coup je j'ai mis un peu de temps avant de sortir

    So, like — what kind of stuff? Comments? Yeah. Comments, mockery. Well actually, when you arrived, there were some kids walking by, and I took a while before coming out

    因为我,反正我知道就是这样,而且这附近就有一所初中所以他们一直在走来走去,你会感觉自己像个怪胎。还有人会偷拍你。

  20. parce que j'ai enfin je savais que voilà et en plus enfin il y a un collège juste là donc il passe tout le temps et tu as l'impression d'être une bête de foire quoi. Et aussi on te prend en photo.

    because I just — I knew what was coming, and on top of that there's a middle school right there so they're always passing by, and you feel like a circus freak. And people also take photos of you.

    那人们真的会给你偷拍?

  21. Alors ça les gens te prennent en photo.

    Wait, people actually take photos of you?

    对对,这已经发生过了。我试过,当你站着出门的时候,别人看你的眼神和你坐轮椅出门完全不一样。这就是为什么现在我越来越难以步行出门了。

  22. Ouais ouais ça m'est déjà arrivé. J'ai testé euh quand tu sors debout euh c'est pas du tout le même regard que quand tu te déplaces en fauteuil. C'est pour ça maintenant aujourd'hui j'ai du mal à sortir à pied et à marcher dehors quoi.

    Yeah, yeah, it's happened to me. I've tested it — when you go out on foot, people look at you completely differently than when you're in a wheelchair. That's why these days I have a really hard time going out and walking around outside.

    走路对你来说也很累吗?

  23. Et même est-ce que ça te fatigue de marcher ?

    And does walking tire you out too?

    对。

  24. Ouais.

    Yeah.

    对,我有很多很多疼痛。我每天要吃12种药。你看这些,看起来像香料、像一堆香料。我就拿它们当药物配重。【笑】那这些药是用来

  25. Ah ouais, j'ai beaucoup beaucoup de douleur. Je prends 12 médicaments par jour. Ben tu vois ça, on dirait des épices, des poids épices. Et moi, j'en fais des poids à médicaments. [rires] Et donc ces médicaments, ils te servent

    Oh yeah, I'm in a lot of pain. I take 12 medications a day. See all that — it looks like a spice rack. I use it as my medication rack. [laughs] So what are all those medications

    干什么的?主要是止痛。我这个人是各种病集于一身。我还同时患有多发性硬化症。

  26. à quoi ? Bah pour les douleurs principalement. Après moi j'accumule de maladies quoi. J'ai aussi une sclérose en plaque à côté.

    for? Mainly for pain. I've also got a bunch of conditions on top of everything. I have multiple sclerosis as well.

    所以你看,这又牵连出更多问题。但是,对,我有很多疼痛。从很小的时候起,我就一直按照手术计划进行,那些手术相当繁重。

  27. Donc tu vois ça çaendre encore d'autres trucs. Mais euh mais ouais, j'ai beaucoup de douleur. Enfin depuis toute petite j'ai suivi le plan d'opération qui était assez lourde.

    So you see, that brings a whole other set of issues. But yeah, I'm in a lot of pain. I mean, since I was little I've gone through a pretty heavy series of surgeries.

    这些都是我近两年的影像资料。你看,实际上你把时间都花在各种医疗预约上了。也正因为如此,我现在完全没有

  28. Tout ça c'est mes imageries depuis 2 ans quoi. Tu vois en fait tu passes ton temps avec des avoir des rendez-vous médicaux. Mais ouais, c'est pour ça que du coup là pour l'instant je suis pas du tout en

    All of this is my medical imaging from the last two years. You see, you basically spend your whole life going to medical appointments. And that's why right now I'm just not in any

    能力重返学业或者工作。你看,我也做自由职业,但我没法接项目。我太忙于应付各种医疗预约了,而且那真的很耗精力。

  29. capacité de de reprendre soit des études soit de travailler. Tu vois, je suis en freelance aussi mais enfin je peux pas faire de mission. Je suis trop occupée à faire mes rendez-vous médicaux et ça fatigue beaucoup.

    position to go back to studying or working. I do freelance work but I can't take on any projects. I'm too busy with all my medical appointments and it's exhausting.

    那我就把这个还给你。你有没有注意到它有多大?

  30. Alors je rends juste ça. Tu as vu à quel point il est grand ou pas ?

    OK let me just hand this back. Could you tell how big it is or not?

    有。那你现在穿的是什么尺码?

  31. Oui. Du coup c'est quelle taille là que tu as ?

    Yeah. So what size is that?

    什么尺码?是44码。有些人可以穿童装,但一般来说完全不行,你懂吧。因为你的身高大概是小孩子的身高,但骨架是成人的,

  32. C'est quelle taille ? C'est du 44. Il y en a qui peuvent s'habiller en taille enfant mais en général pas du tout, tu vois. Parce que tu as pas OK, tu as une taille d'enfant à peu près mais tu as une housature d'adulte quoi,

    What size? It's a 44. Some people with dwarfism can wear kids' sizes but usually not at all, you know. Because sure, you might be roughly a kid's height, but you have an adult's frame,

    你看。而且我没法穿套装尺码。总之,当你买牛仔裤的时候,你就得去女装区。

  33. tu vois. Et moi, moi je peux pas m'habiller en taille ensemble. Enfin, c'est du coup là quand tu achètes tes jeans, tu vas au rayon femme.

    you know. And I personally can't wear a single kids' size. So when you go to buy jeans, you head to the women's section.

    对。然后我再拿去改。

  34. Ouais. Et après je l'ai fait refaire.

    Yeah. And then I have them altered.

    所以这也是一笔费用,而且费用不低。比如说,一条牛仔裤,我不知道,我可能花30到40欧,那改裤子差不多要花同样的价钱。鞋子的话,那就是童鞋

  35. Donc ça aussi c'est un coup hein, un coup de fou. Enfin, par exemple, le jean, je sais pas, je vais le payer 30 40 € bah faut compter à peu près le même prix pour le le repas. Les chaussures par exemple, du coup, c'est taille

    So that's another expense, a crazy one. Like for a pair of jeans, I don't know, say I pay 30 or 40 euros — I'm basically paying the same again to have them altered. Shoes, for instance, are kids'

    尺码了。我穿30、31、32,根据鞋子不同而不同。但因此你不一定能找到你想要的,你懂吧。根本找不到成人女款的鞋子对吗?

  36. enfant. Moi, je fais du 30, 31, 32, ça dépend des chaussures. Mais euh du coup, tu as pas forcément ce que tu veux, tu vois. Tu as pas de chaussures un peu féminines d'adulte en fait ?

    sizes. I'm a 30, 31, 32 depending on the shoe. But then you don't always find what you want, you know. There aren't really any feminine adult-style shoes for you?

    对,完全没有。最近有一些网站,我见过。但反正脚也穿不进去,而且穿高跟鞋对我的背来说太疼了,你懂吧。

  37. Ah non, ça non. Enfin, il y a des sites maintenant, j'ai vu. Mais bon, pied rentrerait pas et puis ce serait pas enfin, ça me ferait trop mal au dos de mettre des talons par exemple, tu vois.

    Oh no, definitely not. Well there are some websites now, I've seen. But my foot wouldn't fit properly anyway, and honestly heels would kill my back, you know.

    所以不,我倾向于穿你看这种短靴啊,或者运动鞋之类的。来。

  38. Donc non, je priviligie les tu vois les bottines ou euh ou les baskets euh trucs comme ça. Hop là.

    So no, I stick to like — ankle boots or sneakers, stuff like that. There we go.

    噢,我的代步车这里漏得挺厉害的,你等着看,很麻烦。

  39. Ah ouais, il pleut bien mon brosing là. Tu vas voir, c'est galère.

    Oh man, it's really raining out here. You'll see, it's a whole thing.

    按钮对你来说有点高。

  40. Le bouton, il est un peu haut pour toi.

    The button's a bit too high for you.

    对,而且它不是每次都好用。哇!

  41. Ouais et puis il marche pas tout le temps. Wou !

    Yeah and it doesn't always work either. Whoa!

    你知道吗,街道根本就不适合轮椅通行,从我有这辆椅子以来,我已经摔了三次。那边有个垃圾桶,所以我特别小心,因为我的轮椅会打滑。但是

  42. Tu sais, les rues, elles sont tellement pas adaptées pour les fauteuils que je suis tombée trois fois avec ce fauteuil là depuis que je l'ai. Il y a une poubelle là donc je fais hyper gaffe parce que mon fauteuil glisse. Mais la

    You know, the streets are so not wheelchair-friendly that I've fallen three times with this chair since I got it. There's a trash can over there so I'm being super careful because my chair slides. But most

    大多数时候,你知道吗,东西占满了整个人行道,我根本没法通过。

  43. plupart du temps tu sais, ça prend tout le trottoir donc je peux pas passer.

    of the time, you know, stuff takes up the whole sidewalk so I just can't get through.

    你好,祝你新年快乐。非常感谢。

  44. Bonjour et vous bonne année. Merci beaucoup.

    Hi, and happy new year to you. Thank you so much.

    我超级喜欢这家店,它真的太厉害了。这里总是有好多东西,好多艺术家的超酷的东西。你们还有贴纸吗?

  45. J'aime trop ce magasin, il est incroyable vraiment. Il y a toujours plein de trucs plein de trucs d'artistes trop cool. Vous avez toujours des stickers ?

    I love this shop, it's seriously amazing. There's always so much cool stuff, so many artists' things. Do you still carry stickers?

    有。你可以看看能不能帮我放到收藏里。

  46. Ouais. Tu peux regarder si je les mettre il y a les favoris.

    Yeah. You can check — I think they're with the favorites.

    非常感谢。

  47. Merci beaucoup.

    Thank you so much.

    那逛商店的时候,还有一个限制就是拿到商品这件事,我猜。

  48. Du coup, il y a aussi la contrainte de quand tu fais les magasin tout ça d'accéder au produit j'imagine.

    So there's also the challenge of actually reaching things when you're shopping and all that, I'd imagine.

    对,我永远都够不到东西。你知道,比如在超市买东西,虽然不是说完全不可能,但总要开口让人帮忙。你知道你对什么都有依赖。总要让人

  49. Ouais, je peux jamais accéder au truc hein. Tu sais par exemple faire les courses en supermarché c'est enfin pas que c'est impossible mais faut toujours leur demander. Tu sais tu es dépendant de tout quoi. Toujours demander à

    Yeah, I can never reach anything. Like grocery shopping at the supermarket — it's not that it's completely impossible, but you always have to ask for help. You're dependent on everyone for everything. Always having to ask someone to

    把东西拿低一点,帮你够某个东西。不过大家一般都很友善。他们随时都可以帮忙,就是这样。

  50. baisser les trucs à à t'aider pour attraper un machin. Mais enfin les gens sont toujours sympas. Ils peuvent être tout le temps ou là voilà.

    bring things down, to help you grab something. Though people are always nice about it. They're always happy to help.

    对,而且它不是每次都好用。哇!

  51. Là c'est la pierre en plus c'est pour les poussettes ou les Ah mais oui c'est vrai les poussettes aussi.

    This part here is stone, and it's also for strollers — Oh right, for strollers too.

    这里是石板路,而且是给婴儿车用的——哦对对,婴儿车也是。

  52. Salutez-vous.

    Say hello to each other.

    跟对方打个招呼。

  53. Merci.

    Thank you.

    谢谢。

  54. Hop là.

    There we go.

    好嘞。

  55. Oh là là je le mets là comme d'hab. Ouais.

    Oh wow, I'll put it here like usual. Yeah.

    哎呀我还是放这儿吧,跟平时一样。对。

  56. OK. Plutôt là. Ça marche.

    OK. More over here. Works for me.

    好。放这边更好。行。

  57. 1 demi.

    One half.

    半杯。

  58. Donc là tu vas marcher combien de temps ? Normalement je vais faire 15 mais je suis tellement facilé je sais pas si on fait 10 c'est pas mal. Ouais, c'est très bien. Je me suis dit au pire je m'entrais dans une salle de sport,

    So how long are you going to walk? Normally I do 15 but I'm so wiped I don't know, maybe 10 isn't bad. Yeah, that's fine. I told myself worst case I'd join a gym,

    那你打算走多久?正常我想走15分钟,但我现在这么容易累,不知道走10分钟行不行。挺好的。我就想着最坏去健身房,

  59. j'y vais le matin parce qu'en fait ce qui est m'ex de regard des gens tu vois pas à l'int là je sais pas où aller. Les machines qui sont adaptées. Après dans celle où j'allais même si c'était accessible

    I'd go in the morning because honestly what bothers me is people staring, you know, inside I don't know where to go. The machines that are adapted. And at the one I used to go to, even if it was accessible,

    我早上去,因为其实让我不舒服的是别人的眼光,在里面看不出来,我就不知道该怎么办。要找适合的器械。而且我之前去的那家,就算说是无障碍,

  60. cé accessible pour les fauteuils quoi tu vois donc c'était quand même comme ça tu vois. J'ai pris beaucoup de poids quoi.

    it was accessible for wheelchairs, you know, so it was still like that, you know. I've put on a lot of weight.

    也就是轮椅能进的那种,你懂我意思,反正还是那样。我现在胖了很多。

  61. Et pour ma taille je peux pas me permettre me grossir encore quoi.

    And for my height I can't afford to put on even more weight.

    以我的身高,我可不能再胖了。

  62. Ce serait quoi ton poid idéal on va dire ? Bah 35, j'en pèse 10 de plus.

    What would your ideal weight be, let's say? Well, 35, I weigh 10 more than that.

    你理想体重是多少?35公斤吧,现在多了10公斤。

  63. Donc pour 1,10 tu vois c'est chaud quoi.

    So at 1 meter 10, you know, it's rough.

    所以身高1米10,你懂吧,真的很难受。

  64. On a mon cours sur le les personnes atteintes de nanalisme. C'est pas une [musique] pathologie qui est enfin qui est qui est dirigée et la preuve la prend plus pour ses pathologies neuro et et les douleurs qu'elle peut avoir au

    We covered dwarfism in class. It's not a condition that's — well, that's specifically targeted, and the proof is she's treated more for the neurological conditions and the pain she can have in the

    我们有节课讲的是侏儒症患者。这不是一个……有针对性治疗方向的病,而且证据就是,更多是从神经方面的病症和她可能有的

  65. niveau cervical. Le patient qu'on a vu juste avant, c'était quelqu'un qui avait niveau cervical. Je lui fais pas des choses beaucoup plus différents que ce qu'al Je peux rentrer ?

    cervical area. The patient we saw just before, that was someone who had cervical issues. I don't really do anything that different from what she — Can I come in?

    颈部疼痛来处理。我们刚才看的那个患者,也是有颈部问题。我给她做的跟……我能进来吗?

  66. Alors, ça fait très longtemps que j'ai pas mis de jeans.

    So, it's been a really long time since I've worn jeans.

    好,我已经很久没穿牛仔裤了。

  67. Oui.

    Yes.

    嗯。

  68. Et je voudrais quelque chose de serré un peu bah comme en slim en fait.

    And I'd like something a bit fitted, like slim-fit actually.

    我想要稍微紧一点的那种,就是slim版型那种。

  69. D'accord. Très bien.

    Of course. Very good.

    好的,没问题。

  70. C'est comme ça que je suis un peu le plus à l'aise. Euh, est-ce que je peux essayer ici ?

    That's kind of what I'm most comfortable in. Um, can I try things on here?

    那种我穿着最舒服。请问我可以在这里试吗?

  71. Oui, bien sûr. Vous avez la cabine.

    Yes, of course. You've got the fitting room.

    当然可以,有试衣间。

  72. Voilà, vous essayez comme ça, on prend les mesures.

    Go ahead, try them on, and we'll take the measurements.

    好,您这样试一下,我来量尺寸。

  73. Alors, là, pour l'instant, je mets les pingles.

    So right now, I'm putting the pins in.

    好,现在我先别上珠针。

  74. OK.

    OK.

    好。

  75. Et je laisse regarder si ça me combien c'est bon ?

    And I'll leave it — let's see how much is good?

    我先看看,改多少合适?

  76. OK.

    OK.

    好。

  77. Si vous voulez changer, je peux le changer. Regardez.

    If you want it changed, I can change it. Have a look.

    如果您想改,我可以改。您看。

  78. OK. Alors je reviens. Est-ce qu'on peut remonter un tout petit peu ?

    OK. I'll be right back. Can we bring it up just a tiny bit?

    好,那我待会儿回来。能不能稍微往上提一点点?

  79. Vous voulez remonter encore un petit peu ?

    You want it brought up a little more?

    您还想再往上提一点吗?

  80. Et de toute façon, si ça va pas, on pourra remonter.

    And anyway, if it's not right, we can always bring it up.

    反正要是不行,还可以再往上提。

  81. Remonter, il y aura toujours possibilité.

    Bring it up — there'll always be the option to do that.

    往上提随时都可以。

  82. OK, pas de souci.

    OK, no problem.

    好,没问题。

  83. Dites-moi quand est-ce que vous voulez récupérer.

    Just let me know when you want to pick it up.

    您告诉我什么时候来取。

  84. Quand vous voulez.

    Whenever you like.

    您方便的时候都行。

  85. Elle vient souvent vous voir. Du coup, je sais pas quelle fréquence mais quand on a des choses à faire, c'est avec plaisir et puis vous êtes sympa et puis gentil puis toujours ça fait plaisir de travailler pour vous. Oui.

    She comes to see you often. I'm not sure how frequently, but whenever there's something to be done, it's a pleasure, and you're lovely and kind, and it's always nice to work for you. Yes.

    她经常来找您。我不知道具体多久来一次,但只要有活儿要做,我很乐意,而且您人好、和气,能为您服务真的很开心。是的。

  86. Et si vous êtes satisfait, c'est c'est ça c'est pour ça qu'on est là. Je suis une cliente voilà c'est c'est un peu indispensable en plus pour toi du coup.

    And as long as you're happy, that's — that's what we're here for. I'm a customer, that's — it's kind of essential for you actually. Yeah.

    您满意就好,这就是我们存在的意义。我是您的老客户嘛,对您来说我也算是不可或缺的了。

  87. Ah bah oui, tu vois ça là par exemple, impossible de le mettre que je le retouche pas. Le manteau aussi, je l'ai récupéré quoi ? Il y a une semaine à peu près. J'aurais jamais pu le mettre.

    Oh yeah, like this for example — there's no way I could wear it without having it altered. The coat too, I picked it up about a week ago. I never would've been able to wear it.

    哎对,你看这件,根本没法穿,不改不行。那件大衣,我大概一个星期前取回来的,要不是改了根本穿不了。

  88. D'ailleurs, j'ai cru que ce serait pas possible justement de le retoucher. Du coup, je voulais le rendre mais je l'ai quand même emmené pour demander, tu vois, si puis voilà, il est parfait, hein.

    I actually thought it wouldn't be possible to alter it at all. So I was going to return it, but I brought it in anyway just to ask, you know, and there you go, it's perfect.

    其实我当时以为改不了,都想退了,但还是拿来问了一下,你看,现在多合身。

  89. J'ai jamais eu de problème socialement parlant, mais on me sexualisait vachement tout le temps en me disant bah tu es à la bonne taille mais même encore maintenant. Euh parce que à chaque fois, on me dit "Ah mais en fait c'est parfait

    I've never had any social problems, but people were always sexualizing me, saying things like, oh you're the perfect height — and that still happens now. Because every time, they say "Oh but actually it's perfect

    我在社交方面从来没遇到什么困难,但人家总是不停地把我性化,说"你这个高度刚刚好",到现在还是这样。因为每次都有人说"哎其实这太棒了,

  90. parce que c'est comme si tu étais une enfant mais en fait tu es une adulte."

    because it's like you're a child but you're actually an adult."

    就好像你是个小孩,但其实你是大人。"

  91. Tu vois ce que je veux dire ? Je suis confrontée à ça, peut-être pas tous les jours mais énormément.

    You know what I mean? I deal with that, maybe not every day but constantly.

    你懂我意思吗?我就一直面对这种事,也许不是每天,但真的很多。

  92. Parce que du coup, comment tu gères dans tes relations amoureuses ? Comment ça se passe ?

    So how do you handle it in your romantic relationships? How does that work?

    那你在感情里是怎么处理的?相处起来是什么感觉?

  93. Euh ben écoute, j'ai toujours bien géré en vrai. Euh j'ai eu des copines au lycée.

    Um, honestly, I've always handled it pretty well. I had girlfriends in high school.

    呃,说真的,我一直处理得挺好的。高中的时候我有过女朋友。

  94. J'ai en vrai, j'ai pas eu trop de problème avec ça. Je me suis mise sur les applis de rencontre, donc par exemple Tinder et d'autres applis. Euh donc j'ai rencontré une première personne euh à qui j'ai mis

    Honestly, I didn't really have too many problems with that. I got on dating apps, so like Tinder and others. So I met a first person, and it took me

    说实话,这方面我也没遇到什么大问题。我上了交友软件,比如Tinder还有别的app。然后我认识了第一个人,我花了

  95. 2 mois euh à dire que j'étais attente de nanisme à ce moment-là parce que c'est un truc qui était très dur pour moi. On est resté en 32 ans et puis je me suis dit OK c'était pas très honnête de ma part je ferai plus jamais ça. Donc je

    2 months to tell them I had dwarfism at the time, because it was something really hard for me. We stayed together for 32 months and then I thought OK, that wasn't very honest of me, I'll never do that again. So

    两个月才跟她说我有侏儒症,因为那时候对我来说真的很难开口。我们在一起了32天,后来我就想,好吧,这样对人家不太诚实,以后再也不这样了。所以

  96. rencontre un an après Flavie Flavie voilà, je lui dis tout de suite parce que c'était marqué dans ma bio que je faisais 1,10 et j'en ai déjà vu en fait des profils où les gens m'étaient 1,10 et sauf que moi c'était vraiment premier

    a year later I meet Flavie — Flavie, right — and I tell her straight away, because it was written in my bio that I was 1 meter 10, and I'd actually already seen profiles where people put 1 meter 10, except for me it was completely

    一年后我遇到了Flavie,我马上就说了,因为我的简介里写了我身高1米10,而且我确实看到过这样的主页,有人写着1米10,但对我来说这是

  97. degré quoi. Et donc Flavie n'y croit pas parce que justement elle se disait bah c'est bon elle fait 1,60 et c'est de là que je lui dis écoute je fais vraiment 1,10 quoi. Et euh et du coup on parle on parle on parle. Pareil, on a mis un

    literal. So Flavie doesn't believe it, because she was thinking, it's fine, she's probably 1 meter 60, and that's when I tell her, look, I'm really 1 meter 10. And so we talk and talk and talk. Same thing, it took us about a

    认真的,字面意思。Flavie一开始不信,因为她以为我大概是1米60什么的,我就跟她说,我真的是1米10。然后我们就聊啊聊啊聊。一样,大概花了

  98. mois, je crois, à se voir, enfin avant de se voir et s passé. Voilà, maintenant ça fait 4 ans qu'on est ensemble, ça se passe très bien.

    month, I think, before we met up, and it just clicked. So now we've been together 4 years and it's going really well.

    一个月吧,我记得,才见面,然后就这样了。现在我们在一起四年了,过得很好。

  99. Finalement, dans tes relations à toi, que ce soit amicale ou amoureuse, tu as pas eu de frein en fait ?

    In the end, in your relationships — whether friendships or romantic — you never really hit any walls?

    说到底,不管是友情还是爱情,你觉得自己从来没有遇到过什么阻碍吗?

  100. Non, non, jamais. Mais tu il y a plein de gens quand ils me voient enfin genre des ados par exemple qui se disent "Ah regarde la nine quand tu es attend de nanisme" c'est quelque chose qui se fait ouvertement encore tu vois parce que les

    No, never. But there are plenty of people when they see me, like teens for example, who go "Oh look at the little one, you've got dwarfism" — it's something that still happens openly, you know, because

    没有,从来没有。但有好多人看到我,比如一些青少年,会说"哦你看那个矮子,你是侏儒啊",这种事现在还是公开发生的,你懂吧,因为

  101. gens ne comprennent pas que c'est un handicap au quotidien que c'est lourd que enfin derrière une apparence il y a il y a il y a une personne il y a une âme il y a des souffrances juste sensibiliser aux enfants. C'est comme ça

    people don't get that it's a daily disability, that it's a heavy burden, that behind an appearance there's — there's — there's a person, there's a soul, there's suffering. Just raising awareness with kids. That's how

    人们不理解这是一种日常的残障,是很沉重的负担,在一个外表背后有一个人、有一个灵魂、有痛苦,就是要让孩子们有所意识。就是这样

  102. qu'ils apprendront la différence et et voilà quoi. Par contre

    they'll learn about difference, and — yeah, that's it. On the other hand

    他们才会学会接受差异,就是这样。不过呢