La face cachée de l'aéroport CDG la nuit
OK, je suis à l'aéroport Charles de Gaul. Il est 17h52 et je vais passer la nuit ici.
OK, I'm at Charles de Gaulle airport. It's 5:52 PM and I'm going to spend the night here.
Enfin, ça c'est ce que je pensais la toute première fois que j'y suis allée.
Well, that's what I thought the very first time I went there.
Dans cet aéroport, tout ce qu'on voit pas pendant la journée se révèle la nuit. Une fois que les portes se ferment, un autre monde apparaît.
In this airport, everything you don't see during the day comes out at night. Once the doors close, another world appears.
Excusez-moi, monsieur, c'est fermé là ?
Excuse me, sir, is it closed here?
Ah, c'est fermé. Des gens que vous avez peut-être croisé en attendant votre vol et que vous n'avez jamais vraiment remarqué vivent pourtant ici. Tiens, on d Et personne vient vous embêter ici.
Oh, it's closed. People you may have passed while waiting for your flight, people you never really noticed — they actually live here. And nobody comes to bother you here.
Non, à part la sécurité, personne nous embête. Dans le plus grand aéroport d'Europe, deux monde se côtoi sans jamais se mélanger. Des fois, je leur dis "Bah voilà madame, je dors ici. He qu'est-ce que vous voulez faire d'autre
No, apart from security, nobody bothers us. In the largest airport in Europe, two worlds exist side by side without ever mixing. Sometimes I tell them, 'Well, here you go ma'am, I sleep here. What else do you want me to do?'
?" Mais vous avez pas de maison ? B non.
'But don't you have a home?' No.
Honnêtement, le sujet m'a complètement dépassé. J'étais aussi bien que qu'un gosse qui pourrait être console, télé, tout ça. Pendant plusieurs jours, ils ont accepté de me montrer leur technique de débrouille et comment l'aéroport
Honestly, the subject completely blew my mind. I was as wide-eyed as a kid who just got a console, a TV, all of that. For several days, they agreed to show me their survival tricks and how the airport
essaie de les cacher. jusqu'au dernier jour où j'ai découvert un endroit complètement invisible aux touristes mais bien connu des SDF, les sous-sols. OK, [Musique]
tries to hide them — right up until the last day, when I discovered a place completely invisible to tourists but well known among the homeless: the basements. OK,
on est dans un recoin de l'aéroport là.
we're in a hidden corner of the airport here.
Est-ce que vous pouvez me montrer comment vous vous êtes installé pour la nuit ? Ouais, je me suis acheté un groupe avec un panneau solaire pour avoir de l'électricité. Là, il y a du prix. Tu brancher une machine à café, un
Can you show me how you've set yourself up for the night? Yeah, I bought a generator with a solar panel to have electricity. There's real value in that. You can plug in a coffee machine,
truc comme ça. B voilà. Là, il y a le matelas, là il y a la valise. Vous coupez quand même le l'espace avec les deux valises. Ouais. Pour vous se cacher de la vue quoi. Pour pas qu'on voit dormir. Voilà quoi. Parce que on a
something like that. There you go. Here's the mattress, here's the suitcase. You're splitting the space with the two suitcases. Yeah. To hide yourself from view, right? So people can't see you sleeping. Exactly.
honte, on est timide et voilà. On veut pas que les gens pour voient dormir et cetera.
We're embarrassed, we're shy, that's just how it is. We don't want people to see us sleeping and all that.
Sharif, il a 26 ans. Il travaillait à la défense dans la restauration et il a perdu son appart après cette fit licencié. Il y a de plus en plus de personnes dans son cas. Cette année, c'est la première fois qu'il y a autant
Sharif is 26 years old. He used to work in catering in the La Défense area and lost his apartment after being laid off. More and more people are in his situation. This year marks the first time there have ever been this many
de SDF en France. Ils sont 350000. C'est l'équivalent de la population de la ville de Nice. Faut quand même que je fasse gaffe parce qu'il y a la sécurité partout et en vérité, j'ai pas trop le droit de filmer ici. En continuant de
homeless people in France. There are 350,000 of them — that's the equivalent of the entire population of the city of Nice. I still have to be careful because there's security everywhere and honestly, I'm not really allowed to film here. As I keep
marcher, j'aperçois un homme entouré de plein de sacs et de chariots juste en face de l'espace prière. J'apprends qu'ici il est connu pour deux choses. Il tient à ce que tout soit toujours en ordre et il fête son anniversaire tous
walking, I spot a man surrounded by lots of bags and carts, right in front of the prayer room. I find out he's known here for two things: he insists on keeping everything neat and tidy, and he celebrates his birthday every single
les jours. Bonjour. B o N o r o n s r.
day. Hello. Hello.
Bonjour, bonsoir. Ne sachant pas quand vous allez être chanceux de regarder ce reportage exceptionnel d'une journaliste indépendante et visionnaire. Je m'appelle Mounir Lazra et je suis fort comme je suis devenu catholique au
Hello, good evening. Not knowing when you'll be lucky enough to watch this exceptional report by an independent and visionary journalist. My name is Mounir Lazra and I'm proud to say I became Catholic at the
sacriur de Paris Montmar. Mon prénom de baptême c'est Jean-Charles. J'ai grandi dans le célèbre ghetto des Bosquets, le roman de Victor Hugo les misérables Cette Jean-Van et les ténadiers. Là j'ai renversé du café et gouverner ses
Sacré-Cœur in Montmartre, Paris. My baptism name is Jean-Charles. I grew up in the famous Bosquets housing projects — the setting of Victor Hugo's Les Misérables, Jean Valjean and the Thénardiers. I spilled some coffee and
prévoirs. J'ai des Cleinex, je me suis présenté. La première question c'est alors comment vous vous êtes retrouvé ici et ça fait combien de temps que vous êtes ici ? Je suis SDF en France depuis le 24 octobre 2000 et c'est mon
I introduced myself. The first question is: how did you end up here, and how long have you been here? I've been homeless in France since October 24th, 2000, and today is my
anniversaire.
birthday.
[Musique] Je m'organise parce que j'ai de l'DR, j'ai un cœur en je lis, je prie en doigt et j'ai deux chocs. Qu'est-ce que vous dites dans vos prières Jean-Charles ? Bah j'ai pas
I keep myself organized because I have self-respect, I have a heart, I read, I pray, and I have two setbacks. What do you pray for, Jean-Charles? Well, I don't
prier, je prie avec le cœur. Donc on m'a jamais appris à prier. Là c'est pour la synagogue, elle est toujours là c'est pour les chrétiens. Là c'est pour les juifs et là c'est pour les musulmans. Vous voulez que je vous
pray out loud — I pray from the heart. Nobody ever taught me how to pray. This one is for the synagogue, it's always there; this one is for Christians, this one is for Jews, and this one is for Muslims. Do you want me to
montre où sont les SD ? Attendez, je vais juste ranger pour laisser un peu d'an. Vous vous voulez peut-être m'a l'an ? Euh ouais. En tout cas, vous êtes un sacré personnage, he Jeanch. Ah oui, là je suis heureux. Ma mère, elle me
show you where the homeless people are? Hold on, let me just tidy up a bit to give us some room. Do you maybe want to give me a hand? Uh, sure. Either way, you're quite a character, Jean-Charles. Oh yes, I'm happy right now. My mother used to say
disait "On faites pas l'anniversaire et c'est le jour le plus important." Sauf que comme j'ai longue vie, le lendemain c'est encore mon anniversaire. C'est tout le temps la fête. J'écoute W mais toutes les chansons d'amour dans toutes
'We don't celebrate birthdays, it's just another day.' Except since I have a long life, the next day is my birthday again. It's always a celebration. I listen to all the love songs in all
les langues internationales. C'est quoi votre chanson préférée ? Last Christmas.
the languages of the world. What's your favorite song? Last Christmas.
et mar et le c'est lui c'est il a un chariot un journal c'est un le journal prenant en hauteur il y a beaucoup de on va couper par là c'est juste là
and he's got a cart, a newspaper — he's stacking things up high, there's a lot going on — we'll cut through here, it's just over there
ah ouais mais fais gaffe là ils arrivent vite là c'est bon je expérimenté depuis 2 ans. Ouais bon fais gaffe quand même.
oh yeah but watch out, they show up fast — it's fine, I've been at this for 2 years. Yeah, still be careful though.
Moi je viens de trouver du travail. Je me lève ici tous les matins vers 5h. Je vais au travail et je rentre tous les soirs. D'accord. Et on travaille dans quoi ? Je suis un carross peintre. Et est-ce que vous l'avez dit par exemple à
I just found a job. I get up here every morning around 5. I go to work and I come back every evening. OK. And what do you do for work? I'm a body shop painter. And have you told your coworkers, for example,
vos collègues que vous êtes en domicile ou vous préférez pas le dire ? sur un état d'esprit que ma vie privée ça reste en dehors de l'entreprise mais il y a certaines choses que on peut pas cacher. Vous avez PME pas petite et
that you're homeless, or do you prefer not to? My mindset is that my private life stays out of the workplace, but there are certain things you can't hide. You said PME — not small and
moyen entreprise mais physique mental et émotionnel donc il a la rage de vaincre et bravo Aaron et tu vas servir d'exemple. Est-ce que vous avez une cigarette pour fum s'il vous plaît ? Tu veux essayer ser pas ? Voilà.
medium enterprise, but physical, mental, and emotional — so he's got the drive to win, and good for you Aaron, you're going to be an inspiration. Do you have a cigarette I could bum, please? You want to try to stop? There you go.
[Musique] Bon là, il est 23h. Le dernier vol, il est à 23h30, donc ça commence vraiment à se vider. Et je sais pas si je vais réussir à rester toute la nuit vraiment parce
It's 11 PM now. The last flight is at 11:30, so it's really starting to empty out. And I'm not sure if I'll actually manage to stay the whole night because
que bah apparemment, il ferme en fait des endroits.
apparently they close off certain areas.
Donc il y a des endroits qui sont où tu es un peu bloqué. Donc je sais pas, peut-être que je reviendrai, peut-être que je vais rester. En tout cas là à 23h, il commence à y avoir vraiment plus
So there are places where you kind of get stuck. So I don't know — maybe I'll come back, maybe I'll stay. Either way, at 11 PM, there's really almost
personne.
nobody left.
Alors, comment vous vous êtes retrouvé là, Jamila ? Bah, je me suis retrouvé là parce que j'ai pas d'autres choix. C'est mieux être ici que dans dans la rue.
So how did you end up here, Jamila? Well, I ended up here because I had no other choice. It's better to be here than out on the street.
Vous avez quel âge ? 52. Vous faisiez quoi avant comme métier ? J'étais assistante technique service des moyens généraux. Donc dans les HLM, c'est dans les HLM. Oui. J'ai gagné 2500 €. Bah je me suis retrouvé sans travail. Ah bah
How old are you? 52. What did you do for work before? I was a technical assistant in general services. In public housing — in the HLM sector. Yes. I was earning €2,500. Well, I found myself out of work. And then
après j'ai eu une expulsion illégale.
I went through an illegal eviction.
J'essayie de dormir chez les proches mais quand on perd tout on perd tout hein. On perd le travail, on perd les amis, on perd tout. Et vous avez de la famille ? Oui. Et vous avez combien d'enfants ? J'en ai quatre. Ah ouais.
I tried sleeping at friends' and family's places, but when you lose everything, you lose everything. You lose your job, you lose your friends, you lose everything. And do you have family? Yes. How many kids do you have? I have four. Really.
Quatre enfants ? Ouais. Ouais. Ils ont quel âge ? Ils sont tous mariés, ils sont tous partis hein. Ils ont tous ils ont tous leur chez eux en fait hein. Et ils savent que vous que vous êtes dans cette situation. Ouais.
Four kids? Yeah. Yeah. How old are they? They're all married, they've all moved out. They all have their own homes. And do they know you're in this situation? Yes.
Et euh bah le jour je j'arriverai à trouver un appartement en fait il se porterait garant. Et ils vous ont pas proposé de vous accueillir ? Si ma ma fille, je vais souvent chez elle parce que c'est
And well, the day I manage to find an apartment, they'd actually vouch for me. And they haven't offered to take you in? Well, my daughter — I go to her place a lot because she's
elle qui quand même qui me lave mon linge. Moi, je garde quand même mes petits enfants parce qu'elle a besoin quand même de moi. Mais c'est dérangeant de de s'imisser dans fait dans bah oui hein, c'est pas évident non plus hein.
the one who does my laundry after all. And I still look after my grandchildren because she needs me too. But it's intrusive to kind of insert yourself into — well yeah, it's not easy either.
Et pourquoi l'aéroport particulièrement ? Bah on n pas d'autres endroits pour aller pour aller en fait. Vous vous rendez compte ? On est dans la rue avec nos sac à main tout ça. On est on est des femmes quand même hein. Et là vous
And why the airport specifically? Well, there's nowhere else to go. Can you imagine? We're out on the street with our handbags and everything. We're women after all. And what do you have with you right now, Jamila?
avez quoi alors justement Jamil avec vous ? J'ai mon manteau, j'ai mon sac à main, euh j'ai un petit peu de course parce que je fais des courses, on paye nos courses. Enfin, moi je paye mes courses. Il y a mes crèmes que j'achète
I have my coat, I have my handbag, I have a few groceries because I buy groceries — I pay for my own groceries. And I have my creams that I buy
moi-même, hein. Ouais. Euh bah mes parfums, mon shampoing. Euh voilà. Euh voilà. Et là, c'est mes papiers. OK.
myself. Yeah. My perfume, my shampoo. That's about it. And here are my documents. OK.
Franchement, vous êtes courageuse.
Honestly, you're so brave.
Ouais. Mais à un moment donné, je pense qu'on va péter un plomb. Je pense que à un moment donné, c'est bon.
Yeah. But at some point, I think we're going to snap. I think at some point, enough is enough.
Là, ça va faire 2 ans le 5 avril quand même. En 2023, il y a eu un peu plus de 19000 expulsions locatives avec le concours de la force, plus 17 % en un an. Jamila, elle fait partie de ce chiffre. Après qu'elle m'est raconté son
It's going to be 2 years on April 5th. In 2023, there were just over 19,000 forced evictions carried out with police assistance — up 17% in a single year. Jamila is part of that statistic. After she told me her
histoire, il était 1hure du matin. Je m'apprêtais à rentrer chez moi quand j'ai croisé l'ancien de l'aéroport. En tout cas, c'est comme ça qu'on l'appelle ici. Il veut pas du tout que je le filme, mais il connaît le lieu comme sa
story, it was 1 in the morning. I was getting ready to head home when I ran into the airport old-timer — at least, that's what people call him here. He absolutely does not want me to film him, but he knows this place like the back of his hand.
poche. Alors, je lui pose des questions et il me parle d'un endroit où les SDF seraient enfermés. Je comprends pas comment ça enfermer. Je lui demande de m'expliquer alors il a voulu me montrer.
So I ask him some questions and he tells me about a place where homeless people supposedly get locked in. I don't understand what he means by locked in. I ask him to explain, so he offered to show me.
Ah c'est fermé. Excusez-moi monsieur.
Oh, it's closed. Excuse me, sir.
C'est fermé là ? On l'é J'ai pu passer parce que le gardien il connaît très bien l'ancien qui était avec moi. Mais il y avait un monsieur à l'intérieur qui voulait sortir et qui avait pas le droit. On entre et là je
It's closed here? I was able to get through because the security guard knows the old-timer who was with me really well. But there was a guy inside who wanted to get out and wasn't allowed to. We go in and I'm just
suis choquée. Je découvre que pendant la nuit, entre le terminal 2D et le terminal 2E, les grilles se ferment pour créer un immense dortoir dans les couloirs. À l'endroit où pendant la journée, les touristes courent pour
shocked. I discover that at night, between terminal 2D and terminal 2E, the gates are closed to turn the corridors into one massive dormitory. In the same spot where during the day, tourists rush to
prendre leur vol et déjeun en terrasse.
catch their flight and have lunch on the terrace.
Cette pratique, elle a commencé pendant le confinement quand l'aéroport voulait contenir les gens dans un seul endroit, mais elle continue encore aujourd'hui pour que les touristes qui prennent les premiers vols du matin ne puissent pas
This practice started during lockdown when the airport wanted to keep people in one single area, but it still goes on today so that tourists catching the first morning flights can't
les voir.
see them.
Charlie vient de Suède. Il est venu à Paris au départ parce qu'il rêvait de travailler dans l'art. Il a 31 ans comme moi et à la fin de l'interview, je suis vraiment bouleversée par tout ce qu'il m'a dit. Et je vous raconte tout ça
Charlie is from Sweden. He originally came to Paris because he dreamed of working in the arts. He's 31, same as me, and by the end of the interview, I'm genuinely shaken by everything he told me. And I'm telling you all this
parce que bah d'un coup le micro a plus marché. J'ai rien enregistré en fait mais quand je me rends compte c'est trop tard Charlie il est déjà parti. Il est presque 6h du matin. L'aéroport commence à se réveiller. Les premiers touristes
because, well, suddenly the mic stopped working. I didn't record anything, basically — but by the time I realize it, it's too late, Charlie's already gone. It's almost 6 in the morning. The airport is starting to wake up. The first tourists
arrivent. Alors je décide de rentrer. Et en montant dans la rame du RER, je pense à tous les gens que j'ai rencontré cette nuit. J'ai envie de mieux comprendre ce qui les a amené à être abandonnés par un autre système, par le monde commun. Je
are arriving. So I decide to head home. And as I get on the RER train, I think about all the people I met that night. I want to better understand what led them to be abandoned by another system, by the wider world. I
devais rester seulement une nuit, mais je décide d'y retourner le [Musique] lendemain. OK. Alors deè nuit à l'aéroport. Là pour l'instant à 16h, bah il y a du
was only supposed to stay one night, but I decide to go back the next day. OK. So, second night at the airport. Right now it's 4 PM, so there are quite a few
monde. Et je vais rejoindre l'ancien qui m'a fait faire le tour la dernière fois.
people around. And I'm going to meet up with the old-timer who showed me around last time.
Il va me présenter. Il m'a dit quelqu'un qui est là depuis très longtemps aussi qui s'appelle Pierro et apparemment tout le monde le connaît ici. Et là vous voyez pile cet endroit-là là ici c'est là où la nuit il baisse les
He's going to introduce me to someone who's also been here for a really long time, a guy named Pierro — apparently everyone here knows him. And right there, you see that exact spot — that's where the shutters come down at night.
rideaux.
ici là, j'ai beaucoup discuté avec les taxis et les taxis en fait, ils connaissent tout le monde d'ici. J'ai l'impression que de tout l'aéroport, tous les gens qui travaillent ici, les celles qui
Here, I've been talking a lot with the taxi drivers, and the taxi drivers actually know everyone here. I get the feeling that out of everyone in the airport, all the people who work here, the ones who
aident vraiment les SDF, c'est les taxis. Mais globalement sinon, ils passent inaperçus. Bon, ils sont censés être là. Je les cherche.
actually help the homeless are the taxi drivers. But overall, otherwise, they just blend in. Well, they're kind of expected to be there. Anyway, I'm looking for them.
Ah ! Ah ! Ça va ? Ouais, ça va.
Hey! Hey! How's it going? Yeah, good.
J'ai enfin retrouvé Pierro mais il s'appelle pas Pierro en fait, il s'appelle Bruno. Tout le monde m'a dit que tu t'appelais Pierro. Ouais mais je m'appelle Bruno Pierro. Pierre Pierre Philippe. Ah c'est beaucoup. J'ai chanté
I finally found Pierro — except his name isn't actually Pierro, it's Bruno. Everyone told me your name was Pierro. Yeah but my name is Bruno Pierro. Pierre Pierre Philippe. Oh, that's a lot. I sang
la chanson au regard de celui-là qui n'était plus à chanter là et qui nous écoutait là. Un regard sourire là. Tuas une belle voix. Tuas une belle voix Bruno. Ouais je sais.
the song looking at that guy who wasn't really in the mood to sing anymore and who was just listening to us. He gave me this little smile. You've got a great voice. You really do, Bruno. Yeah, I know.
Et j'ai dansé comme ça. Alors maintenant qu'on est là Bruno, je vais te poser des questions sur ta vie si tu es d'accord ?
And I danced like this. So now that we're here, Bruno, I'm going to ask you some questions about your life if that's alright with you?
Ouais vas-y. Déjà ça fait combien de temps que tu dors à l'aéroport toi ?
Yeah, go ahead. First of all, how long have you been sleeping at the airport?
Oh je m'en rappelle plus. Ah bon ? Tu sais plus depuis combien de temps tu dors ici. 17 18 19 20 En gros modo.
Oh, I can't even remember anymore. Really? You don't know how long you've been sleeping here? 17, 18, 19, 20… roughly speaking.
Allez 10 20 ans. Et là tu as quel âge ?
Let's say 10, 20 years. And how old are you now?
56. Ça paraî pas bon.
56. You don't look it, honestly.
Tu faisais quoi avant comme travail ?
What did you do for work before?
Ambulancier. OK. Mais en dehors du boulot, j'ai toujours travaillé à la foire le cirque. OK. Pour observer les animaux. Ah, tu aimes bien les animaux ?
Paramedic. OK. But outside of work, I always worked at fairs and the circus. OK. Looking after the animals. Oh, you like animals?
Ouais. Toi, qu'est-ce qui s'est passé pour que tu te retrouves à la rue ?
Yeah. So, what happened that led you to end up on the streets?
Elle décè ma petite sœur, tu vois. Un an et demi, ma petite sœur, elle était plus dans le caillou mais elle a dit très grave. Ça ça tu Ouais, ça m'a traumatisé. Ouais. Et toi tout petit les morts de ma petite sœur
My little sister died, you know. A year and a half, my little sister, she wasn't in her right mind anymore but she said something very serious. That really — Yeah, it traumatized me. Yeah. And you, as a little kid, seeing my little sister die
qu'on a vu derrière le carreau derrière la petite fenêtre en pédatrie, tu vois derrière la petite fenêtre mais toi quand tu passes tu vois des autres enfants que tu as des familles qui pleurent parce que leur petite ou leur
through the window, through the little window in the pediatric ward, you know, through the little window — and when you walk past you see other kids, families crying because their little girl or their
petit et ça ça m'a touché très ça m'a touché que j'ai dit à ma famille que j'en fais pas d'enfant.
little boy — that really got to me, it really got to me so much that I told my family I'm not having kids.
Tu as commencé à être à la rue assez jeune finalement. Ouais, je me bar du caillon parce qu'il les a fouté. Mon père, il m'a faté avec mes frères. Tes frères, ils ont été placés dans d'autres familles et toi tu es le seul qui a pas
You ended up on the streets pretty young then. Yeah, I split from the island because he kicked us out. My dad, he got rid of me and my brothers. Your brothers were placed in other families and you were the only one who wasn't
été placé, c'est ça ? Non, ils sont son mari dans une autre famille. D'accord.
placed, is that right? No, they went with another family. Right.
Tu as compris ou pas ? Et toi, tu as pas trouvé d'autres familles ? Si, j'ai trouvé une copine mais je pas rester avec. Tu vois pourquoi ? Parce que je voulais pas montrer et ce qui m'a montré.
Did you get that? And you, you didn't find another family? Well, I found a girlfriend but I didn't stay with her. You know why? Because I didn't want to show — and what he showed me.
euh à père et beaucoup de choses.
From my father and a lot of things.
C'est-à-dire, tu voulais pas reproduire, tu voulais pas refaire la même chose que ton père. Non. Ouais. Tu as compris pas ? Ouais. Ouais, j'ai [Musique] compris. Parce que j'adore.
Meaning, you didn't want to repeat it, you didn't want to do the same thing your father did. No. Yeah. You get it? Yeah. Yeah, I get it. Because I love—
Tu adores cet endroit ? Ouais, j'adore.
You love this place? Yeah, I love it.
Et tu veux que je fasse quoi ? Prendre la photo. Le tout.
And what do you want me to do? Take a photo. The whole thing.
Est-ce que tu cherches un appartement ou pas du tout ? Ouais. Non parce que j'aime pas, tu as vu ? Je veux rester tout seul et je vais faire la main. Je vais rester à ma main. Quand j'étais était, je reste avec ma main.
Are you looking for an apartment or not at all? Yeah. No because I don't like it, you see? I want to stay on my own and I'll manage on my own. I'll stay by myself. When I was — I stayed with what I had.
C'està-dire un mii une pièce ou deux. Tu sais ça c'est qui qui m'a acheté ? Non, c'est un gars qui vient chercher des personnes qui travaillent envers l'ambassade japonaise. OK. Même elle. Ah
Like a studio, one room or two. You know who bought that for me? No, it's a guy who comes looking for people who work for the Japanese embassy. OK. And that one too. Oh
ouais ? Ouais. C'est sympa. C'est sympa.
really? Yeah. That's nice. That's really nice.
Ouais. Je te fais chier à te poser plein de questions. Non.
Yeah. I'm being a pain asking you all these questions. No, you're not.
C'est comment l'ancien ? Ça va et toi ?
How's the old-timer doing? Good, and you?
Ça va et toi tranquillement. Tu t'as pris comment ? Je m'appelle Charlotte.
Good, just chilling. What did you say your name was? My name's Charlotte.
Je Sa enchanté.
Nice to meet you.
On sait comment tu t'appelles der la dernière fois ? Tu as oublié ? Tu m'as oublié. Tous les jours tu chantes tu es là, tu es assis là-bas. Vrai ou faux ? Ouais. Voilà. On adore tout le monde. Et comment tu t'es retrouvé là
Do you know what her name is from last time? Did you forget? You forgot me. Every day you're singing, you're there, you're sitting over there. True or false? Yeah. See. Everyone loves everyone. And how did you end up here
toi ? Je suis paré avec ma meuf au mois de décembre et regarde je fini là. OK.
yourself? I split up with my girlfriend back in December and look, I end up here. OK.
Mais on dirait pas que je suis un clochard.
But you wouldn't think I was homeless to look at me.
Mais attends, ben du coup je viens te voir après sa si tu veux. Si tu veux.
But wait, OK so I'll come find you after if you want. If you want.
Moi, je suis posé au fond là-bas. Ben, je te rejoins après. OK. À tout à l'heure.
I'm hanging out in the back over there. OK, I'll come join you later. OK. See you in a bit.
Mais tu l'avais déjà vu lui, il te connaît.
But you'd already seen him before — he knows you.
Ah, on s'en aperçoit.
Yeah, you can tell.
[Musique] Ouais. Mais je t'aime bien Charlotte. Ah ouais ? Bah moi aussi je t'aime bien.
[Music] Yeah. But I like you, Charlotte. Oh yeah? Well, I like you too.
E tout Bruno ça l'ure. Ouais la marse norm entre 22h30 et 23h le lundi et le jeudi c'est ça lundi jeudi. Après il y a d'autres ils passent le mardi mais après tu te démerdes. Je crois je vais live tous les
And all of that drives Bruno crazy. Yeah, the outreach usually comes by between 10:30 and 11 PM on Mondays and Thursdays, right? Monday, Thursday. Other ones come on Tuesdays but after that you're on your own. I think I'm gonna go live every
soirs. Tu connais TikTok ? Ouais ça marche. Ah tu ah ok donc en fait tu fais tes lives TikTok. Voilà les gens ils viennent parce que voilà ils savent la situation ça tapote ça envoie des cadeaux et voilà ça donne un peu
night. You know TikTok? Yeah, it works. Oh you — oh okay, so you actually do your TikTok lives. Yeah, people come because, you know, they're aware of the situation, they tap away, they send gifts, and it brings in a little
d'argent. Voilà tu vis.
money. That's how you get by.
[Musique] Qu'est-ce qui qu'est-ce qui t'a donné envie de faire ça ? Il y a 3 ans, j'ai fait un sujet justement sur une association qui faisait des marudes et on passait par Charles de Gaul. Manu, tu
[Music] What made you want to do this? Three years ago, I did a piece on an organization that was doing outreach and we went through Charles de Gaulle. Manu, how
as quel âge toi ? J'ai 22 ans. Et tu es ici depuis combien de temps ? À Paris, ça fait plus de 2 ans. Et à l'aéroport ?
old are you? I'm 22. And how long have you been here? In Paris, over 2 years. And at the airport?
À l'aéroport ça fait peut-être un an, mais je viens que l'hiver. L'été, je squatte les petits parcs où je prends une tente, c'est mieux. Et qu'est-ce qui s'est passé dans ta vie pour que tu viennes ? Je suis parti de chez la
At the airport, maybe a year, but I only come in winter. In summer, I crash in little parks with a tent, it's better. And what happened in your life that brought you here? I left my
famille pour ça. Chez mon père. Mon père, il a un problème avec l'alcool. Je suis parti, j'ai préféré fuir et rester tout seul. Le plus chiant après, c'est la domiciliation et de refaire. Parce que je suis français, tu as vu ? J'ai 22
family because of that. My dad's place. My dad has a problem with alcohol. I left, I'd rather run away and be on my own. The worst part after that is getting a registered address and starting over. Because I'm French, you see? I'm 22
ans, je touche ni RSA ni de personne. Si je veux de l'argent, je dois me débrouiller tout seul. faire la manche, demander aux gens parce que tu as vu je moi je veux pas les voler. Je me dis ça se fait pas même un magasin, tu vois ça
years old, I don't get welfare or anything from anyone. If I want money, I have to figure it out myself. Panhandling, asking people, because you know I don't want to steal from them. I tell myself you just don't do that — even a store, you know, sometimes
m'arrive, je mange directement dans les magasins, tu vois, je prends à boire, à manger, je me nourris sinon je vole pas, je préfère faire 1000 fois la manche.
I'll eat directly in a store, you know, grab something to drink, something to eat, feed myself — but otherwise I don't steal, I'd rather panhandle a thousand times over.
Donc tu es parti de chez ton père quand tu avais quel âge ? J'avais 18 ans. Ça faisait un mois que j'étais majeur.
So you left your dad's place when you were how old? I was 18. I'd been an adult for a month.
J'étais aussi bien que qu'un gosse il pourrait être. Tu vois manger console télé tout ça. Mais c'est dur de tu vois de voir mon père se détruire tu vois. Je restais tard la nuit avec lui il buvait 2 lit de whisky ou li pile, je sais pas
I had everything a kid could want, you know — food, a console, TV, all that. But it's hard, you know, watching my dad destroy himself. I'd stay up late at night with him, he'd drink 2 liters of whisky or straight, I don't know
si tu vois ce que c'est par jour.
if you know what that's like, per day.
Par jour avant d'aller se coucher. Le lendemain il se levait pour aller travailler. Et ta et ta mère ? Ma mère moi ça fait longtemps je lui parle plus.
Per day, before going to bed. The next morning he'd get up and go to work. And your — and your mom? My mom, it's been a long time since I've talked to her.
Elle m'a mis en foyer quand j'étais jeune. Je parle plus à ma famille. Je reste tout seul maintenant. Voilà les amis que je crois que sinon je me débrouille solo. Tu voudrais faire quoi ? Tout tout. Même ramasser les déchets
She put me in a group home when I was young. I don't talk to my family anymore. I'm on my own now. That's it — friends I think, otherwise I manage solo. What would you want to do? Anything, everything. Even picking up trash
de je le parce que c'est un travail et je sais qu'au début du mois j'auraiis un vrai salaire. C'est quoi mau dans tes sacs et tout là ? Dedans, j'ai mes vêtements, j'ai un duvet, plein de petits trucs qui m'aident au quotidien.
because it's a job and I know that at the start of the month I'd have a real paycheck. What have you got in all those bags? Inside, I've got my clothes, I've got a sleeping bag, lots of little things that help me day to day.
Tu vois si demain je dois aller prendre ma douche, si je vais à l'association, je prends ma douche. J'ai mes vêtements propres et j'ai un sac pour mettre mon ringe sale. OK. Tu vois comme ça je mélange pas. Sinon, on a notre vie comme
You know if tomorrow I need to go shower, if I go to the center, I take a shower. I've got my clean clothes and I've got a bag for my dirty laundry. OK. You know, that way I don't mix them up. Otherwise, we've got our life like
lui. Donne ça toi. Arrête de vouloir tout voler. Wes. Ils sont pas encore arrivés la marude là. Non, vont arriver là. La Calvici la Turquie c'est en face.
him. Hand that over. Stop trying to steal everything. Wes. The outreach team hasn't shown up yet. No, they'll be here soon. La Calvici, Turkey — that's right across.
Faut les prévenir quand même. Deux fois par semaine, il y a une marude à l'aéroport. Des repas sont distribués et j'ai appris qu'en fait c'est pas géré par une association. C'est des particuliers qui viennent d'eux-mêmes
Gotta let them know though. Twice a week, there's an outreach round at the airport. Meals are handed out and I learned that it's actually not run by an organization. These are private individuals who come on their own
aider ici depuis 4 ans. J'ai pas filmé parce qu'il y avait beaucoup de monde et plusieurs personnes veulent pas du tout être connues. Les jours où il y a pas de marude, il y a certains employés de l'aéroport qui travaillent dans les
to help out here — they've been doing it for 4 years. I didn't film because there were a lot of people and several of them really don't want to be recognized. On the days when there's no outreach, some airport employees who work in the
boulangeries qui laissent tous les invendus de la journée à disposition à la fermeture. Ouais, il est 23h. Il viennent de fermer les [Musique]
bakeries leave all the unsold items from the day out for people to take when they close up. Yeah, it's 11 PM. They just closed the
portes. Alors, je vais finir par m habituer. Je cherche toujours Charlie, le jeune suédois qui m'avait raconté son histoire et où le son a buggé. Bon voilà, ça arrive. Aujourd'hui, il y avait pas grand monde. Par contre, j'ai
doors. [Music] Well, I'm going to end up getting used to this place. I'm still looking for Charlie, the young Swedish guy who told me his story and where the audio cut out. Well, that happens. Today there weren't many people around. But I did
revu Jean-Charles mais je l'ai pas réveillé parce que je l'avais croisé la veille avec ses potes. Il était encore en train de fêter son anniversaire.
run into Jean-Charles again — I didn't wake him though, because I'd seen him the day before with his friends. He was still celebrating his birthday.
[Musique] En marchant, je tombe sur une porte un peu cachée dans un coin de l'aéroport.
[Music] Walking around, I stumble onto a door, kind of tucked away in a corner of the airport.
C'est l'ancienne salle de presse.
It's the old press room.
J'apprends que la Croix-Rouge y a carrément installé une permanence. On me dit que j'ai pas le droit de filmer à l'intérieur, mais le responsable m'explique que la direction de l'aéroport le meur a demandé de
I find out that the Red Cross has actually set up a permanent presence there. I'm told I'm not allowed to film inside, but the person in charge explains to me that the airport management asked them to
s'installer ici en avril 2024 pour une raison principale, les Jo. L'idée c'était de les aider à accélérer leur recherche de logement pour qu'il y ait le moins de SDF possible pour l'arrivée des touristes du monde entier. Mais bon,
set up here in April 2024 for one main reason — the Olympics. The idea was to help them speed up their search for housing so there'd be as few homeless people as possible when tourists from all over the world arrived. But apparently,
selon Jamila, ça marche pas vraiment. La Croix- Rouge, moi j'y vais jamais. Bon, alors pour expliquer là, j'ai retrouvé Jamila que j'avais croisé la dernière fois. On s'est retrouvé par hasard et et là, qu'est-ce que tu allais faire,
according to Jamila, it's not really working. The Red Cross — I never go there. OK so to explain, I ran into Jamila again, who I'd met last time. We ran into each other by chance, and so, what were you about to do,
Jamila ? J'allais regarder les avions. Bien souvent on passe on parle à des voyageurs en fait ils prennent l'avion, ils passent la nuit à côté de nous voilà quoi. Ouais. Hier tu en as rencontré un ? Ouais. Et il partait
Jamila? I was going to watch the planes. A lot of the time we go and talk to travelers — people who are catching a flight, they spend the night next to us, you know. Yeah. Did you meet one yesterday? Yeah. And he was leaving
pendant 3 mois en Thaïlande. Donc on a discuté un petit peu, on a échangé un peu. Moi j'ai pas raconté ma vie. J'ai pas dit que j'étais là SDF hein.
for 3 months in Thailand. So we chatted a little, exchanged a bit. I didn't tell him my whole life story. I didn't say I was homeless.
Forcément. J'ai dit que je prenais la vi lendemain matin pour Marrakech. Ah c'est vrai ? Ah bah oui, c'est un peu euh OK, voilà hein. Qu'est-ce qu'il vous voulez ? Bah je regarde les avions là en
Obviously. I told him I was catching a flight the next morning to Marrakech. Oh really? Oh yeah, it's kind of — OK, sure, you know. What do you want? Well, I'm just watching the planes,
fait.
actually.
Voilà voilà c'est ma passion. Je m'assois là où je regarde. Voilà. Ah voilà. Il y en a un qui part. Je vois l'aile.
That's it, that's my thing. I sit there and I watch. That's it. Oh look. There's one taking off. I can see the wing.
Attendez-moi.
Wait for me.
Attendez-moi. Ce qui est plus triste, c'est voir tous les tous les t tous les gens avec leurs gamins, leur famille, le père, la mère. Ils emmènent tout le monde en vacances, la grand-mère, le chien. Même les chiens, ils y vont en
Wait for me. What's sadder is seeing all the — all the — all the people with their kids, their families, the dad, the mom. Taking everyone on vacation — grandma, the dog. Even the dogs get to go on
vacances. Euh ouais, c'est ça qui qui est plus triste en fait. Nous aussi, on a une famille quoi. Mais nous, on a une famille Moi, ma famille, elle est pas là pour m'épauler, hein. Rien du tout, hein. Je me débrouille toute seule.
vacation. Yeah, that's what's sadder, really. We have families too. But our families — my family isn't there to support me. Not at all. I manage on my own.
[Musique] Dernier jour à l'aéroport. Je commence vraiment à connaître bien l'aéroport. Ça me fait rire. J'aimerais bien retrouver Charlie.
[Music] Last day at the airport. I'm really starting to know this place well. It makes me laugh. I'd love to find Charlie again.
En le cherchant, je suis retombée sur Bruno. Il était encore en train de chanter et il allait voir Saï pour qu'il l'aide avec son nouveau portable. Je montra là le regard qu'il montrait plus là. Oh ! Ah non, je la connaissais pas
While looking for him, I ran into Bruno again. He was still singing and he was going to see Saï to get help with his new phone. He showed me — wait, that look he wasn't showing anymore. Oh! Oh no, I didn't know that one.
celle-là. Non. E je comprends mieux pourquoi le téléphone il marche pas. Il est en mode avion. Il est en mode à quoi ? en mod d'avion. Ah ouais et maintenant il va rcher. Attends de pas 2 secondes. Attends attends je me
No. And now I understand better why the phone wasn't working. It's on airplane mode. It's on what mode? Airplane mode. Oh yeah, and now it'll work. Hold on, just 2 seconds. Wait, wait, I'm
mets debout frère finesse. Tu connais ça [Musique] ? Lui c'est le meilleur.
standing up, bro, smooth moves. You know this one? [Music] He's the best.
Je m'ête pas avec toi la tu tombes par terre. Allez tiens. C'est bon c'est carré. Ah ouais je peux écouter la musique, je peux tout faire.
I'm not messing with you, you'll end up on the floor. Here, go on. It's good, we're sorted. Oh yeah, I can listen to music, I can do everything.
À ce moment-là, il commence à être tard.
By this point, it was getting late.
Je sors pour prendre un dernier café et là, en relevant la tête, je tombe enfin sur Charlie. Char, do you have books you had last time? this one that I showed you a bit
I step outside for one last coffee and as I look up, I finally run into Charlie. Charlie, do you have the books you had last time? This one that I showed you a bit,
but but then I realized it's kind of interesting. So that was kind of me when I first came here. I was very motivated and I was doing pushups every day.
but then I realized it's kind of interesting. So that was kind of me when I first came here. I was very motivated and I was doing pushups every day.
réussir d'ici metapel then you Euh, tu veux bien me parler encore un peu du monde extérieur ?
Succeed from here — metapel, then you — uh, would you be willing to talk to me a bit more about the outside world?
town. We are kind of stuck here in this mist up in the air. I don't know. It's very different from the real world and uh the city. And you told me you you go to the tunnels you go to the tunnels to food.
Town. We are kind of stuck here in this mist up in the air. I don't know. It's very different from the real world and uh the city. And you told me you — you go to the tunnels — you go to the tunnels for food.
Can you show me?
Can you show me?
Yeah. This homeless life. There's like two types I like to think.
Yeah. This homeless life. There's like two types I like to think.
It's being stuck. But then there's this thing I like to call vagabond and that's when you choose to be free. When I first got homeless it was kind of the most liberating thing I ever felt in my life.
It's being stuck. But then there's this thing I like to call vagabond and that's when you choose to be free. When I first got homeless it was kind of the most liberating thing I ever felt in my life.
I think it was like no more bills, no more no nothing but certain things happen and kind of lost this feeling. But yeah, one thing that helps is talking to people.
I think it was like no more bills, no more — no nothing — but certain things happen and I kind of lost this feeling. But yeah, one thing that helps is talking to people.
Pour accéder au sous-sol, il faut emprunter des chemins discrets par des petites portes que les gens qui vivent ici connaissent très bien.
To get to the basement, you have to take these out-of-the-way routes through small doors that the people who live here know really well.
Une fois qu'on est à l'intérieur, on y trouve tous les invendus des restaurants de l'aéroport, mais aussi toutes les affaires que les touristes peuvent pas emmener dans l'avion comme des bouteilles de parfum, d'alcool et des
Once you're inside, you find all the unsold food from the airport restaurants, but also all the stuff tourists can't take on the plane, like bottles of perfume, alcohol, and
babioles en tout genre. À ce moment-là, ce qui me frappe le plus, c'est que les quelques employés de l'aéroport qui travaillent ici aux Boubelles, ils nous laissent complètement déambuler sans trop faire attention à nous.
all kinds of knick-knacks. What strikes me most at that point is that the few airport employees working here at the Boubelles just let us wander around completely freely without paying much attention to us.
Je suis avec lui. Ils ont l'habitude que les SDF viennent chercher à manger ici.
I'm with him. They're used to homeless people coming here to find food.
Parfois même ils les aident et ils savent à quelle heure viennent les habituer. C'est un monde souterrain totalement à part qui vit en parallèle du tumulte de l'aéroport.
Sometimes they even help them, and they know what time the regulars show up. It's a totally separate underground world living in parallel with the hustle and bustle of the airport.
Tu veux tu vas à manger ? Tu as faim ?
Do you want to grab some food? Are you hungry?
Non non, je suis journaliste. Il faut trouver des combin au F2. Tu as manger dans les benes ou sinon tu vas au S3.
No no, I'm a journalist. You gotta find deals at F2. You can eat from the bins or else you head to S3.
ici il te donne en temps Ok.
Here they'll sort you out on time. OK.
I like to be [Musique] this fait d'affilé que je vais passer mon hiver ici. J'ai été patron pendant 15 ans. J'ai eu deux barres et j'ai eu
I like to be... [Music] ...this is the third winter in a row I'm spending here. I was a business owner for 15 years. I had two bars and I had
trois entreprises différentes dans différents corps de métier. Et il s'est passé quoi ? Ouf une succession de problèmes. Ah ouais ouais.
three different companies in different trades. And what happened? Man, just one problem after another. Oh yeah, yeah.
Rupture, burnout, puis le fait de de me retrouver sage aussi. Ça a été assez compliqué mais on prend la vie du bon côté. Dis-moi. On essae comment ?
A breakup, burnout, and then finding myself on my own too. It was pretty rough, but you've got to look on the bright side. Tell me. How do you manage that?
en voyant, en souriant tous les jours.
By seeing the good, by smiling every day.
Et toi, tu essayes de retrouver un travail pour l'instant ou Alors, je vais te avec toi. Ouais. Les premières années, non. Franchement, pour un type comme moi qui a bossé pratiquement toute sa vie, j'ai décidé de prendre des
And are you trying to find work right now, or — Well, I'll be straight with you. Yeah. The first few years, no. Honestly, for a guy like me who'd basically worked his whole life, I decided to take a
vacances. Mais depuis 2 ans, ouais, j'essaie de reprendre de construire un démarrage, on va dire. J'ai deux enfants, j'ai une petite fille. Et tu les vois encore parfois ou non ? Depuis que je suis dans la situation de
vacation. But for the past 2 years, yeah, I've been trying to get something going, build something from scratch, let's say. I have two kids, I have a little girl. And do you still see them sometimes or not? Since I've been in this
précarité. Non. Ah non. Je leur ai même rien dit à la base donc que tu saches.
tough spot — no. Oh, no. I never even told them about it in the first place, just so you know.
OK, c'est pour ça. Tiens, on dort là. D'accord. OK. Et personne vient vous embêter ici ? Non, à part la sécurité, personne nous embête.
OK, that's why. So this is where we sleep. OK. Alright. And nobody bothers you here? No, apart from security, nobody bothers us.
Et toi, c'est lequel ton espace ?
And which spot is yours?
Celui-là.
That one.
C'est le premier du couple qui est avec nous. C'est Viviane avec son conjoint.
This is the first member of the couple who's with us. This is Viviane with her partner.
Ou là, c'est Arnaud. Je posé déjà fatigué, il travaille. Je suis très social. J'aime parler avec les gens, j'aime discuter avec les gens, j'aime avoir mon petit groupe, mes amis auprès de moi. Donc ouais, on s'entraide, on
Over there, that's Arnaud. Already tired, he works. I'm very social. I like talking to people, I like chatting with people, I like having my little group, my friends around me. So yeah, we look out for each other, we
est on est très lié les uns aux autres.
are — we're really tight, all of us.
Et c'est quoi dans le dos toi qui te fait tenir ou qui te rend le plus heureux aujourd'hui ? Qu'est-ce que Maé ? Je vais être honnête he c'est ma liberté. Tu te sens plus libre qu'avant ? Ouais, franchement. Ouais. Attends,
And what is it deep down that keeps you going or that makes you happiest today? What is it? I'll be honest, it's my freedom. You feel freer than before? Yeah, honestly. Yeah. Wait,
mais ça c'est un truc que je comprends pas. Il y a aussi un jeune qui m'a dit "Je me sens plus libre en étant à la rue que quand j'avais un appartement."
but that's something I can't wrap my head around. There was also a young guy who told me 'I feel freer being on the streets than when I had an apartment.'
Aucune contrainte, aucune obligation.
No constraints, no obligations.
Aucune charge. Donc tu vois, tu es libre. Je me suis dit que pour moi c'est pas une épreuve, c'est une formation.
No bills. So you see, you're free. I told myself that for me this isn't a ordeal, it's a education.
J'ai pu apprendre à mieux analyser les gens, à mieux les comprendre. Qu'est-ce que tu as appris de l'être humain ?
I've been able to learn how to read people better, to understand them better. What have you learned about human beings?
L'être humain ? L'être humain, il est matérialiste, il est égoïste. Ils ont plus de joie de vivre, ils subissent la vie, on va dire. Ils sont trop dans la dans la surprotection.
Human beings? Human beings are materialistic, they're selfish. They don't have a joy for living anymore, they just endure life, you could say. They're way too caught up in overprotecting themselves.
La peur de perdre le travail, la peur de perdre la famille, la peur de perdre des amis, c'est pas la même chose. Alors que nous à la rue, bah on approuve vite que tout est éphémère. De toute manière, il y a rien de fixe dans
The fear of losing their job, the fear of losing their family, the fear of losing friends — it's not the same thing. Whereas us on the streets, well, you quickly learn that everything is fleeting. Either way, nothing is fixed in
la vie. Ça va et ça vient naturellement.
life. It comes and goes naturally.
Je crois que tu es le premier de tous les gens à qui j'ai parlé qui soit positif ce point. Ouais.
I think you're the first person out of everyone I've spoken to who's this positive. Yeah.
Non, j'aime la vie. Pour moi, la vie elle est belle. C'est nous qui l'accompliquons. Tu as capté ou pas ?
No, I love life. For me, life is beautiful. It's us who complicate it. You get that, right?
C'est du direct en vrai. La vraie vérité. Oui, c'est important. Le paradis, il est ouvert.
That's real talk. The honest truth. Yeah, that's important. Paradise is open.
N'hésitez pas à vous abonner.
Feel free to subscribe.
Merci beaucoup d'avoir accepté. Bah écoutez, c'est vraiment super. Madame la ministre du logement, cette année, il y a jamais eu autant de SDF dans la rue en France. Quelles sont les solutions que vous comptez apporter pour une facilité
Thank you so much for agreeing to this. Well, listen, it's really great. Madam Housing Minister, this year there have never been so many homeless people on the streets in France. What solutions are you planning to put forward to make it easier
à l'accès au logement et notamment au logement social ?
to access housing, and social housing in particular?
Alors, deux choses.
Well, two things.
[Musique]
[Music]