La face cachée de l'aéroport CDG la nuit
OK, je suis à l'aéroport Charles de Gaul. Il est 17h52 et je vais passer la nuit ici.
OK, I'm at Charles de Gaulle airport. It's 5:52 PM and I'm going to spend the night here.
好,我现在在戴高乐机场。现在是下午五点五十二分,我要在这里过夜。
Enfin, ça c'est ce que je pensais la toute première fois que j'y suis allée.
Well, that's what I thought the very first time I went there.
不过,那是我第一次去的时候心里想的。
Dans cet aéroport, tout ce qu'on voit pas pendant la journée se révèle la nuit. Une fois que les portes se ferment, un autre monde apparaît.
In this airport, everything you don't see during the day comes out at night. Once the doors close, another world appears.
在这个机场,白天看不见的一切到了夜晚都会显现出来。一旦大门关上,另一个世界就出现了。
Excusez-moi, monsieur, c'est fermé là ?
Excuse me, sir, is it closed here?
打扰一下,先生,这里关门了吗?
Ah, c'est fermé. Des gens que vous avez peut-être croisé en attendant votre vol et que vous n'avez jamais vraiment remarqué vivent pourtant ici. Tiens, on d Et personne vient vous embêter ici.
Oh, it's closed. People you may have passed while waiting for your flight, people you never really noticed — they actually live here. And nobody comes to bother you here.
啊,关了。那些你等航班时可能擦肩而过、却从来没真正注意过的人,其实就住在这里。而且没人来打扰你。
Non, à part la sécurité, personne nous embête. Dans le plus grand aéroport d'Europe, deux monde se côtoi sans jamais se mélanger. Des fois, je leur dis "Bah voilà madame, je dors ici. He qu'est-ce que vous voulez faire d'autre
No, apart from security, nobody bothers us. In the largest airport in Europe, two worlds exist side by side without ever mixing. Sometimes I tell them, 'Well, here you go ma'am, I sleep here. What else do you want me to do?'
不,除了安保,没人来烦我们。在欧洲最大的机场里,两个世界并肩而存,却从不交融。有时候我就跟他们说:"女士,我就是在这儿睡觉,你还能怎样。"
?" Mais vous avez pas de maison ? B non.
'But don't you have a home?' No.
"但您没有住的地方吗?" "没有。"
Honnêtement, le sujet m'a complètement dépassé. J'étais aussi bien que qu'un gosse qui pourrait être console, télé, tout ça. Pendant plusieurs jours, ils ont accepté de me montrer leur technique de débrouille et comment l'aéroport
Honestly, the subject completely blew my mind. I was as wide-eyed as a kid who just got a console, a TV, all of that. For several days, they agreed to show me their survival tricks and how the airport
老实说,这个话题完全超出了我的认知范围。我就像个孩子一样,什么游戏机啊、电视啊都能轻易满足。好几天里,他们接受了带我见识他们的生存技巧,以及机场
essaie de les cacher. jusqu'au dernier jour où j'ai découvert un endroit complètement invisible aux touristes mais bien connu des SDF, les sous-sols. OK, [Musique]
tries to hide them — right up until the last day, when I discovered a place completely invisible to tourists but well known among the homeless: the basements. OK,
是怎么想把他们藏起来的。直到最后一天,我发现了一个对游客来说完全隐形、但无家可归者都知道的地方——地下室。好的,[音乐]
on est dans un recoin de l'aéroport là.
we're in a hidden corner of the airport here.
我们现在在机场的一个角落里。
Est-ce que vous pouvez me montrer comment vous vous êtes installé pour la nuit ? Ouais, je me suis acheté un groupe avec un panneau solaire pour avoir de l'électricité. Là, il y a du prix. Tu brancher une machine à café, un
Can you show me how you've set yourself up for the night? Yeah, I bought a generator with a solar panel to have electricity. There's real value in that. You can plug in a coffee machine,
您能给我演示一下您是怎么安顿过夜的吗?可以啊,我买了一台发电机加一块太阳能板来供电。这个挺值钱的。可以接咖啡机,
truc comme ça. B voilà. Là, il y a le matelas, là il y a la valise. Vous coupez quand même le l'espace avec les deux valises. Ouais. Pour vous se cacher de la vue quoi. Pour pas qu'on voit dormir. Voilà quoi. Parce que on a
something like that. There you go. Here's the mattress, here's the suitcase. You're splitting the space with the two suitcases. Yeah. To hide yourself from view, right? So people can't see you sleeping. Exactly.
什么的都行。就是这样。这里是床垫,那里是行李箱。您用两个行李箱把空间隔开了。对。为了挡住视线。让人看不见在睡觉。就是这样。因为我们
honte, on est timide et voilà. On veut pas que les gens pour voient dormir et cetera.
We're embarrassed, we're shy, that's just how it is. We don't want people to see us sleeping and all that.
觉得丢人,我们害羞,就这样。不想让人看见我们睡觉之类的。
Sharif, il a 26 ans. Il travaillait à la défense dans la restauration et il a perdu son appart après cette fit licencié. Il y a de plus en plus de personnes dans son cas. Cette année, c'est la première fois qu'il y a autant
Sharif is 26 years old. He used to work in catering in the La Défense area and lost his apartment after being laid off. More and more people are in his situation. This year marks the first time there have ever been this many
Sharif,26岁。他之前在La Défense做餐饮,被解雇后就失去了住所。像他这种情况的人越来越多。今年是法国无家可归人数有史以来最多的一年。
de SDF en France. Ils sont 350000. C'est l'équivalent de la population de la ville de Nice. Faut quand même que je fasse gaffe parce qu'il y a la sécurité partout et en vérité, j'ai pas trop le droit de filmer ici. En continuant de
homeless people in France. There are 350,000 of them — that's the equivalent of the entire population of the city of Nice. I still have to be careful because there's security everywhere and honestly, I'm not really allowed to film here. As I keep
全法有35万无家可归者,相当于Nice市的总人口。我还是得小心点,因为到处都有安保,其实我在这里拍摄并不太合规。继续
marcher, j'aperçois un homme entouré de plein de sacs et de chariots juste en face de l'espace prière. J'apprends qu'ici il est connu pour deux choses. Il tient à ce que tout soit toujours en ordre et il fête son anniversaire tous
walking, I spot a man surrounded by lots of bags and carts, right in front of the prayer room. I find out he's known here for two things: he insists on keeping everything neat and tidy, and he celebrates his birthday every single
往前走,我看见一个男人,周围堆满了包和购物车,就在祈祷室对面。我了解到,他在这里有两件事出了名:一是坚持把周围收拾得整整齐齐,二是每天都过生日。您好。
les jours. Bonjour. B o N o r o n s r.
day. Hello. Hello.
您好,晚上好。
Bonjour, bonsoir. Ne sachant pas quand vous allez être chanceux de regarder ce reportage exceptionnel d'une journaliste indépendante et visionnaire. Je m'appelle Mounir Lazra et je suis fort comme je suis devenu catholique au
Hello, good evening. Not knowing when you'll be lucky enough to watch this exceptional report by an independent and visionary journalist. My name is Mounir Lazra and I'm proud to say I became Catholic at the
您好,晚上好。不知道您何时有幸看到这期由一位独立而富有远见的女记者制作的精彩报道。我叫Mounir Lazra,我很坚强,因为我在
sacriur de Paris Montmar. Mon prénom de baptême c'est Jean-Charles. J'ai grandi dans le célèbre ghetto des Bosquets, le roman de Victor Hugo les misérables Cette Jean-Van et les ténadiers. Là j'ai renversé du café et gouverner ses
Sacré-Cœur in Montmartre, Paris. My baptism name is Jean-Charles. I grew up in the famous Bosquets housing projects — the setting of Victor Hugo's Les Misérables, Jean Valjean and the Thénardiers. I spilled some coffee and
巴黎Montmartre的Sacré-Cœur受洗成了天主教徒。我的洗礼名是Jean-Charles。我在著名的Bosquets贫民窟长大,Victor Hugo《悲惨世界》里写的就是那个地方,有Jean Valjean和Thénardier。刚才我打翻了咖啡,
prévoirs. J'ai des Cleinex, je me suis présenté. La première question c'est alors comment vous vous êtes retrouvé ici et ça fait combien de temps que vous êtes ici ? Je suis SDF en France depuis le 24 octobre 2000 et c'est mon
I introduced myself. The first question is: how did you end up here, and how long have you been here? I've been homeless in France since October 24th, 2000, and today is my
我有纸巾,我做了自我介绍。第一个问题是:您是怎么落到这里的,在这里多久了?我在法国流浪是从2000年10月24日开始的,而那天是我的
anniversaire.
birthday.
生日。
[Musique] Je m'organise parce que j'ai de l'DR, j'ai un cœur en je lis, je prie en doigt et j'ai deux chocs. Qu'est-ce que vous dites dans vos prières Jean-Charles ? Bah j'ai pas
I keep myself organized because I have self-respect, I have a heart, I read, I pray, and I have two setbacks. What do you pray for, Jean-Charles? Well, I don't
[音乐] 我把生活安排得井井有条,因为我有尊严,我有一颗心,我读书、用心祈祷,我有两件大衣。Jean-Charles,您祈祷时说些什么?我不是
prier, je prie avec le cœur. Donc on m'a jamais appris à prier. Là c'est pour la synagogue, elle est toujours là c'est pour les chrétiens. Là c'est pour les juifs et là c'est pour les musulmans. Vous voulez que je vous
pray out loud — I pray from the heart. Nobody ever taught me how to pray. This one is for the synagogue, it's always there; this one is for Christians, this one is for Jews, and this one is for Muslims. Do you want me to
用口祈祷,我用心祈祷。从没有人教过我怎么祈祷。这里是犹太教堂,一直都在;这里是给基督徒的,这里是给犹太人的,这里是给穆斯林的。您想让我
montre où sont les SD ? Attendez, je vais juste ranger pour laisser un peu d'an. Vous vous voulez peut-être m'a l'an ? Euh ouais. En tout cas, vous êtes un sacré personnage, he Jeanch. Ah oui, là je suis heureux. Ma mère, elle me
show you where the homeless people are? Hold on, let me just tidy up a bit to give us some room. Do you maybe want to give me a hand? Uh, sure. Either way, you're quite a character, Jean-Charles. Oh yes, I'm happy right now. My mother used to say
带您去看看无家可归的人都在哪儿吗?等等,我先收拾一下腾出点空间。您要我帮您腾空间吗?嗯,好啊。不管怎样,您真是个了不起的人物,Jean-Charles。啊是的,我很开心。我妈妈
disait "On faites pas l'anniversaire et c'est le jour le plus important." Sauf que comme j'ai longue vie, le lendemain c'est encore mon anniversaire. C'est tout le temps la fête. J'écoute W mais toutes les chansons d'amour dans toutes
'We don't celebrate birthdays, it's just another day.' Except since I have a long life, the next day is my birthday again. It's always a celebration. I listen to all the love songs in all
总说"不要过生日,那是最重要的一天。"但因为我活得长,第二天又是我的生日。天天都在过节。我听W,还有所有
les langues internationales. C'est quoi votre chanson préférée ? Last Christmas.
the languages of the world. What's your favorite song? Last Christmas.
国际语言的情歌。您最喜欢哪首歌?Last Christmas。
et mar et le c'est lui c'est il a un chariot un journal c'est un le journal prenant en hauteur il y a beaucoup de on va couper par là c'est juste là
and he's got a cart, a newspaper — he's stacking things up high, there's a lot going on — we'll cut through here, it's just over there
还有那个……就是他,他有个购物车,一份报纸,报纸叠得高高的,有很多……我们从这边绕过去,就在这里。
ah ouais mais fais gaffe là ils arrivent vite là c'est bon je expérimenté depuis 2 ans. Ouais bon fais gaffe quand même.
oh yeah but watch out, they show up fast — it's fine, I've been at this for 2 years. Yeah, still be careful though.
啊对,但小心,他们来得很快——好了,我已经有两年经验了。好,不管怎样还是小心点。
Moi je viens de trouver du travail. Je me lève ici tous les matins vers 5h. Je vais au travail et je rentre tous les soirs. D'accord. Et on travaille dans quoi ? Je suis un carross peintre. Et est-ce que vous l'avez dit par exemple à
I just found a job. I get up here every morning around 5. I go to work and I come back every evening. OK. And what do you do for work? I'm a body shop painter. And have you told your coworkers, for example,
我刚找到工作了。我每天早上五点从这里起来,去上班,晚上再回来。好的。您是做什么工作的?我是汽车钣金喷漆工。您有没有比如跟同事说过您是无家可归的,还是说您不想说?
vos collègues que vous êtes en domicile ou vous préférez pas le dire ? sur un état d'esprit que ma vie privée ça reste en dehors de l'entreprise mais il y a certaines choses que on peut pas cacher. Vous avez PME pas petite et
that you're homeless, or do you prefer not to? My mindset is that my private life stays out of the workplace, but there are certain things you can't hide. You said PME — not small and
从我的心态来说,我的私生活和工作是分开的,但有些事情是藏不住的。您说的PME不是什么中小企业,而是physiquemental et émotionnel——身心情感,所以他有拼劲,加油Aaron,你会成为别人的榜样。请问您能给根烟抽吗?你要试试吗?就是这样。
moyen entreprise mais physique mental et émotionnel donc il a la rage de vaincre et bravo Aaron et tu vas servir d'exemple. Est-ce que vous avez une cigarette pour fum s'il vous plaît ? Tu veux essayer ser pas ? Voilà.
medium enterprise, but physical, mental, and emotional — so he's got the drive to win, and good for you Aaron, you're going to be an inspiration. Do you have a cigarette I could bum, please? You want to try to stop? There you go.
[音乐] 好,现在是晚上11点。最后一班飞机是11点半,所以人真的开始散了。我也不确定自己能不能真的撑一整夜,因为
[Musique] Bon là, il est 23h. Le dernier vol, il est à 23h30, donc ça commence vraiment à se vider. Et je sais pas si je vais réussir à rester toute la nuit vraiment parce
It's 11 PM now. The last flight is at 11:30, so it's really starting to empty out. And I'm not sure if I'll actually manage to stay the whole night because
看样子他们确实会关掉一些区域。
que bah apparemment, il ferme en fait des endroits.
apparently they close off certain areas.
所以有些地方你会被堵住过不去。我也不知道,也许我会再来,也许我会留下来。总之现在晚上11点,人真的越来越少了。
Donc il y a des endroits qui sont où tu es un peu bloqué. Donc je sais pas, peut-être que je reviendrai, peut-être que je vais rester. En tout cas là à 23h, il commence à y avoir vraiment plus
So there are places where you kind of get stuck. So I don't know — maybe I'll come back, maybe I'll stay. Either way, at 11 PM, there's really almost
那么,Jamila,您是怎么落到这里的?我落到这里是因为我没有别的选择。在这里总比在大街上强。
personne.
nobody left.
您多大了?52。您以前是做什么工作的?我是做物业综合服务的技术助理。在公租房那边,是公租房。对。我当时月薪2500欧。后来我失业了。然后
Alors, comment vous vous êtes retrouvé là, Jamila ? Bah, je me suis retrouvé là parce que j'ai pas d'autres choix. C'est mieux être ici que dans dans la rue.
So how did you end up here, Jamila? Well, I ended up here because I had no other choice. It's better to be here than out on the street.
我遭遇了一次违规强制驱逐。
Vous avez quel âge ? 52. Vous faisiez quoi avant comme métier ? J'étais assistante technique service des moyens généraux. Donc dans les HLM, c'est dans les HLM. Oui. J'ai gagné 2500 €. Bah je me suis retrouvé sans travail. Ah bah
How old are you? 52. What did you do for work before? I was a technical assistant in general services. In public housing — in the HLM sector. Yes. I was earning €2,500. Well, I found myself out of work. And then
我试着在亲戚家借宿,但一旦什么都没了就是什么都没了。工作没了,朋友没了,什么都没了。您有家人吗?有。您有几个孩子?四个。哦是吗。
après j'ai eu une expulsion illégale.
I went through an illegal eviction.
四个孩子?对。对。他们多大了?都成家了,都走了。他们都有自己的家了。他们知道您现在这个处境吗?知道。
J'essayie de dormir chez les proches mais quand on perd tout on perd tout hein. On perd le travail, on perd les amis, on perd tout. Et vous avez de la famille ? Oui. Et vous avez combien d'enfants ? J'en ai quatre. Ah ouais.
I tried sleeping at friends' and family's places, but when you lose everything, you lose everything. You lose your job, you lose your friends, you lose everything. And do you have family? Yes. How many kids do you have? I have four. Really.
等我哪天找到公寓,他们可以给我做担保人。他们没有提出接您住吗?有的,我女儿,我经常去她那里,因为是
Quatre enfants ? Ouais. Ouais. Ils ont quel âge ? Ils sont tous mariés, ils sont tous partis hein. Ils ont tous ils ont tous leur chez eux en fait hein. Et ils savent que vous que vous êtes dans cette situation. Ouais.
Four kids? Yeah. Yeah. How old are they? They're all married, they've all moved out. They all have their own homes. And do they know you're in this situation? Yes.
她帮我洗衣服。我也帮她照看孙子,因为她也需要我。但是去别人家里待着终究是打扰人,对吧,也不是那么容易的事。
Et euh bah le jour je j'arriverai à trouver un appartement en fait il se porterait garant. Et ils vous ont pas proposé de vous accueillir ? Si ma ma fille, je vais souvent chez elle parce que c'est
And well, the day I manage to find an apartment, they'd actually vouch for me. And they haven't offered to take you in? Well, my daughter — I go to her place a lot because she's
那为什么偏偏是机场呢?我们没有别的地方可以去啊。您想想看?我们背着包包之类的流落街头。我们毕竟是女人啊。那么Jamila,您现在带着什么?
elle qui quand même qui me lave mon linge. Moi, je garde quand même mes petits enfants parce qu'elle a besoin quand même de moi. Mais c'est dérangeant de de s'imisser dans fait dans bah oui hein, c'est pas évident non plus hein.
the one who does my laundry after all. And I still look after my grandchildren because she needs me too. But it's intrusive to kind of insert yourself into — well yeah, it's not easy either.
我有外套,有手提包,有一点吃的,因为我自己买东西吃,我是自己掏钱买的。还有我自己买的护肤品,
Et pourquoi l'aéroport particulièrement ? Bah on n pas d'autres endroits pour aller pour aller en fait. Vous vous rendez compte ? On est dans la rue avec nos sac à main tout ça. On est on est des femmes quand même hein. Et là vous
And why the airport specifically? Well, there's nowhere else to go. Can you imagine? We're out on the street with our handbags and everything. We're women after all. And what do you have with you right now, Jamila?
我的香水,洗发水。就这些。还有我的证件。好的。
avez quoi alors justement Jamil avec vous ? J'ai mon manteau, j'ai mon sac à main, euh j'ai un petit peu de course parce que je fais des courses, on paye nos courses. Enfin, moi je paye mes courses. Il y a mes crèmes que j'achète
I have my coat, I have my handbag, I have a few groceries because I buy groceries — I pay for my own groceries. And I have my creams that I buy
说真的,您真的很勇敢。
moi-même, hein. Ouais. Euh bah mes parfums, mon shampoing. Euh voilà. Euh voilà. Et là, c'est mes papiers. OK.
myself. Yeah. My perfume, my shampoo. That's about it. And here are my documents. OK.
是啊。但我觉得总有一天我会崩溃的。我觉得总有那么一天,受够了。
Franchement, vous êtes courageuse.
Honestly, you're so brave.
到4月5日就整整两年了。2023年,在警察强制协助下的驱逐事件超过19000起,比一年前增加了17%。Jamila就是这个数字里的一员。她跟我讲完她的故事后,已经是凌晨一点了。我正准备回家,
Ouais. Mais à un moment donné, je pense qu'on va péter un plomb. Je pense que à un moment donné, c'est bon.
Yeah. But at some point, I think we're going to snap. I think at some point, enough is enough.
碰到了机场里的"老前辈"——至少这里的人都这么叫他。他完全不想让我拍他,但他对这个地方了如指掌。
Là, ça va faire 2 ans le 5 avril quand même. En 2023, il y a eu un peu plus de 19000 expulsions locatives avec le concours de la force, plus 17 % en un an. Jamila, elle fait partie de ce chiffre. Après qu'elle m'est raconté son
It's going to be 2 years on April 5th. In 2023, there were just over 19,000 forced evictions carried out with police assistance — up 17% in a single year. Jamila is part of that statistic. After she told me her
于是我问了他一些问题,他跟我说起了一个无家可归者会被关起来的地方。我不明白怎么个关法,于是请他解释,他就提出带我去看看。
histoire, il était 1hure du matin. Je m'apprêtais à rentrer chez moi quand j'ai croisé l'ancien de l'aéroport. En tout cas, c'est comme ça qu'on l'appelle ici. Il veut pas du tout que je le filme, mais il connaît le lieu comme sa
story, it was 1 in the morning. I was getting ready to head home when I ran into the airport old-timer — at least, that's what people call him here. He absolutely does not want me to film him, but he knows this place like the back of his hand.
好,我们现在在机场的一个角落里。
poche. Alors, je lui pose des questions et il me parle d'un endroit où les SDF seraient enfermés. Je comprends pas comment ça enfermer. Je lui demande de m'expliquer alors il a voulu me montrer.
So I ask him some questions and he tells me about a place where homeless people supposedly get locked in. I don't understand what he means by locked in. I ask him to explain, so he offered to show me.
好,我们现在在机场的一个角落里。
Ah c'est fermé. Excusez-moi monsieur.
Oh, it's closed. Excuse me, sir.
哎,关门了。不好意思,先生。
C'est fermé là ? On l'é J'ai pu passer parce que le gardien il connaît très bien l'ancien qui était avec moi. Mais il y avait un monsieur à l'intérieur qui voulait sortir et qui avait pas le droit. On entre et là je
It's closed here? I was able to get through because the security guard knows the old-timer who was with me really well. But there was a guy inside who wanted to get out and wasn't allowed to. We go in and I'm just
这里关着?我之前能进去是因为保安跟跟我一起来的那个老哥很熟。但里面有个男的想出去却不让出。我们进去之后,我
suis choquée. Je découvre que pendant la nuit, entre le terminal 2D et le terminal 2E, les grilles se ferment pour créer un immense dortoir dans les couloirs. À l'endroit où pendant la journée, les touristes courent pour
shocked. I discover that at night, between terminal 2D and terminal 2E, the gates are closed to turn the corridors into one massive dormitory. In the same spot where during the day, tourists rush to
惊呆了。我发现每天晚上,在2D航站楼和2E航站楼之间,铁闸会放下来,把走廊变成一个巨大的集体宿舍。就在白天游客们赶着
prendre leur vol et déjeun en terrasse.
catch their flight and have lunch on the terrace.
去赶飞机、在露台上吃午饭的地方。
Cette pratique, elle a commencé pendant le confinement quand l'aéroport voulait contenir les gens dans un seul endroit, mais elle continue encore aujourd'hui pour que les touristes qui prennent les premiers vols du matin ne puissent pas
This practice started during lockdown when the airport wanted to keep people in one single area, but it still goes on today so that tourists catching the first morning flights can't
这个做法始于疫情封控期间,当时机场想把人集中在一个地方,但现在还在继续——就是为了让赶早班机的游客
les voir.
see them.
看不到这些人。
Charlie vient de Suède. Il est venu à Paris au départ parce qu'il rêvait de travailler dans l'art. Il a 31 ans comme moi et à la fin de l'interview, je suis vraiment bouleversée par tout ce qu'il m'a dit. Et je vous raconte tout ça
Charlie is from Sweden. He originally came to Paris because he dreamed of working in the arts. He's 31, same as me, and by the end of the interview, I'm genuinely shaken by everything he told me. And I'm telling you all this
Charlie来自瑞典,最初是怀揣着做艺术的梦想来到巴黎的。他和我一样31岁,采访结束时,他跟我说的那些话让我真的很震撼。我之所以跟你们讲这些,
parce que bah d'un coup le micro a plus marché. J'ai rien enregistré en fait mais quand je me rends compte c'est trop tard Charlie il est déjà parti. Il est presque 6h du matin. L'aéroport commence à se réveiller. Les premiers touristes
because, well, suddenly the mic stopped working. I didn't record anything, basically — but by the time I realize it, it's too late, Charlie's already gone. It's almost 6 in the morning. The airport is starting to wake up. The first tourists
是因为突然麦克风坏了,其实我什么都没录到,但等我发现的时候已经太晚了,Charlie早就走了。那时快早上6点了,机场开始苏醒,最早的一批游客
arrivent. Alors je décide de rentrer. Et en montant dans la rame du RER, je pense à tous les gens que j'ai rencontré cette nuit. J'ai envie de mieux comprendre ce qui les a amené à être abandonnés par un autre système, par le monde commun. Je
are arriving. So I decide to head home. And as I get on the RER train, I think about all the people I met that night. I want to better understand what led them to be abandoned by another system, by the wider world. I
陆续到来。于是我决定回去。坐上RER的车厢,我脑子里不断想起那一夜遇到的所有人。我想更好地理解,究竟是什么让他们被另一套体系、被这个共同的世界所抛弃。我
devais rester seulement une nuit, mais je décide d'y retourner le [Musique] lendemain. OK. Alors deè nuit à l'aéroport. Là pour l'instant à 16h, bah il y a du
was only supposed to stay one night, but I decide to go back the next day. OK. So, second night at the airport. Right now it's 4 PM, so there are quite a few
原本只打算待一晚,但我决定第二天再去。【音乐】好,那么,第二晚在机场。现在下午4点,人还挺
monde. Et je vais rejoindre l'ancien qui m'a fait faire le tour la dernière fois.
people around. And I'm going to meet up with the old-timer who showed me around last time.
多的。我去找上次带我转了一圈的那个老哥。
Il va me présenter. Il m'a dit quelqu'un qui est là depuis très longtemps aussi qui s'appelle Pierro et apparemment tout le monde le connaît ici. Et là vous voyez pile cet endroit-là là ici c'est là où la nuit il baisse les
He's going to introduce me to someone who's also been here for a really long time, a guy named Pierro — apparently everyone here knows him. And right there, you see that exact spot — that's where the shutters come down at night.
他会帮我介绍一个人,说那人也在这里待了很久了,叫Pierro,显然这里人人都认识他。你们看,就是这个地方,晚上铁闸就是在这里放
rideaux.
下来的。
ici là, j'ai beaucoup discuté avec les taxis et les taxis en fait, ils connaissent tout le monde d'ici. J'ai l'impression que de tout l'aéroport, tous les gens qui travaillent ici, les celles qui
Here, I've been talking a lot with the taxi drivers, and the taxi drivers actually know everyone here. I get the feeling that out of everyone in the airport, all the people who work here, the ones who
在这里,我跟很多出租车司机聊过,出租车司机其实认识这里所有人。我感觉在整个机场里,所有在这里工作的人当中,真正
aident vraiment les SDF, c'est les taxis. Mais globalement sinon, ils passent inaperçus. Bon, ils sont censés être là. Je les cherche.
actually help the homeless are the taxi drivers. But overall, otherwise, they just blend in. Well, they're kind of expected to be there. Anyway, I'm looking for them.
帮助流浪者的,是出租车司机。但总体来说,这些人还是不引人注意。好,他们应该在这附近,我去找找。
Ah ! Ah ! Ça va ? Ouais, ça va.
Hey! Hey! How's it going? Yeah, good.
啊!哎!还好吗?挺好的。
J'ai enfin retrouvé Pierro mais il s'appelle pas Pierro en fait, il s'appelle Bruno. Tout le monde m'a dit que tu t'appelais Pierro. Ouais mais je m'appelle Bruno Pierro. Pierre Pierre Philippe. Ah c'est beaucoup. J'ai chanté
I finally found Pierro — except his name isn't actually Pierro, it's Bruno. Everyone told me your name was Pierro. Yeah but my name is Bruno Pierro. Pierre Pierre Philippe. Oh, that's a lot. I sang
我终于找到Pierro了,但他其实不叫Pierro,他叫Bruno。大家都跟我说你叫Pierro。是啊,但我全名是Bruno Pierro。Pierre Pierre Philippe。哎,这名字真多。我唱了
la chanson au regard de celui-là qui n'était plus à chanter là et qui nous écoutait là. Un regard sourire là. Tuas une belle voix. Tuas une belle voix Bruno. Ouais je sais.
the song looking at that guy who wasn't really in the mood to sing anymore and who was just listening to us. He gave me this little smile. You've got a great voice. You really do, Bruno. Yeah, I know.
首歌,看着那个人的眼神,他当时已经不太想唱了,就在那听着我们,眼神里带着笑。你嗓子真好。你嗓子真好,Bruno。我知道。
Et j'ai dansé comme ça. Alors maintenant qu'on est là Bruno, je vais te poser des questions sur ta vie si tu es d'accord ?
And I danced like this. So now that we're here, Bruno, I'm going to ask you some questions about your life if that's alright with you?
我就这么跳起来了。那现在我们都在这儿了,Bruno,你同意的话我想问你一些关于你生活的问题?
Ouais vas-y. Déjà ça fait combien de temps que tu dors à l'aéroport toi ?
Yeah, go ahead. First of all, how long have you been sleeping at the airport?
行,问吧。首先,你在机场睡了多久了?
Oh je m'en rappelle plus. Ah bon ? Tu sais plus depuis combien de temps tu dors ici. 17 18 19 20 En gros modo.
Oh, I can't even remember anymore. Really? You don't know how long you've been sleeping here? 17, 18, 19, 20… roughly speaking.
哎,我记不清了。是吗?你都不记得你在这睡了多久了。17、18、19、20年,大概这样。
Allez 10 20 ans. Et là tu as quel âge ?
Let's say 10, 20 years. And how old are you now?
算是10到20年吧。你今年多大了?
56. Ça paraî pas bon.
56. You don't look it, honestly.
56。看不出来,真的。
Tu faisais quoi avant comme travail ?
What did you do for work before?
你以前是做什么工作的?
Ambulancier. OK. Mais en dehors du boulot, j'ai toujours travaillé à la foire le cirque. OK. Pour observer les animaux. Ah, tu aimes bien les animaux ?
Paramedic. OK. But outside of work, I always worked at fairs and the circus. OK. Looking after the animals. Oh, you like animals?
急救员。好。但工作之外,我一直在集市、马戏团帮忙。好。照顾动物。啊,你喜欢动物?
Ouais. Toi, qu'est-ce qui s'est passé pour que tu te retrouves à la rue ?
Yeah. So, what happened that led you to end up on the streets?
喜欢。那你,是什么让你流落街头的?
Elle décè ma petite sœur, tu vois. Un an et demi, ma petite sœur, elle était plus dans le caillou mais elle a dit très grave. Ça ça tu Ouais, ça m'a traumatisé. Ouais. Et toi tout petit les morts de ma petite sœur
My little sister died, you know. A year and a half, my little sister, she wasn't in her right mind anymore but she said something very serious. That really — Yeah, it traumatized me. Yeah. And you, as a little kid, seeing my little sister die
我小妹去世了,你知道吗。才一岁半,我小妹,她后来脑子不太好,但当时情况很严重。这个,你——是啊,对我造成很大的创伤。是啊。而且我从小就看着我小妹死去,
qu'on a vu derrière le carreau derrière la petite fenêtre en pédatrie, tu vois derrière la petite fenêtre mais toi quand tu passes tu vois des autres enfants que tu as des familles qui pleurent parce que leur petite ou leur
through the window, through the little window in the pediatric ward, you know, through the little window — and when you walk past you see other kids, families crying because their little girl or their
在儿科病房的玻璃后面,那扇小窗后面,你知道吗,你路过的时候能看到其他孩子,还有哭泣的家属,因为他们的小女儿或者小
petit et ça ça m'a touché très ça m'a touché que j'ai dit à ma famille que j'en fais pas d'enfant.
little boy — that really got to me, it really got to me so much that I told my family I'm not having kids.
儿子……这件事深深触动了我,触动到我跟家人说我不要孩子。
Tu as commencé à être à la rue assez jeune finalement. Ouais, je me bar du caillon parce qu'il les a fouté. Mon père, il m'a faté avec mes frères. Tes frères, ils ont été placés dans d'autres familles et toi tu es le seul qui a pas
You ended up on the streets pretty young then. Yeah, I split from the island because he kicked us out. My dad, he got rid of me and my brothers. Your brothers were placed in other families and you were the only one who wasn't
你其实很小就开始流浪了。是啊,我从老家跑了,因为被赶出来了。我爸把我跟我兄弟们分开了。你兄弟们被安置到其他家庭,就你一个人没被安置,是这样吗?不是,他们也跟着另一家人去了。好的。
été placé, c'est ça ? Non, ils sont son mari dans une autre famille. D'accord.
placed, is that right? No, they went with another family. Right.
你明白我说的吗?那你没找到别的家庭收留你?找到了,我找到一个女朋友,但我没跟她在一起。你知道为什么吗?因为我不想让她看到,也不想让她看到那些影响过我的东西。
Tu as compris ou pas ? Et toi, tu as pas trouvé d'autres familles ? Si, j'ai trouvé une copine mais je pas rester avec. Tu vois pourquoi ? Parce que je voulais pas montrer et ce qui m'a montré.
Did you get that? And you, you didn't find another family? Well, I found a girlfriend but I didn't stay with her. You know why? Because I didn't want to show — and what he showed me.
嗯……父亲那边的事,还有很多。
euh à père et beaucoup de choses.
From my father and a lot of things.
就是说,你不想重蹈覆辙,不想跟你爸一样。对。是的。你明白我说的吗?明白了。是的,我【音乐】明白了。因为我喜欢。
C'est-à-dire, tu voulais pas reproduire, tu voulais pas refaire la même chose que ton père. Non. Ouais. Tu as compris pas ? Ouais. Ouais, j'ai [Musique] compris. Parce que j'adore.
Meaning, you didn't want to repeat it, you didn't want to do the same thing your father did. No. Yeah. You get it? Yeah. Yeah, I get it. Because I love—
你喜欢这个地方?是的,我喜欢。
Tu adores cet endroit ? Ouais, j'adore.
You love this place? Yeah, I love it.
那你想让我干嘛?拍个照,把这整片都拍进去。
Et tu veux que je fasse quoi ? Prendre la photo. Le tout.
And what do you want me to do? Take a photo. The whole thing.
你有没有想找个公寓,还是完全不想?有。不,因为我不喜欢,你看嘛。我想一个人待着,靠自己的手生活。我会靠自己的手。以前在的时候,我也是靠自己的手。
Est-ce que tu cherches un appartement ou pas du tout ? Ouais. Non parce que j'aime pas, tu as vu ? Je veux rester tout seul et je vais faire la main. Je vais rester à ma main. Quand j'étais était, je reste avec ma main.
Are you looking for an apartment or not at all? Yeah. No because I don't like it, you see? I want to stay on my own and I'll manage on my own. I'll stay by myself. When I was — I stayed with what I had.
就是一居室或者两居室之类的。你知道这是谁给我买的吗?不知道,是个来这里找人去日本大使馆那边打工的人。好的。连这个也是。是吗?
C'està-dire un mii une pièce ou deux. Tu sais ça c'est qui qui m'a acheté ? Non, c'est un gars qui vient chercher des personnes qui travaillent envers l'ambassade japonaise. OK. Même elle. Ah
Like a studio, one room or two. You know who bought that for me? No, it's a guy who comes looking for people who work for the Japanese embassy. OK. And that one too. Oh
是啊。挺好的。挺好的。
ouais ? Ouais. C'est sympa. C'est sympa.
really? Yeah. That's nice. That's really nice.
是啊。我问了你一堆问题,烦死你了吧。没有。
Ouais. Je te fais chier à te poser plein de questions. Non.
Yeah. I'm being a pain asking you all these questions. No, you're not.
老哥最近怎么样?挺好的,你呢?
C'est comment l'ancien ? Ça va et toi ?
How's the old-timer doing? Good, and you?
挺好的,你呢,还行。你叫什么来着?我叫Charlotte。
Ça va et toi tranquillement. Tu t'as pris comment ? Je m'appelle Charlotte.
Good, just chilling. What did you say your name was? My name's Charlotte.
我——很高兴认识你。
Je Sa enchanté.
Nice to meet you.
我们知道你叫什么的,上次就认识了嘛,你忘了?你把我忘了。你每天都在那边唱歌,坐在那边。是不是?是啊。对嘛,大家都很喜欢。那你是怎么到这里来的?
On sait comment tu t'appelles der la dernière fois ? Tu as oublié ? Tu m'as oublié. Tous les jours tu chantes tu es là, tu es assis là-bas. Vrai ou faux ? Ouais. Voilà. On adore tout le monde. Et comment tu t'es retrouvé là
Do you know what her name is from last time? Did you forget? You forgot me. Every day you're singing, you're there, you're sitting over there. True or false? Yeah. See. Everyone loves everyone. And how did you end up here
我12月跟我女朋友分了,你看,我就落到这里了。好。
toi ? Je suis paré avec ma meuf au mois de décembre et regarde je fini là. OK.
yourself? I split up with my girlfriend back in December and look, I end up here. OK.
但我看起来不像流浪汉。
Mais on dirait pas que je suis un clochard.
But you wouldn't think I was homeless to look at me.
不过等一下,那我待会儿来找你,如果你愿意的话。行啊。
Mais attends, ben du coup je viens te voir après sa si tu veux. Si tu veux.
But wait, OK so I'll come find you after if you want. If you want.
我就在里面那头待着。那我待会儿去找你。好的,待会见。
Moi, je suis posé au fond là-bas. Ben, je te rejoins après. OK. À tout à l'heure.
I'm hanging out in the back over there. OK, I'll come join you later. OK. See you in a bit.
但你之前见过他,他认识你。
Mais tu l'avais déjà vu lui, il te connaît.
But you'd already seen him before — he knows you.
哎,这一眼就看出来了。
Ah, on s'en aperçoit.
Yeah, you can tell.
哎,一眼就看出来了。
[Musique] Ouais. Mais je t'aime bien Charlotte. Ah ouais ? Bah moi aussi je t'aime bien.
[Music] Yeah. But I like you, Charlotte. Oh yeah? Well, I like you too.
【音乐】对。不过我挺喜欢你的,Charlotte。真的吗?我也挺喜欢你的。
E tout Bruno ça l'ure. Ouais la marse norm entre 22h30 et 23h le lundi et le jeudi c'est ça lundi jeudi. Après il y a d'autres ils passent le mardi mais après tu te démerdes. Je crois je vais live tous les
And all of that drives Bruno crazy. Yeah, the outreach usually comes by between 10:30 and 11 PM on Mondays and Thursdays, right? Monday, Thursday. Other ones come on Tuesdays but after that you're on your own. I think I'm gonna go live every
这一切都让Bruno很烦。对,正常的巡逻时间是周一和周四晚上10点半到11点之间,就是周一周四。其他人周二来,但之后就得自己想办法了。我觉得我要每天晚上都
soirs. Tu connais TikTok ? Ouais ça marche. Ah tu ah ok donc en fait tu fais tes lives TikTok. Voilà les gens ils viennent parce que voilà ils savent la situation ça tapote ça envoie des cadeaux et voilà ça donne un peu
night. You know TikTok? Yeah, it works. Oh you — oh okay, so you actually do your TikTok lives. Yeah, people come because, you know, they're aware of the situation, they tap away, they send gifts, and it brings in a little
直播。你知道TikTok吗?对,能用。哦,好,所以你其实是在做TikTok直播。对,大家来是因为他们了解我的情况,就会打赏、送礼物,这样就能赚点
d'argent. Voilà tu vis.
money. That's how you get by.
钱。就这样活着。
[Musique] Qu'est-ce qui qu'est-ce qui t'a donné envie de faire ça ? Il y a 3 ans, j'ai fait un sujet justement sur une association qui faisait des marudes et on passait par Charles de Gaul. Manu, tu
[Music] What made you want to do this? Three years ago, I did a piece on an organization that was doing outreach and we went through Charles de Gaulle. Manu, how
【音乐】是什么让你想做这个的?三年前,我做了一个关于一个做夜间巡逻的协会的报道,我们路过了Charles de Gaulle。Manu,你
as quel âge toi ? J'ai 22 ans. Et tu es ici depuis combien de temps ? À Paris, ça fait plus de 2 ans. Et à l'aéroport ?
old are you? I'm 22. And how long have you been here? In Paris, over 2 years. And at the airport?
多大了?我22岁。你在这里多久了?在Paris,两年多了。那在机场呢?
À l'aéroport ça fait peut-être un an, mais je viens que l'hiver. L'été, je squatte les petits parcs où je prends une tente, c'est mieux. Et qu'est-ce qui s'est passé dans ta vie pour que tu viennes ? Je suis parti de chez la
At the airport, maybe a year, but I only come in winter. In summer, I crash in little parks with a tent, it's better. And what happened in your life that brought you here? I left my
在机场大概一年了,但我只冬天来。夏天我就去小公园搭帐篷住,那样好一点。你的生活发生了什么让你来到这里的?我是为了这个才离开
famille pour ça. Chez mon père. Mon père, il a un problème avec l'alcool. Je suis parti, j'ai préféré fuir et rester tout seul. Le plus chiant après, c'est la domiciliation et de refaire. Parce que je suis français, tu as vu ? J'ai 22
family because of that. My dad's place. My dad has a problem with alcohol. I left, I'd rather run away and be on my own. The worst part after that is getting a registered address and starting over. Because I'm French, you see? I'm 22
家的。离开我爸家。我爸有酗酒的问题。我走了,我宁愿逃走、一个人过。最麻烦的是之后要重新办户籍登记。因为我是法国人,你知道吧?我22
ans, je touche ni RSA ni de personne. Si je veux de l'argent, je dois me débrouiller tout seul. faire la manche, demander aux gens parce que tu as vu je moi je veux pas les voler. Je me dis ça se fait pas même un magasin, tu vois ça
years old, I don't get welfare or anything from anyone. If I want money, I have to figure it out myself. Panhandling, asking people, because you know I don't want to steal from them. I tell myself you just don't do that — even a store, you know, sometimes
岁,RSA也拿不到,任何补贴都没有。要想有钱,我得自己想办法。去乞讨,向人要,因为你知道,我不想偷别人的东西。我觉得那样不对,就算超市也好,你知道有时候
m'arrive, je mange directement dans les magasins, tu vois, je prends à boire, à manger, je me nourris sinon je vole pas, je préfère faire 1000 fois la manche.
I'll eat directly in a store, you know, grab something to drink, something to eat, feed myself — but otherwise I don't steal, I'd rather panhandle a thousand times over.
我会直接在超市里吃,拿点吃的喝的填饱肚子,但我不偷,我宁愿乞讨一千次。
Donc tu es parti de chez ton père quand tu avais quel âge ? J'avais 18 ans. Ça faisait un mois que j'étais majeur.
So you left your dad's place when you were how old? I was 18. I'd been an adult for a month.
所以你离开你爸那里的时候多大?18岁。刚成年才一个月。
J'étais aussi bien que qu'un gosse il pourrait être. Tu vois manger console télé tout ça. Mais c'est dur de tu vois de voir mon père se détruire tu vois. Je restais tard la nuit avec lui il buvait 2 lit de whisky ou li pile, je sais pas
I had everything a kid could want, you know — food, a console, TV, all that. But it's hard, you know, watching my dad destroy himself. I'd stay up late at night with him, he'd drink 2 liters of whisky or straight, I don't know
我过得和任何一个孩子一样好。你知道,吃饭、游戏机、电视什么都有。但是看着我爸自我毁灭真的很难受,你知道吗。我经常深夜陪着他,他一天要喝两升威士忌,我不确定
si tu vois ce que c'est par jour.
if you know what that's like, per day.
你知不知道那是什么概念,每天都这样。
Par jour avant d'aller se coucher. Le lendemain il se levait pour aller travailler. Et ta et ta mère ? Ma mère moi ça fait longtemps je lui parle plus.
Per day, before going to bed. The next morning he'd get up and go to work. And your — and your mom? My mom, it's been a long time since I've talked to her.
每天睡前都这样。第二天他还起来去上班。那你妈呢?我妈,我很久没跟她说话了。
Elle m'a mis en foyer quand j'étais jeune. Je parle plus à ma famille. Je reste tout seul maintenant. Voilà les amis que je crois que sinon je me débrouille solo. Tu voudrais faire quoi ? Tout tout. Même ramasser les déchets
She put me in a group home when I was young. I don't talk to my family anymore. I'm on my own now. That's it — friends I think, otherwise I manage solo. What would you want to do? Anything, everything. Even picking up trash
她在我小时候把我送进了寄宿机构。我不再跟家人联系了。现在我一个人过。就是这样,除了我认为的朋友,其他我都靠自己。你想做什么?什么都行。哪怕是去捡垃圾
de je le parce que c'est un travail et je sais qu'au début du mois j'auraiis un vrai salaire. C'est quoi mau dans tes sacs et tout là ? Dedans, j'ai mes vêtements, j'ai un duvet, plein de petits trucs qui m'aident au quotidien.
because it's a job and I know that at the start of the month I'd have a real paycheck. What have you got in all those bags? Inside, I've got my clothes, I've got a sleeping bag, lots of little things that help me day to day.
也行,因为那是份工作,我知道月初能拿到真正的工资。你袋子里装的都是什么?里面有我的衣服、一个睡袋,还有很多帮助我日常生活的小东西。
Tu vois si demain je dois aller prendre ma douche, si je vais à l'association, je prends ma douche. J'ai mes vêtements propres et j'ai un sac pour mettre mon ringe sale. OK. Tu vois comme ça je mélange pas. Sinon, on a notre vie comme
You know if tomorrow I need to go shower, if I go to the center, I take a shower. I've got my clean clothes and I've got a bag for my dirty laundry. OK. You know, that way I don't mix them up. Otherwise, we've got our life like
你知道,如果明天我要去洗澡,去协会的话,我就去洗个澡。我有干净的衣服,还有一个袋子专门放脏衣服。好的。这样我就不会混在一起。否则,我们的生活就像
lui. Donne ça toi. Arrête de vouloir tout voler. Wes. Ils sont pas encore arrivés la marude là. Non, vont arriver là. La Calvici la Turquie c'est en face.
him. Hand that over. Stop trying to steal everything. Wes. The outreach team hasn't shown up yet. No, they'll be here soon. La Calvici, Turkey — that's right across.
他一样。把那个给我。别什么都想着去拿。Wes。巡逻队还没到。不,快来了。Calvici,Turkey在对面。
Faut les prévenir quand même. Deux fois par semaine, il y a une marude à l'aéroport. Des repas sont distribués et j'ai appris qu'en fait c'est pas géré par une association. C'est des particuliers qui viennent d'eux-mêmes
Gotta let them know though. Twice a week, there's an outreach round at the airport. Meals are handed out and I learned that it's actually not run by an organization. These are private individuals who come on their own
还是得通知他们。每周两次,机场里会有夜间巡逻。会分发食物,而且我了解到其实这不是由某个协会负责的。是一些私人人士自发来这里
aider ici depuis 4 ans. J'ai pas filmé parce qu'il y avait beaucoup de monde et plusieurs personnes veulent pas du tout être connues. Les jours où il y a pas de marude, il y a certains employés de l'aéroport qui travaillent dans les
to help out here — they've been doing it for 4 years. I didn't film because there were a lot of people and several of them really don't want to be recognized. On the days when there's no outreach, some airport employees who work in the
帮忙,已经持续四年了。我没有拍,因为人很多,而且有几个人完全不想被人认出来。没有巡逻的日子,机场里有些在面包店工作的员工会在打烊时把当天所有卖剩的东西留出来供大家取用。
boulangeries qui laissent tous les invendus de la journée à disposition à la fermeture. Ouais, il est 23h. Il viennent de fermer les [Musique]
bakeries leave all the unsold items from the day out for people to take when they close up. Yeah, it's 11 PM. They just closed the
对,现在晚上11点了。他们刚刚关上了【音乐】
portes. Alors, je vais finir par m habituer. Je cherche toujours Charlie, le jeune suédois qui m'avait raconté son histoire et où le son a buggé. Bon voilà, ça arrive. Aujourd'hui, il y avait pas grand monde. Par contre, j'ai
doors. [Music] Well, I'm going to end up getting used to this place. I'm still looking for Charlie, the young Swedish guy who told me his story and where the audio cut out. Well, that happens. Today there weren't many people around. But I did
门。好吧,我慢慢会习惯的。我还在到处找Charlie,那个曾经跟我讲过自己故事但录音出问题了的瑞典年轻人。算了,这种事难免。今天人不多。不过我
revu Jean-Charles mais je l'ai pas réveillé parce que je l'avais croisé la veille avec ses potes. Il était encore en train de fêter son anniversaire.
run into Jean-Charles again — I didn't wake him though, because I'd seen him the day before with his friends. He was still celebrating his birthday.
又见到了Jean-Charles,但我没去叫醒他,因为前一天我碰到他的时候他和朋友们在一起,他还在庆祝自己的生日。
[Musique] En marchant, je tombe sur une porte un peu cachée dans un coin de l'aéroport.
[Music] Walking around, I stumble onto a door, kind of tucked away in a corner of the airport.
【音乐】走着走着,我发现了一扇藏在机场某个角落里的门。
C'est l'ancienne salle de presse.
It's the old press room.
那是以前的新闻发布室。
J'apprends que la Croix-Rouge y a carrément installé une permanence. On me dit que j'ai pas le droit de filmer à l'intérieur, mais le responsable m'explique que la direction de l'aéroport le meur a demandé de
I find out that the Red Cross has actually set up a permanent presence there. I'm told I'm not allowed to film inside, but the person in charge explains to me that the airport management asked them to
我了解到红十字会竟然在那里设了一个常驻服务点。他们告诉我里面不能拍摄,但负责人向我解释说,机场管理方是在2024年4月要求他们
s'installer ici en avril 2024 pour une raison principale, les Jo. L'idée c'était de les aider à accélérer leur recherche de logement pour qu'il y ait le moins de SDF possible pour l'arrivée des touristes du monde entier. Mais bon,
set up here in April 2024 for one main reason — the Olympics. The idea was to help them speed up their search for housing so there'd be as few homeless people as possible when tourists from all over the world arrived. But apparently,
来这里驻点的,主要原因是奥运会。目的是帮助这些人加快找到住所,让游客来临之前街上尽量少一些无家可归的人。不过,
selon Jamila, ça marche pas vraiment. La Croix- Rouge, moi j'y vais jamais. Bon, alors pour expliquer là, j'ai retrouvé Jamila que j'avais croisé la dernière fois. On s'est retrouvé par hasard et et là, qu'est-ce que tu allais faire,
according to Jamila, it's not really working. The Red Cross — I never go there. OK so to explain, I ran into Jamila again, who I'd met last time. We ran into each other by chance, and so, what were you about to do,
据Jamila说,效果不太好。红十字会,我从来不去那里。好,为了解释清楚,我找回了上次碰到的Jamila。我们是偶然重遇的,你当时要去做什么,
Jamila ? J'allais regarder les avions. Bien souvent on passe on parle à des voyageurs en fait ils prennent l'avion, ils passent la nuit à côté de nous voilà quoi. Ouais. Hier tu en as rencontré un ? Ouais. Et il partait
Jamila? I was going to watch the planes. A lot of the time we go and talk to travelers — people who are catching a flight, they spend the night next to us, you know. Yeah. Did you meet one yesterday? Yeah. And he was leaving
Jamila?我去看飞机。很多时候我们会和旅客聊天,其实他们是要坐飞机的,在我们旁边过了一夜,就这样。对。昨天你遇到了一个吗?对。他要去
pendant 3 mois en Thaïlande. Donc on a discuté un petit peu, on a échangé un peu. Moi j'ai pas raconté ma vie. J'ai pas dit que j'étais là SDF hein.
for 3 months in Thailand. So we chatted a little, exchanged a bit. I didn't tell him my whole life story. I didn't say I was homeless.
泰国待三个月。所以我们聊了一会儿,互相交流了一下。我没有讲我自己的事。我没有说我是无家可归的。
Forcément. J'ai dit que je prenais la vi lendemain matin pour Marrakech. Ah c'est vrai ? Ah bah oui, c'est un peu euh OK, voilà hein. Qu'est-ce qu'il vous voulez ? Bah je regarde les avions là en
Obviously. I told him I was catching a flight the next morning to Marrakech. Oh really? Oh yeah, it's kind of — OK, sure, you know. What do you want? Well, I'm just watching the planes,
当然。我说我明天早上坐飞机去Marrakech。真的假的?当然啦,就是……嗯,好吧,就这样。你们想干嘛?我就在这儿看飞机
fait.
actually.
而已。
Voilà voilà c'est ma passion. Je m'assois là où je regarde. Voilà. Ah voilà. Il y en a un qui part. Je vois l'aile.
That's it, that's my thing. I sit there and I watch. That's it. Oh look. There's one taking off. I can see the wing.
就是这样,这是我的爱好。我就坐在那里看。就是这样。哦,有一架要出发了。我看到机翼了。
Attendez-moi.
Wait for me.
等等我。
Attendez-moi. Ce qui est plus triste, c'est voir tous les tous les t tous les gens avec leurs gamins, leur famille, le père, la mère. Ils emmènent tout le monde en vacances, la grand-mère, le chien. Même les chiens, ils y vont en
Wait for me. What's sadder is seeing all the — all the — all the people with their kids, their families, the dad, the mom. Taking everyone on vacation — grandma, the dog. Even the dogs get to go on
等等我。更让人难过的,是看到那些带着孩子、带着家人的人,爸爸、妈妈。他们带着所有人去度假,奶奶、狗狗。连狗都能去
vacances. Euh ouais, c'est ça qui qui est plus triste en fait. Nous aussi, on a une famille quoi. Mais nous, on a une famille Moi, ma famille, elle est pas là pour m'épauler, hein. Rien du tout, hein. Je me débrouille toute seule.
vacation. Yeah, that's what's sadder, really. We have families too. But our families — my family isn't there to support me. Not at all. I manage on my own.
度假。这才是更让人难过的地方。我们也有家人啊。但我们,我的家人不在我身边支持我,完全没有。我一个人扛着一切。
[Musique] Dernier jour à l'aéroport. Je commence vraiment à connaître bien l'aéroport. Ça me fait rire. J'aimerais bien retrouver Charlie.
[Music] Last day at the airport. I'm really starting to know this place well. It makes me laugh. I'd love to find Charlie again.
【音乐】在机场的最后一天。我现在真的对机场很熟悉了。挺好笑的。真希望能找到Charlie。
En le cherchant, je suis retombée sur Bruno. Il était encore en train de chanter et il allait voir Saï pour qu'il l'aide avec son nouveau portable. Je montra là le regard qu'il montrait plus là. Oh ! Ah non, je la connaissais pas
While looking for him, I ran into Bruno again. He was still singing and he was going to see Saï to get help with his new phone. He showed me — wait, that look he wasn't showing anymore. Oh! Oh no, I didn't know that one.
在找他的时候,我又碰到了Bruno。他还在唱歌,正要去找Saï帮他搞新手机。我给他看了一下那个他已经不显示的界面。哦!哎,这个我不认识
celle-là. Non. E je comprends mieux pourquoi le téléphone il marche pas. Il est en mode avion. Il est en mode à quoi ? en mod d'avion. Ah ouais et maintenant il va rcher. Attends de pas 2 secondes. Attends attends je me
No. And now I understand better why the phone wasn't working. It's on airplane mode. It's on what mode? Airplane mode. Oh yeah, and now it'll work. Hold on, just 2 seconds. Wait, wait, I'm
啊。对。我现在更明白为什么手机不好使了。它开了飞行模式。飞什么模式?飞行模式。哦对,现在应该能用了。等一下,就两秒。等等,我
mets debout frère finesse. Tu connais ça [Musique] ? Lui c'est le meilleur.
standing up, bro, smooth moves. You know this one? [Music] He's the best.
站起来,兄弟,有点讲究。你知道这个吗【音乐】?他是最厉害的。
Je m'ête pas avec toi la tu tombes par terre. Allez tiens. C'est bon c'est carré. Ah ouais je peux écouter la musique, je peux tout faire.
I'm not messing with you, you'll end up on the floor. Here, go on. It's good, we're sorted. Oh yeah, I can listen to music, I can do everything.
我可不跟你闹,你会摔倒的。来,给你。好了,搞定了。哦对,我可以听音乐了,什么都能做了。
À ce moment-là, il commence à être tard.
By this point, it was getting late.
这个时候,天色已经不早了。
Je sors pour prendre un dernier café et là, en relevant la tête, je tombe enfin sur Charlie. Char, do you have books you had last time? this one that I showed you a bit
I step outside for one last coffee and as I look up, I finally run into Charlie. Charlie, do you have the books you had last time? This one that I showed you a bit,
我出去喝最后一杯咖啡,一抬头,终于看到了Charlie。Char,你有上次那些书吗?就是你给我看过一点点的那本,
but but then I realized it's kind of interesting. So that was kind of me when I first came here. I was very motivated and I was doing pushups every day.
but then I realized it's kind of interesting. So that was kind of me when I first came here. I was very motivated and I was doing pushups every day.
但后来我发现挺有意思的。那本书当时的我就是刚来这里的状态,我那时候斗志满满,每天做俯卧撑。
réussir d'ici metapel then you Euh, tu veux bien me parler encore un peu du monde extérieur ?
Succeed from here — metapel, then you — uh, would you be willing to talk to me a bit more about the outside world?
想在这里成功,然后……你愿意再跟我聊聊外面的世界吗?
town. We are kind of stuck here in this mist up in the air. I don't know. It's very different from the real world and uh the city. And you told me you you go to the tunnels you go to the tunnels to food.
Town. We are kind of stuck here in this mist up in the air. I don't know. It's very different from the real world and uh the city. And you told me you — you go to the tunnels — you go to the tunnels for food.
我们在这里有点被困住了,悬在空中的迷雾里。我不知道。这里和真实的世界、和城市里的生活非常不一样。你跟我说过你会去隧道里找食物。
Can you show me?
Can you show me?
你能带我去看看吗?
Yeah. This homeless life. There's like two types I like to think.
Yeah. This homeless life. There's like two types I like to think.
好。关于无家可归的生活,我觉得大概有两种。
It's being stuck. But then there's this thing I like to call vagabond and that's when you choose to be free. When I first got homeless it was kind of the most liberating thing I ever felt in my life.
It's being stuck. But then there's this thing I like to call vagabond and that's when you choose to be free. When I first got homeless it was kind of the most liberating thing I ever felt in my life.
一种是被困住。但还有一种我喜欢称之为vagabond,就是你选择了自由。我刚开始流浪的时候,那是我这辈子感受过的最解脱的事情之一。
I think it was like no more bills, no more no nothing but certain things happen and kind of lost this feeling. But yeah, one thing that helps is talking to people.
I think it was like no more bills, no more — no nothing — but certain things happen and I kind of lost this feeling. But yeah, one thing that helps is talking to people.
当时感觉就是:不用再交账单了,什么都没有了。但后来发生了一些事,这种感觉慢慢消失了。不过,有一件事确实有帮助,就是和人交流。
Pour accéder au sous-sol, il faut emprunter des chemins discrets par des petites portes que les gens qui vivent ici connaissent très bien.
To get to the basement, you have to take these out-of-the-way routes through small doors that the people who live here know really well.
要进入地下室,需要走一些隐蔽的小道,穿过一些小门,住在这里的人对这些路都非常熟悉。
Une fois qu'on est à l'intérieur, on y trouve tous les invendus des restaurants de l'aéroport, mais aussi toutes les affaires que les touristes peuvent pas emmener dans l'avion comme des bouteilles de parfum, d'alcool et des
Once you're inside, you find all the unsold food from the airport restaurants, but also all the stuff tourists can't take on the plane, like bottles of perfume, alcohol, and
进去之后,里面有机场餐厅所有卖剩的食物,还有游客不能带上飞机的各种东西,比如香水瓶、酒瓶,还有
babioles en tout genre. À ce moment-là, ce qui me frappe le plus, c'est que les quelques employés de l'aéroport qui travaillent ici aux Boubelles, ils nous laissent complètement déambuler sans trop faire attention à nous.
all kinds of knick-knacks. What strikes me most at that point is that the few airport employees working here at the Boubelles just let us wander around completely freely without paying much attention to us.
各种各样的小玩意儿。那一刻,让我最震惊的是,在这个叫Boubelles的地方工作的几个机场员工,完全让我们自由走动,也没怎么管我们。
Je suis avec lui. Ils ont l'habitude que les SDF viennent chercher à manger ici.
I'm with him. They're used to homeless people coming here to find food.
我跟他在一起。他们已经习惯了流浪汉来这里找吃的。
Parfois même ils les aident et ils savent à quelle heure viennent les habituer. C'est un monde souterrain totalement à part qui vit en parallèle du tumulte de l'aéroport.
Sometimes they even help them, and they know what time the regulars show up. It's a totally separate underground world living in parallel with the hustle and bustle of the airport.
有时候他们甚至会帮流浪汉,也知道这些常客什么时候会来。这是一个完全独立的地下世界,与机场的喧嚣并行运转。
Tu veux tu vas à manger ? Tu as faim ?
Do you want to grab some food? Are you hungry?
你想去找点吃的吗?你饿吗?
Non non, je suis journaliste. Il faut trouver des combin au F2. Tu as manger dans les benes ou sinon tu vas au S3.
No no, I'm a journalist. You gotta find deals at F2. You can eat from the bins or else you head to S3.
不不,我是记者。得去F2找点办法。你在垃圾桶里找吃的还是去S3那边?
ici il te donne en temps Ok.
Here they'll sort you out on time. OK.
这里他按时给你。好的。
I like to be [Musique] this fait d'affilé que je vais passer mon hiver ici. J'ai été patron pendant 15 ans. J'ai eu deux barres et j'ai eu
I like to be... [Music] ...this is the third winter in a row I'm spending here. I was a business owner for 15 years. I had two bars and I had
我喜欢这样【音乐】,这已经是我连续第几个冬天在这里度过了。我曾经做过15年的老板。我有过两套公寓,还有
trois entreprises différentes dans différents corps de métier. Et il s'est passé quoi ? Ouf une succession de problèmes. Ah ouais ouais.
three different companies in different trades. And what happened? Man, just one problem after another. Oh yeah, yeah.
三家不同行业的公司。然后发生了什么?唉,一连串的问题。哦是的是的。
Rupture, burnout, puis le fait de de me retrouver sage aussi. Ça a été assez compliqué mais on prend la vie du bon côté. Dis-moi. On essae comment ?
A breakup, burnout, and then finding myself on my own too. It was pretty rough, but you've got to look on the bright side. Tell me. How do you manage that?
分手、burnout,然后还得重新面对自己。那段时间挺难熬的,但得往好的方向看。跟我说说。怎么做到的?
en voyant, en souriant tous les jours.
By seeing the good, by smiling every day.
用眼睛去看,每天带着微笑。
Et toi, tu essayes de retrouver un travail pour l'instant ou Alors, je vais te avec toi. Ouais. Les premières années, non. Franchement, pour un type comme moi qui a bossé pratiquement toute sa vie, j'ai décidé de prendre des
And are you trying to find work right now, or — Well, I'll be straight with you. Yeah. The first few years, no. Honestly, for a guy like me who'd basically worked his whole life, I decided to take a
那你现在有没有在找工作?那我跟你说说吧。是的。头几年,没有。说实话,对我这种几乎干了一辈子活的人来说,我决定去放个
vacances. Mais depuis 2 ans, ouais, j'essaie de reprendre de construire un démarrage, on va dire. J'ai deux enfants, j'ai une petite fille. Et tu les vois encore parfois ou non ? Depuis que je suis dans la situation de
vacation. But for the past 2 years, yeah, I've been trying to get something going, build something from scratch, let's say. I have two kids, I have a little girl. And do you still see them sometimes or not? Since I've been in this
假。但这两年,是的,我在尝试重新起步,可以这么说。我有两个孩子,有个小女儿。现在还偶尔见他们吗?自从我陷入
précarité. Non. Ah non. Je leur ai même rien dit à la base donc que tu saches.
tough spot — no. Oh, no. I never even told them about it in the first place, just so you know.
困境之后。没有。哦,没有。本来我连告诉他们都没说,你知道的。
OK, c'est pour ça. Tiens, on dort là. D'accord. OK. Et personne vient vous embêter ici ? Non, à part la sécurité, personne nous embête.
OK, that's why. So this is where we sleep. OK. Alright. And nobody bothers you here? No, apart from security, nobody bothers us.
好,所以才这样。来,我们睡这里。好的。好。这里没人来烦你们吗?不,除了保安,没人烦我们。
Et toi, c'est lequel ton espace ?
And which spot is yours?
你的地盘是哪个?
Celui-là.
That one.
就这个。
C'est le premier du couple qui est avec nous. C'est Viviane avec son conjoint.
This is the first member of the couple who's with us. This is Viviane with her partner.
这是和我们在一起的那对情侣中的第一位。她叫Viviane,和她的伴侣在一起。
Ou là, c'est Arnaud. Je posé déjà fatigué, il travaille. Je suis très social. J'aime parler avec les gens, j'aime discuter avec les gens, j'aime avoir mon petit groupe, mes amis auprès de moi. Donc ouais, on s'entraide, on
Over there, that's Arnaud. Already tired, he works. I'm very social. I like talking to people, I like chatting with people, I like having my little group, my friends around me. So yeah, we look out for each other, we
哦那边是Arnaud。他已经累了躺下了,他在工作。我很爱社交。我喜欢和人聊天,喜欢和人交流,喜欢身边有自己的小圈子、自己的朋友。所以是的,我们互相帮助,
est on est très lié les uns aux autres.
are — we're really tight, all of us.
我们彼此之间联系非常紧密。
Et c'est quoi dans le dos toi qui te fait tenir ou qui te rend le plus heureux aujourd'hui ? Qu'est-ce que Maé ? Je vais être honnête he c'est ma liberté. Tu te sens plus libre qu'avant ? Ouais, franchement. Ouais. Attends,
And what is it deep down that keeps you going or that makes you happiest today? What is it? I'll be honest, it's my freedom. You feel freer than before? Yeah, honestly. Yeah. Wait,
那对你来说,是什么在背后支撑你,或者说什么让你现在最快乐?Maé是什么意思?说实话吧,是我的自由。你觉得比以前更自由了?是的,说真的。是的。等等,
mais ça c'est un truc que je comprends pas. Il y a aussi un jeune qui m'a dit "Je me sens plus libre en étant à la rue que quand j'avais un appartement."
but that's something I can't wrap my head around. There was also a young guy who told me 'I feel freer being on the streets than when I had an apartment.'
但这点我不太理解。有个年轻人也跟我说过:"流浪街头比我有公寓的时候感觉更自由。"
Aucune contrainte, aucune obligation.
No constraints, no obligations.
没有任何束缚,没有任何义务。
Aucune charge. Donc tu vois, tu es libre. Je me suis dit que pour moi c'est pas une épreuve, c'est une formation.
No bills. So you see, you're free. I told myself that for me this isn't a ordeal, it's a education.
没有任何负担。所以你看,你是自由的。我告诉自己,对我来说这不是一场磨难,而是一次历练。
J'ai pu apprendre à mieux analyser les gens, à mieux les comprendre. Qu'est-ce que tu as appris de l'être humain ?
I've been able to learn how to read people better, to understand them better. What have you learned about human beings?
我学会了更好地去观察人、理解人。你从人身上学到了什么?
L'être humain ? L'être humain, il est matérialiste, il est égoïste. Ils ont plus de joie de vivre, ils subissent la vie, on va dire. Ils sont trop dans la dans la surprotection.
Human beings? Human beings are materialistic, they're selfish. They don't have a joy for living anymore, they just endure life, you could say. They're way too caught up in overprotecting themselves.
人?人是物质的,是自私的。他们失去了对生活的热情,可以说是被生活拖着走。他们太沉浸在过度保护自己里了。
La peur de perdre le travail, la peur de perdre la famille, la peur de perdre des amis, c'est pas la même chose. Alors que nous à la rue, bah on approuve vite que tout est éphémère. De toute manière, il y a rien de fixe dans
The fear of losing their job, the fear of losing their family, the fear of losing friends — it's not the same thing. Whereas us on the streets, well, you quickly learn that everything is fleeting. Either way, nothing is fixed in
害怕失去工作,害怕失去家人,害怕失去朋友,那不是同一回事。而我们在街头,很快就明白了一切都是短暂的。反正生活里没有什么是固定不变的,
la vie. Ça va et ça vient naturellement.
life. It comes and goes naturally.
一切都会自然地来了又去。
Je crois que tu es le premier de tous les gens à qui j'ai parlé qui soit positif ce point. Ouais.
I think you're the first person out of everyone I've spoken to who's this positive. Yeah.
我觉得你是所有我聊过的人里,唯一一个这么积极的。是的。
Non, j'aime la vie. Pour moi, la vie elle est belle. C'est nous qui l'accompliquons. Tu as capté ou pas ?
No, I love life. For me, life is beautiful. It's us who complicate it. You get that, right?
不,我热爱生活。对我来说,生活是美好的。是我们自己把它搞复杂了。你明白了吗?
C'est du direct en vrai. La vraie vérité. Oui, c'est important. Le paradis, il est ouvert.
That's real talk. The honest truth. Yeah, that's important. Paradise is open.
这是大实话,真正的真相。是的,这很重要。天堂的大门是敞开的。
N'hésitez pas à vous abonner.
Feel free to subscribe.
欢迎订阅关注。
Merci beaucoup d'avoir accepté. Bah écoutez, c'est vraiment super. Madame la ministre du logement, cette année, il y a jamais eu autant de SDF dans la rue en France. Quelles sont les solutions que vous comptez apporter pour une facilité
Thank you so much for agreeing to this. Well, listen, it's really great. Madam Housing Minister, this year there have never been so many homeless people on the streets in France. What solutions are you planning to put forward to make it easier
非常感谢您接受采访。哎,真的非常好。住房部长女士,今年法国街头的流浪汉数量达到了历史之最。您打算采取哪些措施来
à l'accès au logement et notamment au logement social ?
to access housing, and social housing in particular?
让大家更容易获得住房,尤其是社会保障性住房?
Alors, deux choses.
Well, two things.
好的,两点。
[Musique]
[Music]
【音乐】