← Library

Cette ville n'existe qu'en CHINE !

Pepitoy A2–B1 (naturalistic vlog French) 18:13 #daily life#travel#spoken French
Speed
  1. [musique] [musique] Une nouvelle journée commence pour nous et on va se lancer à la découverte de Ljong et sa vieille ville classée à l'UNESCO et dont la principale minorité

    A new day is starting for us and we're heading out to explore Lijiang and its old town, which is UNESCO-listed and whose main minority group

    【音乐】【音乐】新的一天开始了,我们要去探索 Ljong 及其被 UNESCO 列为遗产的古城,这里的主要少数民族

  2. est le peuple Naxi. [musique] Elle est surnommée le Venice de l'Orient dû à ses can. C'était un carrefour important sur la route du thé et des chevaux reliant la Chine au Tibet.

    is the Naxi people. It's nicknamed the Venice of the East because of its canals. It was a major crossroads on the Ancient Tea Horse Road connecting China to Tibet.

    是纳西族。【音乐】由于其运河,它被称为东方的 Venice。这里曾是茶马古道上连接中国与西藏的重要交汇点。

  3. [musique] [musique] Ljong est très connu pour ses textiles traditionnel, souvent fabriqué par le peuple naxi à base de coton, laine et soie entre autres. C'est pour ça que

    Lijiang is really well known for its traditional textiles, often made by the Naxi people from cotton, wool, and silk among other things. That's why

    【音乐】【音乐】Ljong 以其传统纺织品而闻名,通常由纳西族人用棉、羊毛和丝绸等材料制作。正因如此,

  4. nous tombons sur pas mal de magasins de tissage au fil des ruelles.

    we keep stumbling across weaving shops as we wander through the alleyways.

    我们在小巷里随处可见不少纺织品店。

  5. Lang l lan l C'est ça aussi c'est calme. Tu as des rues, c'est désert personne.

    It's so quiet here too. You've got streets, it's deserted, nobody around.

    这里也挺安静的。街道上空荡荡的,没什么人。

  6. Tu crois un gazier ? Elle a trop de ou il y a vraiment rien. Tu vois, c'est calme, hein.

    Do you think there's a guy? She's way too... or is there really nothing going on. See, it's calm, right.

    你觉得是因为人太多还是真的啥都没有?你看,挺平静的吧。

  7. Ça bouge pas en vrai. C'est agréable. Et c'est très joli.

    Nothing's really happening. It's nice. And it's really pretty.

    真的没什么动静。挺舒服的。而且很漂亮。

  8. Et surtout plein de ruelles comme ça, c'est impressionnant.

    And above all there are so many little alleyways like this, it's impressive.

    到处都是这样的小巷,真的挺震撼的。

  9. Tu as pleit ruile. Mais là on va te faire un truc, c'est maintenant sans transition dans lng. [musique] C'est sans transition. Là c'est blindé.

    Alleyways everywhere. But now we're gonna show you something — no transition whatsoever in Lijiang. No transition at all. It's absolutely packed here.

    小巷真多。不过现在我们来给你展示个东西,没有任何过渡,直接在 Ljong 里。【音乐】真的没有过渡。这里人山人海。

  10. Je sais pas si on entend.

    I don't know if you can hear.

    不知道能不能听见。

  11. Ça va finir en bousculade là. Ouais, là on est à la queue leu. Là les Russes rétrécissent et il y a de plus en plus de gens.

    It's gonna end in a stampede. Yeah, we're all bunched up in a line here. The lanes are getting narrower and there are more and more people.

    待会儿要挤起来了。对,我们现在排成一队。俄罗斯人那边越来越窄,人也越来越多。

  12. Ah et il ne faut pas imaginer il y a une semaine quand c'était les vacances. Bah heureusement qu'on était pas là. Je pense hein.

    And you can't imagine what it was like a week ago during the holidays. Well thank goodness we weren't here then. I think so too.

    啊,想象不到一周前放假的时候是什么样。幸好我们那时候没在。我也这么觉得。

  13. C'est tout petit mais il faut quand même que les camionnettes il passent.

    It's tiny but the vans still have to get through somehow.

    地方很小,但货车还是得过去。

  14. Ah ouais ou j'arrive.

    Oh yeah, I can see one coming.

    哦对,来了来了。

  15. En vrai ils savent se faire entendre.

    Honestly they know how to make themselves heard.

    他们还挺会让人让路的。

  16. Ah ouais ouais. Ils sont inspectés, tout le monde s'est poussé. [musique] Autre aspect de la ville, son tourisme avec son explosion via les réseaux sociaux. Lang fait partie aujourd'hui d'un grand centre touristique en Chine

    Oh yeah for sure. They honked and everyone moved out of the way. Another side of the city is its tourism, which has exploded thanks to social media. Lijiang is now part of a major tourist hub in China

    是啊是啊。他们一亮相,所有人都让开了。【音乐】城市的另一面,是随着社交媒体爆发式增长的旅游业。如今 Ljong 已成为中国重要的旅游中心之一,

  17. et ça se ressent, il faut le dire.

    and you can really feel it, it has to be said.

    这一点确实感受得到,不得不说。

  18. D'autant plus que la ville est située entre Dali et Changrilla.

    Especially since the town is situated between Dali and Shangri-La.

    更何况这座城市位于大理和香格里拉之间。

  19. [musique] [musique] Tout [musique] ce qu'on peut voir c'est des boutiques.

    All you can see everywhere are shops.

    【音乐】【音乐】放眼望去【音乐】全是商店。

  20. C'est comme dans de nombreuses villes chinoises, village, c'est boutique. Là, c'est de la tease.

    It's like in so many Chinese cities and villages — it's all shops. Over there it's tea.

    就跟中国很多城市、村庄一样,全是店铺。这里,是卖茶叶的。

  21. Là, du thé. Alors, le thé, ça c'est basique maintenant.

    Over here, tea. Tea, that's a given by now.

    那边,也是茶。茶嘛,现在已经是标配了。

  22. Vêtement, tissage bâtis.

    Clothes, weaving, fabrics.

    服装、纺织品、布料。

  23. [musique] [musique] Ça c'est vraiment le truc Ouais qui est chiant en Chine. [musique]

    That's really the thing — yeah, the annoying thing about China.

    【音乐】【音乐】这真的是……对,在中国最烦的事。【音乐】

  24. Tu dois tout payer en fait.

    You have to pay for everything.

    其实什么都要付钱。

  25. On est monté pour voir la vue d'en haut et en fait payer [musique] 35 ça fait 4 € et quelqu enfin bon à chaque fois tu [musique] c'est pas cher en soi

    We went up to check out the view from the top and it's 35 yuan, which is like 4 euros, and every time you... it's not expensive in itself,

    我们爬上去看上面的风景,结果要付【音乐】35,也就是4欧多,总之每次都要付,本身也不贵

  26. mais tu fais 4 + 4 + 10 + 2 plus en fait pas c'est vraiment [chant] le point no [musique] ouais c'est le truc en Chine qui est chiant.

    but you add 4 + 4 + 10 + 2 and it really adds up — yeah that's the annoying thing about China.

    但是4加4加10加2,加起来真的【音乐】这才是在中国最烦的地方。

  27. Bon l'avantage c'est qu'on aura on aura brûlé les calories.

    Well the upside is we'll have burned some calories.

    好在有一点,我们至少把卡路里给消耗掉了。

  28. Ils nous ont pas fait payer mais ils nous ont fait maigrir. Tu vois, [musique] on est là.

    They didn't charge us money but they made us lose weight. See, we're right here.

    他们没收我们的钱,但让我们瘦了。你看,【音乐】我们就在这儿。

  29. Et toute cette partie là, donc là c'est quand même assez grand quand tu regardes. Et ben tout ça pour accélérer là, c'est payant. Voilà, c'est quand même galère en vrai. C'est une vieille ville en plus. Alors je dis pas c'est

    And all this area over here — it's actually pretty big when you look at it. Well all of this to go up there costs money. It's kind of a pain honestly. And it's an old town on top of that. I'm not saying it's not

    这整片区域,看起来还是挺大的。而这一切,加快说,都是要收费的。真的挺麻烦的。而且还是古城。我不是说不

  30. joli [musique] mais ça casse la tête quand même.

    pretty, but it does your head in a bit.

    好看【音乐】,但还是有点让人头疼。

  31. Vraiment une vieille ville tu payes pas, il y en a partout ici en Chine. Al Lin [musique] il y en a beaucoup qui disent c'est l'une des plus belles villes. Oui mais je pense qu'il faut que tu payes aussi pour voir pas mal de choses. C'est

    Honestly paying to visit an old town — there are loads of them all over China. A lot of people say it's one of the most beautiful towns. Yeah but I think you have to pay to see a lot of things too. It's

    真正的古城是不收费的,这里到处都有。很多人说这是中国最美的城市之一。是,但我觉得要看很多东西也得付钱。这

  32. un peu chiant en vrai. C'est un peu chiant la longue. [musique] Ici les camions poubelle ils sont pas comme chez nous. Chez nous ça pue et et tu as pas tu as un gros bruit de camion. Bah ici tu as de la musique là. C'est le camion

    a bit annoying honestly. Gets old after a while. Here the garbage trucks aren't like ours back home. Back home they stink and make a huge noise. Here they play music. It's the truck

    有点烦。时间长了确实有点烦。【音乐】这里的垃圾车跟我们那边的不一样。我们那边臭哄哄的,还有那种大车的噪音。这里的垃圾车是放音乐的。就是这辆

  33. qui fait cette musique. On l'entend le matin, c'est lui qui nous réveille à 7h.

    playing that music. We hear it in the morning — it's the one that wakes us up at 7am.

    在放音乐。我们早上能听到,就是它早上7点把我们吵醒的。

  34. Abusé.

    Unbelievable.

    太夸张了。

  35. Il n fait chier à 7h avec ses poubelles celui-là.

    That one ticking us off at 7am with its garbage rounds.

    那家伙早上7点就拿着垃圾来烦人。

  36. [musique] En tant qu'étranger et d'autant plus avec un chien, nous semons l'intrigue.

    As foreigners, and even more so with a dog, we spark curiosity.

    【音乐】作为外国人,加上还带着一条狗,我们引发了不少好奇。

  37. Mais souvent, c'est [musique] comme ça qu'ensuite des discussions arrivent.

    But often that's how conversations end up starting.

    但往往也正是【音乐】这样,才能引出后来的交流。

  38. [musique] [musique] On a repris le taxi et voilà ce qu'on peut retrouver comme cadavre là-dedans. Natural, portable, oxygène.

    We got back in the taxi and here's what you can find lying around in there. Natural, portable, oxygen.

    【音乐】【音乐】我们打了辆出租车,来看看里面能找到什么宝贝。天然的,便携的,氧气。

  39. Il y en a partout vent libre service.

    They're everywhere, like a self-service vending thing.

    到处都有,自助取用。

  40. C'est 1,20.

    It's 1.20.

    1块2。

  41. Je sais pas si ça fait beaucoup en quantité, j'en ai aucune idée. Mais là, il y a tout ça. Voilà [rires] dans le tax.

    I have no idea if that's a lot in terms of quantity. But look at all that. There you go, laughing in the taxi.

    不知道量大不大,我完全没概念。但看这些,就这样【笑声】在出租车里。

  42. Ah mais il y en a une qui est pas ouverte en fait.

    Oh wait, one of them isn't even open.

    啊,其实有一个还没开呢。

  43. Ah ben voilà. Bon, on va se prendre une dose. [rires] On est dans un village qui est beaucoup plus petit. C'est toujours une vieille ville forcément.

    Well there you go. Right, let's get ourselves a hit. We're in a village that's much smaller. It's still an old town, naturally.

    哦好吧。来,咱们吸一口。【笑声】我们来到了一个小得多的村子。这当然还是个古城。

  44. On est à côté de Lang. Toujours hein.

    We're near Lijiang. Still.

    就在 Ljong 旁边。还是那附近哈。

  45. Toujours à côté de Ljong. Très important.

    Still near Lijiang. Very important.

    一直在 Ljong 旁边。这很重要。

  46. beaucoup moins touristique, plus authentique si on pourrait dire ça comme ça et surtout moins de monde et surtout de l'artisanat encore une fois partout

    Much less touristy, more authentic you could say, and above all way fewer people and lots of craftsmanship once again everywhere —

    游客少多了,更原生态,如果可以这么说的话,而且人少,最重要的是到处都是手工艺品

  47. il y en a partout là du bois des planches vraiment il travaille il travaille vraiment le bois là même des jeux artisanaux ils arrivent à te mettre des missiles

    there's woodwork all over the place, planks, they're really working the wood here, even handmade toys — they even manage to make little rockets

    到处都有木头、木板,真的在认真做木工,连手工玩具也有,他们居然还能做出导弹来

  48. Ou alors des petits trucs de Chine partout.

    or little Chinese trinkets everywhere.

    或者中国各种各样的小玩意儿。

  49. Des missiles les missiles pour les enfants d'être plus âge.

    Rockets, rockets for the older kids.

    导弹,适合年龄大一点的孩子玩的导弹。

  50. Après j'ai envie de te dire ici c'est classique.

    After that I feel like this is pretty standard stuff here.

    不过我想说,这在这里很正常。

  51. On demande à Nala de rester assise et de ne pas bouger mais sauf que c'est impossible en fait. Pas écouté.

    We ask Nala to sit and stay still but honestly that's just impossible. Not listening.

    我们让Nala坐着别动,但其实根本不可能。完全没听话。

  52. Voilà, elle a pas écouté.

    See, she didn't listen.

    就是,她没听话。

  53. Va là-bas.

    Go over there.

    去那边。

  54. Tout le monde lui parle, tout le monde.

    Everyone's talking to her, literally everyone.

    所有人都跟她说话,所有人。

  55. C'est vraiment la star.

    She's a real star.

    她真的是明星。

  56. Lant les gens, j'arrive pas à le dire.

    The people, I can't even say it.

    那些人,我都说不出口。

  57. C'est connu pour la ville de l'amour.

    It's known as the city of love.

    这里以爱情之城著称。

  58. Il y a des cœurs partout partout.

    There are hearts everywhere, everywhere.

    到处都是爱心,到处都是。

  59. Les ruelles des ruelles spécifiques où vraiment tu en as partout au-dessus de ta tête et là par exemple aux armes, aux murs un peu surprenant.

    There are specific little alleyways where you're literally surrounded by them above your head, and here for example on the walls, a bit surprising.

    有些特定的小巷子,头顶上真的全是爱心,然后比如说武器啊、墙上什么的,还挺让人意外的。

  60. Heureusement marrant.

    Pleasantly funny though.

    还挺好笑的。

  61. [musique] [musique] [chant][musique] Bon, on pense à ceux qui vont pouvoir nous insulter encore depuis la piss de frange de rat.

    We're thinking of all the people who are gonna be able to insult us again for being rat-fringed losers.

    【音乐】【音乐】【歌声】【音乐】好了,想想那些又要从"鼠毛刘海"那边骂我们的人。

  62. de parce que faut savoir que les réseaux sociaux bah c'est ça aussi. On est bien content d'être des p de lapis et des franches de rat. Et aujourd'hui, on va vous faire découvrir un endroit

    Because you have to know that's social media for you. We're perfectly happy being total cheapskates and rat fringes. And today, we're gonna show you a place

    因为要知道,社交网络嘛就是这样。我们很乐意当什么鼠毛刘海之类的。今天呢,我们要带大家去探索一个地方,

  63. qui nous correspond finalement.

    that actually suits us perfectly.

    其实挺适合我们的。

  64. Voilà. Donc c'est typiquement à quoi on peut t'assimiler euh des sales à banque.

    Exactly. So this is basically what you can compare us to — total penny-pinchers.

    好的。所以这典型就是能把你归类为那种,呃,脏兮兮的银行货。

  65. Des sales à banqu je pense que c'est la bonne définition.

    Total penny-pinchers, I think that's the right description.

    脏兮兮的银行货,我觉得这个定义很准确。

  66. Donc on va vous faire découvrir ça. En vrai, c'est un endroit qu'on nous a conseillé d'aller voir et ça donne envie.

    So we're gonna show you this place. Honestly, it's somewhere people recommended we check out and it looked tempting.

    所以我们要带大家去看看。说真的,是有人推荐我们去的,确实很吸引人。

  67. Bon, on était plein d'enthousiaste d'enthousiasme 80 man, ça fait 10 € par personne. On a demander s'il faisait des prixétudiants.

    Alright, we were super enthusiastic, 80 man — that's 10 euros per person. We asked if they did student discounts.

    好,我们本来满怀热情的,结果80人,每人10欧。我们问有没有学生价。

  68. Non.

    Nope.

    没有。

  69. Euh bah voilà, ça fait 20 € à de donc on s'est dit bon on peut prendre Nala.

    Right, so that's 20 euros total, so we figured okay we could bring Nala.

    呃好吧,那就20欧,所以我们想着行吧,可以带Nala。

  70. C'est bon, elle nous a dit ça dure 1 heure quoi. Donc 20 € l'heure.

    Fine, she told us it lasts an hour. So 20 euros an hour.

    没问题,她说就1小时而已。所以20欧1小时。

  71. Bah voilà, on retourne à la voiture.

    Yep, and we're heading back to the car.

    好吧,那我们回车上去。

  72. C'est le dépôt enor, on en parlait hier de la Chine. C'est vraiment le truc chiant.

    It's like the enormous deposit thing, we were talking about it yesterday with China. It's genuinely the annoying part.

    这是那个大仓库,昨天我们提到过中国的事。真的很烦人。

  73. 10 balles par personne, c'est abusé. Ça aurait été 4 € 5 € bien sûr qu'on les aurait mis mais à 10 balles à 220 on est des rats hein. Mais si on peut faire des économies machin et en attendant depuis hier on a

    10 bucks a person is outrageous. If it had been 4 or 5 euros obviously we would've paid but at 10 bucks each, 20 total, yeah we're cheapskates. But if we can save money and stuff — since yesterday we've

    每人10块钱,太离谱了。要是4欧5欧当然会掏,但10块钱,两个人220,我们是真的抠门。但能省就省,从昨天到现在我们

  74. économisé au moins 30 € en faisant pas tous les trucs qu'on a eu devant nous.

    saved at least 30 euros by skipping all the things we came across.

    光是放弃了摆在我们面前的那些东西就至少省了30欧。

  75. Voilà on est garé juste ici. Il nous a repéré.

    There we go, we're parked right here. He spotted us.

    我们就停在这里。他发现我们了。

  76. nous a dit de venir. C'est une autre entreprise.

    He told us to come over. It's another business.

    叫我们过去。是另一家店。

  77. Ah, c'est une entreprise.

    Oh, it's a business.

    啊,是一家店。

  78. Donc, dans son entreprise nous a inviter à fumer des cigares.

    So, at his business he invited us to smoke cigars.

    所以,他的店邀请我们去抽雪茄。

  79. C'est trop beau.

    This is too good.

    太棒了。

  80. Regarde-moi cette table.

    Just look at this table.

    你看看这张桌子。

  81. Je peux pas vous dire où on est arrivé.

    I can't even tell you where we ended up.

    我都说不出我们到哪儿来了。

  82. On y est.

    We made it.

    到了。

  83. Tu veux ça ?

    You want some of that?

    你要这个吗?

  84. deux étages.

    Two floors.

    两层楼。

  85. Ouais, c'est sur deux étages. L'aquarium là, il est incroyable aussi.

    Yeah, it's spread over two floors. That fish tank over there is incredible too.

    对,分两层。那边那个鱼缸也太厉害了。

  86. Il va nous faire tester du café de c'est où cel je sais pas làopie.

    He's going to have us taste some coffee from — where is it — I don't even know, Ethiopia.

    他要让我们试一种咖啡,是来自,那是哪里来着,我不知道,好像是。

  87. C'est le café d'Éthiopie.

    It's Ethiopian coffee.

    是埃塞俄比亚咖啡。

  88. Nous a dit d'en choisir un. Choisis celui qui sentit le mieux pour notre nez.

    He told us to pick one. Choose the one that smells best to us.

    让我们选一种。选闻起来最合我们口味的。

  89. Oh la vache !

    Oh wow!

    哦我的天!

  90. Tu qui dor c'est que c'est écrit ?

    What does that say?

    那,上面写的是什么?

  91. Nous en a plein.

    He's got loads of them.

    有好多。

  92. Cuba. Ah ouais Cuba.

    Cuba. Oh yeah, Cuba.

    Cuba。啊对Cuba。

  93. Oh avec la bague.

    Oh with the band on it.

    哦,还有烟圈。

  94. Incroyable.

    Incredible.

    太厉害了。

  95. Et ouais et ça c'est KBA.

    And yeah, and this one here is KBA.

    对,然后这个是KBA。

  96. Et là regarde c'est surtout marqué K d'oression.

    And look at this one, it mainly says K something.

    你看这里,主要写的是K什么"oression"。

  97. Il fait trois fois ça. OK différent de chez nous et pourtant c'est pas des grands buur de café.

    He does three of these. OK, different from back home and yet they're not big coffee connoisseurs.

    他这样做了三次。好的,跟我们那边不一样,但也不是什么大品牌咖啡。

  98. Il est bien.

    It's good though.

    还不错。

  99. Je crois que j'ai jamais vu un briquet pareil.

    I don't think I've ever seen a lighter like that.

    我觉得我从没见过这种打火机。

  100. Énorme.

    Massive.

    太牛了。

  101. Demandez pas ce qu'on fait ici.

    Don't even ask what we're doing here.

    别问我们在这儿干嘛。

  102. Là, les Russes, ils ont plus qu'à m'accepter parce que je suis de mèche avec les Chinois maintenant.

    Now the Russians have no choice but to accept me because I'm in cahoots with the Chinese now.

    现在俄罗斯人只能接受我了,因为我现在跟中国人是一伙的。

  103. Là franchement ce qui vient de se passer, nous sommes sur les fesses.

    Honestly, what just happened — we are completely blown away.

    说真的,刚刚发生的这一切,我们都惊呆了。

  104. Clairement, faut savoir que alors là, ça va être que moi. Tout à l'heure, je suis revenu comme un f dingue avec mon scooter électrique ici.

    For real, just so you know, this one's gonna be all me. Earlier, I came back like an absolute madman on my electric scooter.

    说清楚点,接下来就听我说。刚才我骑着我的电动滑板车像个疯子一样冲回来。

  105. Parce que tu avais froid ?

    Because you were cold?

    因为你冷了?

  106. Parce que j'avais froid. J'arrive avec mon scooter et tout et donc je vois quelqu'un audessus de ma voiture qui regarde et tout et donc du coup, je dis "Bonjour Nra". Et là le gars il avait une boîte à cigares, il me dit "Viens

    Because I was cold. I pull up on my scooter and everything, and I see someone standing next to my car, looking around, so I go "Hey, how's it going." And the guy had a cigar box, he says "Come

    因为我冷了。我骑着滑板车啥的过来,然后看到有个人在我车旁边看来看去,我就说"你好,Nra"。那个人手里拿着一盒雪茄,跟我说"来

  107. fumer et on va fumer une cigar et on va boire du thé." Je [grognement] bah attends, je me promène et tout. Il me fait "Bah viens après." Alors du coup je reviens, je dis "El se mais oh viens, c'est le moment, on va rencontrer encore

    smoke, we'll smoke a cigar and have some tea." I was like, ugh, hold on, I'm just heading out and stuff. He goes "Come by after then." So I come back, and I'm like "El, come on, now's the time, we're gonna meet more

    一起抽,我们抽根雪茄喝点茶。"我[嘟囔]好吧等等,我还在溜达呢。他说"那待会儿来。"于是我就回来了,我说"El,快来,就是现在,我们再去认识

  108. des gens." Et tu vois, on est garé bah au fameux parc on a pas pu visiter. Donc ça on va peut-être le visiter du coup.

    people." And you know, we're parked right by that famous park we couldn't visit. So we might actually get to visit it now.

    新朋友。"你看,我们停在那个著名的、之前没能参观的公园旁边。说不定这次能去逛一逛。

  109. Et la personne donc on a bah comme tu as vu, on a passé du thé hein. C'est peng un mec adorable tu vois. Franchement c'est fou. Malgré le fait d'avoir l'argent où tu pourrais avoir des gens où on dit "Tu as de l'argent, tu es

    And the guy, as you saw, we had some tea together. He's awesome, a really lovely dude, you know. Honestly it's crazy. Despite having money, where you'd expect people to say "He's got money, he's

    然后那个人,就像你看到的,我们喝了茶。他真的是个超棒的人,你懂吗。说真的太厉害了。有钱的人里面你可能会遇到那种人,别人说"你有钱,你是

  110. con."

    an idiot."

    个蠢货。"

  111. Oui, bah clairement.

    Yeah, totally.

    对,这种确实存在。

  112. Et ben là non, le gars il est adorable.

    But no, the guy is genuinely lovely.

    但这个人不是,他超级好的。

  113. Il nous a fait voir, il vit comme tout le monde. Il a dit et c'est vrai que là, on leurait dit encore, on a une chance de vivre ce qu'on vit à l'âge qu'on a actuellement. Tu vois, j'ai 27 ans. Et lui, il nous le dit et ça tout le monde

    He showed us — he lives like everyone else. He said, and it's true, we were told again, we have a chance to be living what we're living at the age we're at right now. You know, I'm 27. And he tells us, and everyone

    他让我们看到,他跟普通人一样生活。他说的话是真的,就算再说一遍,我们能在这个年纪经历这些,真的是太幸运了。你看,我才27岁。他跟我们说,其实所有人都

  114. nous le dit.

    tells us this.

    跟我们说过这句话。

  115. Euh, on a on a rien fait dans notre vie. On n pas d'entreprise, on a 25 ans, on est des bébés, on n pas d'enfants, on a pas de maison, on a que ça.

    Like, we haven't done anything with our lives. We don't have a business, we're 25, we're babies, we don't have kids, we don't have a house, we just have this.

    呃,我们这辈子啥也没做过。没有公司,才25岁,还是小屁孩,没孩子,没房子,就只有这些。

  116. Voilà. Mais on vit notre rêve.

    Exactly. But we're living our dream.

    没错。但我们活在自己的梦里。

  117. C'est ça.

    That's it.

    就是这样。

  118. Et lui, il l'a dit "Mais en fait, tu vis ton rêve et franchement incroyable. Il était juste heureux. Et là, du coup, on est ressorti de chez lui dans 4 jours.

    And he said it — "But you're actually living your dream and honestly that's incredible." He was just happy. And so we ended up leaving his place within 4 days.

    他说"其实你就是在活你的梦,真的太厉害了。"他就是单纯地高兴。然后我们从他家出来,距离春节结束还有4天。

  119. 4 jours, c'est la fin du de fête de printemps où il distribue des enveloppes. Et donc du coup, voilà tout ce qu'il nous a offert. Alors, ça a commencé par euh [raclement de gorge] le

    4 days, it's the end of the Spring Festival where he hands out envelopes. And so here's everything he gave us. So it started with, uh [throat clear], the

    还有4天,就是春节最后,他要发红包的时候。所以这就是他送给我们的所有东西。先是呃[清嗓子]

  120. cognac.

    cognac.

    白兰地。

  121. Voilà, du cognac.

    Right, cognac.

    对,白兰地。

  122. Il ont faire deux bouteilles de cognac.

    They went through two bottles of cognac.

    他开了两瓶白兰地。

  123. Après, on lui a dit qu'on aimait bien le café. Il nous a fait goûter du café et finalement, il nous a donné trois paquets de café.

    Then we told him we liked coffee. He had us taste some coffee and in the end he gave us three packs of coffee.

    后来我们说喜欢喝咖啡,他就让我们尝了咖啡,最后还给了我们三包咖啡。

  124. Voilà. quasiment 1 kg de café. Et ça après un énorme sac de thé de thé. On n pas ouvert, on sait pas du tout comment c'est à l'intérieur mais enfin

    Yeah. Almost 1 kg of coffee. And then after that a huge bag of tea. We haven't opened it, we have no idea what's inside, but still

    对,差不多有1公斤咖啡。然后还有一大袋茶叶。我们没打开,完全不知道里面是什么,但反正分量挺轻的,就这么大小,总之再说一遍,你看我们在中国受到的欢迎,不管别人怎么说

  125. c'est lourd enfin c'est léger pour la taille que ça fait de de faire encore une fois hein et aussi et ça voilà comme quoi tu vois on est on est bien accueilli en en Chine on peut dire ce qu'on peut dire mais

    it's heavy — well it's light for the size of it — again, you know, and also, well, this just goes to show, you know, we're being really well received in China, you can say whatever you want but

    这个,反正每个人都有自己的经历,各不相同,就这样。但对我们来说,你看,再说一遍,就算是这些我们其实也不需要,不是非得

  126. après voilà ça dépend chacun a ses chacun a des expériences différentes voilà voilà mais nous tu vois encore une fois pour avoir ça même on en veut pas tu vois on n'est pas obligé de d'avoir des

    at the end of the day everyone has their own experience, that's just how it is. But for us, you know, once again, to get this — we don't even need it, you know, we're not obligated to receive

    收礼物,但这证明了中国人的善意,而且说真的就算你跟他说不了,其实你根本没得选,没得选。而且我们还收到了红包,新年

  127. cadeaux mais ça ça prouve la gentillesse chinois non puis c'est surtout même si tu lui ai dit non en fait tu as pas le choix tu as pas le choix et en plus on a eu notre enveloppe bah de bonne anné

    gifts, but it just proves Chinese generosity, right? And especially even if you said no, you actually have no choice, you have no choice. And on top of that we got our Chinese New Year

    红包。不过这个嘛,里面是钱,我们还没看,我看到他数着钱一张一张叠好,我说主要是我们要拒绝,但问题是

  128. chinoise. Bon ça par contre c'est du coup dedans c'est des van on n pas regardé encore c'est de l'arge en fait et on l'a vu compter dépillé moi j'ai dit surtout on refuse mais en fait le problème c'est

    envelope. Now that one, inside there's — we haven't looked yet — it's actually money, and we saw him count it and peel it off. I was like, above all we should refuse, but the problem is

    钱是装在红包里的,其实就是红包,这里你送钱是为了拜年、表达善意,就是这么回事,是为了祈福

  129. que c'est dans les enveloppes et c'est des meurs en fait c'est dans les meurts en fait ici tu offres de l'argent pour la bonne année la bienveillance et tout en fait c'est ça pour la prospérité enfin pour

    that it comes in envelopes and it's actually traditional — it's a tradition here, you give money for the new year, for goodwill and all that, it's about prosperity, basically

    总之

  130. pour c'est un peu comme chez nous he on le fait aussi quoi.

    it's a bit like what we do back home, we do it too.

    有点像我们那边,我们也这么做的。

  131. Ouais mais eux j'ai l'impression que ça a quand même plus de signes. Ouais, tu as plus de signes ici.

    Yeah but I feel like it carries more meaning here. Yeah, it means more here.

    对但感觉他们这边更有仪式感。对,这里仪式感更强。

  132. Et non. Bah voilà, c'est mais c'est vraiment impressionnant la gentillesse qu'ils ont. Et encore une fois, là c'est là c'est beaucoup he quand même enfin en c'est énorme heoup

    Yeah. Well, that's just it — it's really impressive how kind they are. And again, this is a lot, you know, honestly it's massive,

    也是。好吧,就是说,这善意真的太让人感动了。再说一遍,这次真的挺多的,真的很厚道,哇

  133. euh le l'alcool, le café, le thé, euh les cigarettes, c'est que des choses qui coûtent très cher et qui sont quand même hyper luxueuses ici même partout dans le monde hein.

    the alcohol, the coffee, the tea, the cigarettes — these are all things that cost a lot and are really luxurious items, here and everywhere in the world.

    那个酒、咖啡、茶、还有烟,这些东西都很贵,在这里,乃至全世界都算是挺奢侈的东西。

  134. Et c'est là qu'on se rend compte qu'on a une chance énorme. Clairement.

    And that's when you realize how incredibly lucky we are. Totally.

    正是这种时候我们意识到自己真的超级幸运。真的。

  135. Ouais. Voilà. Ce coup-ci, on s'y attendait pas.

    Yeah. This time, we really didn't see it coming.

    对,就是这样。这次,我们完全没想到。

  136. C'est possible. Moi je l'ai pas vu venir, j'étais en train d'attendre parce que j'avais froid quand on m'a chercher la veste.

    For real. I didn't see it coming at all, I was just waiting because I was cold when someone went to get my jacket.

    有可能。我完全没预料到,我当时就在那儿等着,因为我冷了有人去帮我拿夹克。

  137. Et d'ailleurs en parlant trois, il a peut-être été le moment d'aller se mettre au chud ou d'aller manger.

    And speaking of which, now might be a good time to go somewhere warm or go get something to eat.

    说到这个,也许现在是时候去暖和一下或者去吃点东西了。

  138. Manger.

    Food.

    吃东西。

  139. On est dans le parc finalement qu'on avait faire il y a 2 jours et il nous a payé les billets mais en fait au début on pensait il connaissait le gars, il éit il nous a dit "Je l'appelle t'inquiète tu vas rentrer gratuit."

    So we're in the park we'd been trying to visit for 2 days and he paid for our tickets, but actually at first we thought he knew the guy, he told us "I'll call him, don't worry, you'll get in free."

    我们终于到了那个两天前本来想去的公园,他帮我们买了票,但一开始我们以为他认识门口那人,他说"我打个电话,你们不用花钱进去。"

  140. En fait non, il nous a payé les billets donc bon.

    But actually no, he paid for our tickets, so there you go.

    结果不是,他直接给我们买了票,行吧。

  141. Et là du coup ça remplace le toil.

    And now this more than makes up for the bathtub.

    这正好代替了浴缸。

  142. C'est une baignoire.

    It's a bathtub.

    这是个浴缸。

  143. Incroyable.

    Incredible.

    太厉害了。

  144. Je peux même tendre les jambes.

    I can even stretch my legs out.

    我甚至可以伸直腿。

  145. Il y a ça partout. Partout partout.

    There are these everywhere. Everywhere everywhere.

    到处都有这个。到处到处都是。

  146. Est-ce que les pulles ne serait-ils pas dans leur élément ?

    Could it be that the pool boys are finally in their element?

    这些野孩子是不是找到了自己的地盘?

  147. Voilà. Regarde-moi en vrai le Burning Man, c'est ça.

    There you go. Look at this for real — this is what Burning Man is.

    对吧。你看,Burning Man就是这样的。

  148. Ouais.

    Yeah.

    对。

  149. On a qu'à bien se tenir.

    We better behave ourselves.

    我们只需要好好待着就行了。

  150. En vrai, c'est marrant, c'est plein de structures et on peut rentrer dans tout et visiter tout. C'est incroyable.

    Honestly it's so cool, it's full of structures and you can go inside everything and explore everything. It's incredible.

    说真的挺有意思的,到处都是各种装置,什么都可以进去参观。太厉害了。

  151. [musique] [musique] [musique] La France, elle est encore partout. Thé de Chine garanti d'origine avec discernement sans doute, ça je comprends

    France is still everywhere. 'Chinese tea, guaranteed authentic, selected with discernment' — that part I don't quite

    [音乐] [音乐] [音乐] 法国到处都是。有辨别力地保证原产地的中国茶,这个我看不

  152. pas. Véritable thé, la Chine encore avec la France. On a encore trouvé le véhicule aménagé de vos rêves.

    get. 'Genuine tea,' China again, with France. And we've found the custom vehicle of your dreams.

    懂。正宗的茶,中国又跟法国扯上了。我们又找到了你梦想中的改装车。

  153. Il est ici. Voilà un Unimog ou un mancat, comme tu veux. Il y a tout ce qu'il faut. Il est juste fou. La sculpture de dingue là. Là c'est c'est Mad Max.

    Here it is. Check out this Unimog — or a MAN CAT, whatever you want to call it. It's got everything. It's absolutely insane. That crazy sculpture on it. This is straight-up Mad Max.

    就在这里。瞧,一辆 Unimog 或者 Unimac,随你怎么叫。什么都有。简直太疯了。那雕塑也是神了。这简直就是 Mad Max。

  154. Oui, il y a un bateau pirate. Oh la vache, incroyable. Bon, je vous laisse ça. Salut. D'ailleurs, ça là, si vous venez en Chine, faut surtout pas prendre cet opérateur, ça marche pas. C'est la [musique]

    Yeah, there's a pirate ship on it. Oh wow, unbelievable. Alright, I'll leave you with that. See ya. Oh, and by the way — if you come to China, definitely do NOT use this carrier, it doesn't work. It's the—

    对,还有一艘海盗船。我的天,太不可思议了。好,就说到这儿。拜拜。顺便说一下,如果你们来中国,千万别用这个运营商,根本没信号。这是[音乐]

  155. [musique] Et on a trouvé un Land Rover.

    [music] And we found a Land Rover.

    [音乐] 我们还找到了一辆 Land Rover。

  156. Honnêtement, ça décoiffe.

    Honestly, it blows your mind.

    说真的,太震撼了。

  157. [rires] On se croirait dans Arthur et Mus. Et nous, on vient, on visite et on prend des photos. Mais les Chinois, ils sont nés pour la photo. Ils sont ils prennent que des photos. Pour la photo.

    [laughter] You'd think you were in Arthur and the Minimoys. And here we are, just visiting and snapping photos. But the Chinese — they were born for photography. All they do is take photos. It's all about the photo.

    [笑声] 感觉像进了 Arthur et Mus 的世界。我们来这儿参观拍拍照。但中国人天生就是为拍照而生的。他们就只干一件事——拍照。为了拍照。

  158. Photographe.Fin.

    Photographers. Full stop.

    摄影师。完。

  159. C'est vraiment pour ça. C'est vraiment des génies. Ils aiment trop prendre des photos.

    That's really what it comes down to. They're genuinely geniuses. They absolutely love taking photos.

    真的就是这样。他们真是天才。太爱拍照了。

  160. [musique] Après cette visite qui sort de nos découvertes habituelles, il est temps de quitter Ljong pour assister à un événement à plus de 3000 m d'altitude absolument unique au monde.

    [music] After this visit that's well outside our usual discoveries, it's time to leave Lijiang to attend an event at over 3,000 meters altitude that is truly one of a kind in the world.

    [音乐] 这次参观和我们平时的探索截然不同,现在是时候离开 Ljong,去见证一场在海拔3000米以上举世无双的活动了。

  161. N'hésite pas à nous soutenir en t'abonnant et en aimant les vidéos, ça peut que nous aider. [musique] Yeah.

    Feel free to support us by subscribing and liking the videos — it really does help us out. [music] Yeah.

    别忘了订阅和点赞来支持我们,这对我们真的很有帮助。[音乐] Yeah。