← Library

Victime de violences conjugales à 17 ans. Elle témoigne.

Pluriel B2 11:44 #relationships#travel#spoken French
Speed
  1. je faisais simplement de dormir en espérant qu'il me réveille pas mais me réveiller bien sûr et ben de là il couchait avec moi il voyait que je pleurais il voyait il voyait que que je parlais plus que j'étais je bougeais

    I was just pretending to be asleep hoping he wouldn't wake me up, but of course he woke me up, and then he'd get into bed with me, he could see I was crying, he could see, he could see that I'd stopped talking, that I was just lying there, not moving,

    我只是假装睡着,希望他不要弄醒我,但他当然还是弄醒了我,然后他就跟我上床,他看出我在哭,他看出来,他看出来我不再说话,我一动不动

  2. plus et pour avoir plus de plus de ressenti il a pris son téléphone et il a lancé un film j'entendais le film lui continuer et c'est là que je me suis dit [ __ ] j'ai rencontré ce garçon sur

    and to get more, more of a reaction out of me, he picked up his phone and put on a movie. I could hear the movie playing while he kept going, and that's when I thought, fuck — I met this guy on

    为了得到更多感觉,他拿起手机放了一部电影,我听着电影的声音,他继续,就是在那一刻我心里说,操,我是在网上认识这个男生的

  3. les réseaux j'avais aux alentours de 17 ans lui il y en avait 21 et il vivait chez ses parents donc on s'est rencontré on s'est vu on s'est mis très vite ensemble au bout de deux mois je crois et au fur et

    social media. I was around 17 at the time, he was 21, and he lived with his parents. So we met up, we saw each other, we got together pretty fast — after about two months I think — and as the

    那时候我大概17岁,他21岁,他住在父母家,我们见面了,很快就在一起了,大概两个月后吧,随着时间推移

  4. à mesure de la relation j'ai commencé à vivre chez eux au début c'était c'était tout beau tout rose et là j'ai appris qu'il était addict au cannabis addict au paris sportifs addict addict au sexe aussi de part toutes ces addictions il

    relationship went on, I started staying at his place. At first it was all wonderful, all rosy. And then I found out he was addicted to weed, addicted to sports betting, addicted to sex too. Because of all these addictions, he

    我开始住在他们家,刚开始一切都很美好,然后我发现他对大麻上瘾,对体育博彩上瘾,对性也上瘾,因为这些瘾,他

  5. travaillait pas donc il commençait à me demander un peu d'argent au début il me demandait des petites sommes donc il me disait pas forcément que c'était pour au début donc au fur et à mesure du temps c'était des grosses sommes donc c'était

    wasn't working, so he started asking me for money. At first he'd ask for small amounts, so he didn't necessarily tell me what it was for at first. But as time went on, it became big amounts —

    不工作,所以他开始向我借钱,一开始要的数目小,也不一定说是用来干什么,但慢慢地金额越来越大

  6. des 50 euros des 100 euros donc là j'ai commencé un peu à lui dire écoute enfin moi je travaille je sais pas non plus milliardaire donc ça va pas être possible et donc ça a été des grosses sources de disputes au début il me

    like 50 euros, 100 euros. So I started pushing back a little, like, look, I work but I'm not exactly a millionaire, so that's just not going to work. And that led to some major arguments. At first he'd

    50欧、100欧,我开始跟他说,听着,我是上班的,我又不是亿万富翁,这不行,于是这成了我们大吵的导火索,一开始他会说

  7. disait bah écoute tant pis enfin on se parlait plus pendant 24 heures et puis voilà lambda et puis au fur et à mesure il commençait vraiment à péter les plombs quand moi je refusais c'était des insultes c'était c'était des menaces des

    be like, whatever, fine, we wouldn't talk for 24 hours and that was that, pretty standard. But as time went on, he really started losing it whenever I said no — there'd be insults, threats,

    好吧算了,我们会冷战24小时,然后就过去了,很平常,但慢慢地,每当我拒绝他,他就真的抓狂,开口就是侮辱,就是威胁,

  8. menaces de tout de tromperie des menaces de je vais tuer des menaces de plein plein d'insultes des choses et inimaginables et moi je sais des je sais des parce que je me disais bah en fait c'est peut-être mon rôle de lui donner

    threats of every kind — threats to cheat on me, threats to kill people, all kinds of insults, unimaginable things. And I just, I don't know, I kept thinking, well maybe it's actually my job to give him money,

    威胁什么都有,威胁出轨,威胁杀人,各种各样难以想象的侮辱,而我,我心里觉得,其实也许给他钱是我的责任

  9. finalement c'est peut-être mon rôle de l'aider et de lui donner parce que sa copine et je suis là pour ça donc puis après si on est rentré vraiment dans une dans un cercle vicieux ou dès que dès que je refusais c'était insulte c'était

    maybe it's my job to help him and give him what he needs because I'm his girlfriend and that's what I'm there for. And then we got stuck in this vicious cycle where every time I said no, there'd be insults, it was always

    也许帮助他、给他钱本来就是我应该做的,因为我是他女朋友,我就是应该在的,然后我们就真的陷入了一个恶性循环,每次我一拒绝,就是侮辱,就是

  10. toujours tu sers à rien je trouverai mieux ailleurs tu es pas là pour moi tu es pas là pour m'aider j'arrivais pas du tout à me dire c'est lui le problème pas moi je me sentais totalement coupable de ne pas

    'you're useless, I'll find someone better, you're not there for me, you're not helping me.' I couldn't bring myself to see that he was the problem, not me. I felt completely guilty for not

    永远都是"你没用""我去别处找""你不支持我""你不帮我",我完全没办法告诉自己问题在他不在我,我觉得自己完全有罪,觉得是我抛下了他

  11. l'aider et le laisser dans sa détresse j'ai fini par souvent croire ce qui me disait et me renfermer donc j'avais plus ma famille je me suis éloignée totalement d'eux plus mes amis donc en fait j'avais que lui et ce qui me disait

    helping him and leaving him in his misery. I ended up believing a lot of what he told me and I shut myself off — I pulled away from my family completely, cut off my friends. So really, all I had was him and whatever he told me.

    让他一个人承受,我最终往往相信他说的那些话,然后把自己封闭起来,家人慢慢疏远了,朋友也没有了,我身边只剩他,只有他说的那些话

  12. et au fur et à mesure il pétait complètement les plombs et il m'enfermait il m'enfermé dans sa chambre quand je voulais partir il m'enfermé chez lui il était aussi dans une paranoïa de punaise elle part elle

    And as time went on he totally lost it and he'd lock me in — he'd lock me in his room when I tried to leave, he'd lock me in his house. He was also paranoid — like, she's going to take off, she's

    渐渐地他完全失控,开始把我关起来,每次我想离开,他就把我锁在他房间里,锁在他家,他还有一种偏执,觉得她要出去

  13. va aller voir ailleurs elle va aller et en fait il me laissait plus vivre totalement il me laissait plus rien interdiction d'aller à la salle de sport aller en ville aller boire un verre aller

    going to go see someone else, she's going to — and he basically stopped letting me live my life at all. I wasn't allowed to do anything — no gym, no going into town, no going for a drink, nothing.

    去找别人,去做这做那,其实他根本不让我好好活,什么都不让我做,不让去健身房,不让去市区,不让出去喝一杯,

  14. je j'avais plus de vie j'avais plus de vie la première fois où il y a levé la main sur moi ça a commencé par des objets des objets il prenaient des objets il est lancé donc des stylos des des choses qui lui passaient par la main

    I had no life left, no life at all. The first time he raised his hand to me, it started with objects — he'd grab objects and throw them at me: pens, things he had within reach,

    我完全没有了生活,完全没有生活,第一次他对我动手,是从扔东西开始的,他会拿起东西扔向我,圆珠笔啊,顺手能抓到的东西

  15. c'est c'est ses feuilles sont paquet de cigarettes voilà des petites choses et après ça a été les coûts donc il a commencé par mettre anglais c'était par rapport à ses addictions parce que j'ai refusé de lui mettre encore des sous

    sheets of paper, a pack of cigarettes — small things like that. And then came the physical stuff. He started by strangling me — it was over his addictions, because I'd refused to give him more money

    纸啊,烟盒啊,就这些小东西,后来就是打,他先是掐我的脖子,是因为他那些瘾,是因为我拒绝再给他钱

  16. pour ses paris sportifs et donc il va être Anglais contre le mur de sa chambre et au soir je suis descendue manger avec sa famille et là ils m'ont regardé en fait j'avais le coup violet et ils m'ont demandé pourquoi et j'ai

    for his sports bets. So he strangled me up against his bedroom wall. That evening I went downstairs to eat with his family, and they looked at me — I had bruises on my neck — and they asked me why, and I

    买体育博彩,于是他把我掐在他房间的墙上,那天晚上我下楼跟他家人一起吃饭,他们看着我,我脖子上一块紫,他们问我为什么,我

  17. pas su répondre et j'ai en fait je m'en bouge je pense que je m'en voudrais toute ma vie de me dire ça a commencé la première fois où ça a commencé j'ai pas su dire oui c'est lui qui m'a fait ça je l'ai défendu et je

    couldn't answer. I couldn't. And honestly, I think I'll regret it for the rest of my life — that the very first time it happened, I didn't say yes, it was him who did this to me. I defended him. And

    不知道怎么回答,我至今都恨自己,那是第一次,一切开始的那一次,我没能说出是他打的,我帮他开脱了,

  18. pense que c'est de là où il s'est dit bah en fait je peux y aller je peux y aller parce qu'elle va me défendre et donc après on en est venu au claques au claques parce que m'étrangler ça lui ça lui suffisait plus il était dans un état

    I think that's when he told himself, well, she's going to cover for me, so I can keep going. And so it escalated — slapping, because strangling wasn't enough for him anymore. He'd be in such a state,

    我觉得就是从那时候他心里想,其实我可以继续,我可以继续,因为她会帮我遮掩,于是后来升级成了扇耳光,扇耳光因为掐脖子对他来说不够了,他暴怒到那种程度

  19. tellement d'énervement donc les claques et ça continue avec les coups de poing donc j'allais au travail le matin avec des cocards que je devais maquiller donc voilà et je pouvais plus rentrer chez

    so worked up — the slapping, and then it became punches. I'd go to work in the morning with black eyes I had to cover up with makeup. And I couldn't go back to

    耳光之后就是拳头,我早上去上班要化妆遮住黑眼圈,就是这样,而且我也没办法回

  20. moi non plus parce que si je rentrais chez moi je savais que mes parents ils allaient le voir et c'était ma terreur ça a été crescendo on était dans la voiture et par rapport encore à ces addictions je lui ai dit je vais partir

    my own place either, because if I went home I knew my parents would see it, and that was my biggest fear. It kept escalating. We were in the car once, and again because of his addictions, I told him I was leaving,

    自己家,因为一回去我爸妈就会看出来,那是我最恐惧的,事情越来越严重,有一次在车里,还是因为那些瘾,我跟他说我要离开

  21. j'en peux plus et de là c'est parti il a commencé à me frapper coup de coude coup de poing et en fait j'ai vu mon nez mon nez on sent et je me suis dit ça y est il m'a cassé mon nez et de là il m'a regardé et je pense que

    I couldn't take it anymore. And that set him off — he started hitting me, elbows, punches. And I saw my nose — I could feel it — and I thought, that's it, he's broken my nose. And then he looked at me, and I think

    我撑不住了,然后他就爆发了,肘击、拳打,我看见我的鼻子,鼻子在流血,我心想完了,他把我鼻子打断了,然后他看着我,我觉得

  22. lui-même il était choqué d'avoir été jusqu'à là ayez parti il est parti de la voiture il m'a laissé là et moi j'étais en sang du sang partout tu sens sur mon volant du sang mes vêtements sans mon visage ensemble on voyait plus mon

    even he was shocked that he'd gone that far. He got out of the car, he left me there. And I was covered in blood — blood everywhere, on my steering wheel, on my clothes, on my face — you couldn't even see my

    连他自己都震惊他能走到这一步,之后他离开了车,把我一个人留在那里,我满身是血,血流在方向盘上,血染在衣服上,脸上全是血,几乎看不出我的

  23. visage et en fait j'ai rien fait je me suis juste mise à pleurer je me suis dit mais en fait ça va se finir quand c'est en faire parce que j'arrivais pas j'arrivais pas à partir c'était j'avais l'impression que qui me contrôlait

    face anymore. And I didn't do anything. I just started crying. I kept thinking, when is this ever going to end? Because I couldn't bring myself to leave. It was like he had some kind of control over me.

    脸,其实我什么都没做,我就只是哭,我心想这到底什么时候才能结束,因为我走不了,走不了,感觉像是被什么东西控制着

  24. j'arrivais plus à être libre je me suis juste mise à pleurer je me suis regardée en sang et je me suis dit bah c'est tout nettoie et le demain tu vas aller au travail et puis c'est reparti quoi il y a aussi la gestion du sexe lui c'était

    I couldn't feel free anymore. I just sat there crying, covered in blood, and I thought — just clean yourself up, go to work tomorrow, and carry on. And then there was the sex thing. For him it was

    我再也没有自由了,我只是哭,看着自己满身是血,心想好,把自己收拾干净,明天去上班,然后一切又继续,关于性这件事,他

  25. vraiment tous les jours tous les jours tous les soirs et sauf que moi après les insultes après les coups après tout ça j'avais plus forcément envie moi j'en pouvais plus donc je me disais bah écoute s'il fume il va peut-être

    every single day, every day, every evening. But after the insults, after the hitting, after all of that, I just wasn't in the mood anymore. I was done. So I'd think, well, if he smokes he might

    真的是每天,每天每晚,但我在经历那些侮辱、那些打之后,根本没有那个心思,我已经精疲力竭,我就心想,好,如果他抽烟的话,他也许

  26. s'endormir et j'en venais à lui dire à lui à lui payer deux fois plus de consommation au final ça s'est pas passé parce que plus il fumer plus il y avait envie et plus il était violent et en fait j'en suis venu en plein milieu de

    fall asleep. I even ended up paying for twice as much of what he was consuming to try to make that happen. It didn't work, because the more he smoked the more he wanted it, and the more violent he got. And at some point

    会睡着,我甚至开始多给他两倍的消费来让他抽,但最后根本没用,因为他抽得越多,欲望越强,暴力也越强,在感情中间,我就

  27. la relation à plus rien dire je montais dans sa chambre il me rejoignait et je faisais simplement de dormir en espérant qu'il me réveille pas mais il me réveiller bien sûr et ben de là il couchait avec moi il couchait avec moi

    in the middle of the relationship I just stopped saying anything. I'd go up to his room, he'd come join me, and I'd just lie there pretending to be asleep, hoping he wouldn't wake me up. But of course he'd wake me up, and he'd get into bed with me,

    到了什么都不说的地步,我上楼去他房间,他过来,我只是假装睡着,希望他不要弄醒我,但他当然还是会弄醒我,然后他就跟我上床,跟我上床

  28. et il voyait que j'avais plus de réaction il voyait que je pleurais il voyait il voyait que que je parlais plus que j'étais je bougeais plus j'étais vraiment juste allongé comme une poupée dans un lit et en fait il s'est pas

    and he could see I had no reaction anymore, he could see I was crying, he could see I wasn't talking, that I wasn't moving. I was just lying there like a doll in a bed. And he didn't

    他看出我完全没有反应,他看出我在哭,他看出,他看出我不再说话,我一动不动,我就真的只是像个玩偶一样躺在床上,但他没有

  29. arrêté il s'est pas arrêté et pour avoir plus de plus de ressenti il a pris son téléphone et il a lancé un film pornographique et j'ai accouché avec moi donc moi j'étais allongée

    stop. He didn't stop. And to get more of a reaction out of me, he picked up his phone and put on a porn film, and kept going with me lying there.

    停下来,他没有停下来,为了得到更多感觉,他拿起手机放了一部色情片,他就在我旁边继续,我躺在那里

  30. et j'entendais j'entendais le film lui et lui continuer et c'est là que je me suis dit [ __ ] je suis un objet je me suis vraiment sentie comme un objet et les seules fois où j'ai essayé de dire non il m'a il m'a

    And I could hear the film, and him, carrying on. And that's when I thought, fuck — I am just an object. I genuinely felt like an object. And the few times I tried to say no, he

    听着,听着电影的声音,他继续,就是在那一刻我心里说,操,我只是一件物品,我真的觉得自己就是一件物品,仅有的几次我试着说不,他就

  31. insulté il m'a dit de dormir par terre il m'a obligé à dormir par terre donc moi j'avais plus envie de ça je voulais juste la tranquillité donc j'acceptais vers la fin de la relation ou on s'est vraiment disputé pour ses addictions

    insulted me, told me to sleep on the floor, made me sleep on the floor. So I just didn't want any trouble anymore — I just wanted peace, so I went along with it. Toward the end of the relationship we had another huge fight about his addictions,

    侮辱我,叫我去睡地板,强迫我睡地板,我完全不想要那些了,我只想要安宁,所以我就接受了,到了感情快结束的时候,我们又吵了一架,还是因为他的瘾

  32. encore un toujours et en fait il m'a regardé et il m'a craché au visage et j'avais tellement peur tellement peur de lui que j'ai rien dit j'ai rien dit je vais juste te dis écoute s'il te plaît laisse-moi partir tu me fais peur il y a

    same as always. And he looked at me and spat in my face. And I was so scared, so terrified of him, that I said nothing. Nothing. I just said, please, just let me go, you're scaring me. And he

    永远都是这个,他看着我,朝我脸上吐了一口唾沫,我怕他怕到极点,我什么都没说,我什么都没说,我只是跟他说,求你了,让我走,你让我很害怕,他就

  33. vriller donc tu y es sorti de sa chambre il m'a enfermé dans sa chambre je suis bien restée là trois quatre heures et après il est revenu m'ouvrir je me suis dit c'est bon je prends mes affaires je pars et en fait pas du tout il m'a juste

    lost it. He went out of his room and locked me in. I was in there for a good three or four hours. Then he came back and unlocked it. I thought, okay, I'll grab my stuff and go. But not at all — he just

    崩溃了,他出了他的房间,把我锁在里面,我在里面待了三四个小时,后来他回来给我开门,我心想好,我拿我的东西走,但根本没有,他只是

  34. laissé déambuler chez lui mais c'était fermé c'était impossible j'allais dans son salon j'allais je pouvais regarder la télé si je voulais aller dans la cuisine mais je pouvais pas sortir donc j'ai passé la nuit j'ai passé la nuit

    let me wander around the house, but it was locked, there was no way out. I could go in the living room, watch TV if I wanted, go in the kitchen, but I couldn't leave. So I spent the night, I spent the night

    让我在他家里走动,但门是锁着的,根本出不去,我可以去客厅,可以看电视,可以去厨房,但出不了门,所以我在那里过了一夜,又一夜

  35. avec lui encore une fois j'ai rien dit je me suis allongée il y a couché avec moi et le lendemain le lendemain j'ai pu partir aux alentours de 14h donc ouais ça une durée deux jours deux jours où j'étais en mode survivant quoi survivant

    with him again. I said nothing. I lay down, he got into bed with me. And the next day — the next day I was finally able to leave around 2 in the afternoon. So yeah, that lasted two days — two days where I was in pure survival mode,

    又跟他在一起,我什么都没说,我躺下来,他跟我上床,第二天大概下午两点我才得以离开,是的,前后两天,两天我都处于求生状态,就是求生

  36. ou dès que la porte elle s'ouvre elle s'en trouverait j'ai essayé de courir pour y aller et lui il était toujours là toujours là c'était donc en mai 2022 c'était du coup une après-midi ou encore une fois on venait de se séparer pendant

    just waiting for the door to open so I could make a run for it. But he was always there, always there. So that was in May 2022 — it was one afternoon when we'd just broken up for

    一旦门一开我就想冲出去,但他一直在那里,一直在,那是2022年5月,那天下午我们又一次刚分手

  37. une semaine et il m'a rappelé il m'a dit écoute viens je dois te parler j'ai des choses à te dire donc moi je me suis dit bah écoute ça fait une semaine qu'on s'est pas vu il y a peut-être des choses importantes à me dire donc je pense que

    a week, and he called me and said, look, come over, I need to talk to you, I have things to say. So I thought, well, it's been a week since we've seen each other, maybe he has something important to tell me,

    一个星期,他打电话给我说,听着,过来,我有话跟你说,我就心想,好吧,已经一个星期没见了,也许他真的有重要的事要说,我觉得

  38. ça va aller et de là il m'a emmené sur un terrain vague on a parlé de ces addictions on en est venu à se disputer par rapport à ça et en fait il y a vriller il y a vriller il m'a regardé dans les yeux il y a couru sur moi et il

    so I figured it'll be okay. And he took me to some wasteland, we talked about his addictions, and it turned into an argument about all of that. And then he just snapped. He snapped. He looked me in the eyes, ran at me, and

    应该没事,然后他带我去了一块废地,我们聊了他的瘾,然后又因为这个吵起来,他就崩溃了,崩溃了,他看着我的眼睛,向我冲过来,

  39. m'a mis un coup tête je suis tombé immédiatement et je me souviendrai toute ma vie je trou noir trou noir pendant une minute j'étais KO et là j'ai ouvert les yeux et j'ai vu sa tête me regardait et c'est la première fois que je voyais

    headbutted me. I went straight down. And I'll never forget it — blackout, a full minute, I was out cold. I opened my eyes and saw his face looking down at me. And it was the first time I ever saw

    用头撞了我,我当场倒下,我这辈子都忘不了,一片黑,黑了整整一分钟,我昏过去了,然后我睁开眼,看见他的脸盯着我,那是我第一次看见

  40. de la peur la peur dans ses yeux et je pense que lui-même il s'est dit je l'ai tué il m'a même pas relevé il restait vraiment statique et je me suis relevée j'ai touché mon crâne et là double doublé de volume

    fear — actual fear — in his eyes. I think even he thought he'd killed me. He didn't even help me up, he just stood there completely still. I got myself up, touched my head, and it had doubled in size —

    他眼中有恐惧,他自己应该也觉得他把我打死了,他甚至没有扶我起来,就那么僵在那里,我自己爬起来,摸了摸头

  41. j'avais j'avais une bosse énorme au front et je me suis dit mais je vais mourir je vais mourir je voyais plus rien je sentais plus mon corps je regarde autour de moi il y avait rien et de là il m'a dit écoute va aux urgences

    I had this massive lump on my forehead. And I thought, I'm going to die. I'm going to die. I couldn't see straight, I couldn't feel my body. I looked around and there was nothing. And then he said, look, go to the ER,

    肿得不像话,额头上一个大包,我心想我要死了,我要死了,我什么都看不见了,感觉不到自己的身体,我看了看四周,什么都没有,然后他跟我说,去急诊

  42. bah aux urgences je dis rien ne dis pas mon nom ne dit rien et en fait je sais pas par quel courage j'ai réussi à prendre ma voiture j'ai été aux urgences et sur la route je me suis dit est-ce que je dis la vérité une bonne fois pour

    but don't say anything, don't give my name, don't say a word. And somehow, I don't know where I found the strength, I managed to get in my car and drive to the ER. And on the way I kept asking myself, do I tell the truth, once and for all?

    去急诊但别说什么,不要报我的名字,什么都别说,我不知道哪来的勇气,开车去了急诊,路上我心里想,这次要不要说实话

  43. toute parce que je dis que c'est lui et encore une fois je l'ai pas dit je l'ai pas dit que j'étais tombée dans les escaliers mais personne m'a cru parce qu'évidemment j'avais la tête en sang j'avais une bosse énorme sur le front

    Do I say it was him? And once again I didn't. I said I'd fallen down the stairs. But no one believed me, obviously — I had blood all over my head, a massive lump on my forehead,

    彻底说一次实话,把是他干的说出来,但我还是没说,我还是没说,我说我是从楼梯上摔下来的,但没人信,因为很显然,我头上全是血,额头上一个大包

  44. j'avais les yeux les yeux les yeux bleus quoi vraiment des coquards énormes le nez le nez déformé j'étais j'osais même plus me regarder dans le miroir ça a été le déclic le déclic où je me suis dit c'est

    huge black eyes, a deformed nose. I couldn't even look at myself in the mirror. That was the turning point. The moment I said to myself, it's now or never. It was really, really hard, really hard, because he wouldn't even let me go — he was calling me ten times a day, following me in the street, showing up and knocking on my door. I'd go out with friends and he'd be there,

    眼睛全是乌青,真的非常非常大的黑眼圈,鼻子变形了,我都不敢照镜子了,就是那一刻成了转折点,那个让我说

  45. maintenant que jamais ça a été très très dur très dur parce que parce qu'il m'a même pas laissé en fait il m'a appelé dix fois par jour il me suivait dans la rue il venait toquer devant chez moi je sortais avec des copines étaient là il

    outside, waiting for me. I'd go get my nails done, he'd be there. He'd leave notes on my car. And every time I met someone new, he'd call me — I've got his name, his first name, his

    就是现在了的转折点,那段时间非常非常难熬,因为他根本没有放过我,他一天打我十个电话,在街上跟踪我,跑到我家门口敲门,我跟朋友出去他也在

  46. était là dans dehors à m'attendre j'allais j'allais faire mes ongles il était là il était là il déposait des mots sur ma voiture et c'était dès que je faisais une nouvelle rencontre il m'appelait j'ai son nom son prénom son

    address, I'm going to kill him, I'm going to kill him. And that went on for six months. Six months of that. Six months of running away, barely leaving the house.

    在外面等我,我去做指甲他也在,他在,他在我车上放纸条,而且每次我有新的约会他就打电话来说,我知道他叫什么,住在哪

  47. adresse je vais tuer je vais le tuer c'était pendant et ça a duré 6 mois 6 mois comme ça six mois de fuite où je faisais plus sortir j'ai pas parlé de tout ce que j'ai vécu pendant très longtemps parce que j'avais peur j'avais

    I didn't talk about everything I went through for a very long time, because I was scared — scared

    我要去杀他,就这样,这持续了六个月,六个月,六个月的逃亡,我基本不出门了,我经历的那些事,我很长时间都没说出口,因为我怕,我怕

  48. peur du jugement j'avais peur qu'on me dise mais c'était resté c'est que tu l'as voulu au final ces phrases là qui font te remettre en question et j'en ai parlé quand on sort ce harcèlement pardon a vraiment

    of being judged, scared people would say, well you stayed, you must have wanted it. Those kinds of comments that make you question everything. I opened up when the harassment — sorry — really

    别人的评判,怕有人跟我说,那是因为你一直待着没走,那是你自己要的,就是这种话让你开始怀疑自己,然后我是在被骚扰、走出来之后才说的,说实话

  49. a vraiment poussé ma mère ma mère elle a vu tout ça donc j'en ai parlé un petit peu et on a décidé d'aller porter plainte donc de là elle a vu ma plainte mais encore une fois j'ai pas tout qui il y a des choses comme le viol il y a

    pushed my mum — my mum saw all of it — so I talked about it a little with her, and we decided to go file a report. So she came with me to file my complaint. But again, I didn't tell everything — things like the rape, things like

    真的是我妈逼的,我妈,她亲眼看到了那一切,所以我跟她说了一些,我们决定去报警,她陪我去报警,但还是那样,我没说全,那些事比如强奸,还有

  50. des choses comme la séquestration ou c'est la première fois que j'en parle j'ai déposé plainte en décembre 2022 avec des preuves avec des photos des photos des cocards des photos de mon nez qui saignaient des photos de de la bosse

    the false imprisonment — it's the first time I'm talking about them. I filed a police report in December 2022, with evidence — photos, photos of the bruises, photos of my bloody nose, photos of the lump.

    那些比如非法拘禁,都是我第一次在这里说出口,我在2022年12月报了警,带着证据,带着照片,黑眼圈的照片,鼻子流血的照片,肿包的照片

  51. des documents de l'hôpital j'avais toutes les preuves il était mis en garde à vue 48 heures suite à son casier judiciaire qui est déjà bien remplie et j'ai reçu la réponse en mars 2023 donc l'affaire était classée sans suite pour

    hospital documents, I had all the proof — he was held in custody for 48 hours because of his criminal record, which was already pretty long — and I got the answer in March 2023, so the case was dropped for

    医院的文件,我有所有证据,他因为已经有前科被羁押了48小时,然后我在2023年3月收到了回复,案子就这样被

  52. manque de preuve quand j'ai reçu la réponse ça m'a un peu ça m'a frustré qu'est-ce que j'aurais pu mettre de plus pour que pour qu'il y a un suivi sachant qu'il y a déjà un casier judiciaire et là je me suis dit

    lack of evidence. When I got that answer it kind of — it frustrated me. What more could I have possibly provided to get some kind of follow-through, especially when there's already a criminal record? And that's when I told myself,

    以证据不足为由结案了,收到回复的时候我有点……我很沮丧,我还能提供什么才能让他们跟进呢,明明他已经有前科了,然后我就告诉自己

  53. bah en fait fais-toi aider et juste essaie de passer à autre chose par toi même parce que t'auras pas bien de cause la justice elle va pas t'aider parles-en si ça peut aider d'autres personnes et si ça peut

    okay, just get some help and try to move on by yourself, because you won't get justice — the system isn't going to help you. Talk about it if it can help other people, and if it can

    算了,去找人帮帮你,试着靠自己走出来吧,因为你没法打赢官司,司法不会帮你的,说出来吧,如果能帮到别人,如果能

  54. toi même t'aider de t'ouvrir parles-en j'ai vraiment l'impression d'être sorti de l'enfer et de me reconstruire après encore une fois il y a encore plein de choses à refaire parce que on se reprend un thème d'une relation comme ça de

    help you too, to open up — talk about it. I really feel like I've come out of hell and I'm rebuilding myself. And again, there's still so much to rebuild, because you're getting over a relationship like that that lasted

    帮你自己敞开心扉,就说出来,我真的感觉自己从地狱里出来了,在重新建立自己,当然还有很多事情要重新来过,因为你要从这样一段

  55. trois ans mais mais ouais sortie de l'enfer si j'aurais un conseil à donner ça serait déjà de pas accepter la première fois et en parler surtout parce que si on a peur d'en parler de par les répercussions c'est qu'il y a un

    three years. But yeah — out of hell. If I had one piece of advice to give, it would first be to not accept it the first time, and above all to talk about it — because if you're scared to speak up out of fear of the consequences, that's a red flag,

    三年的关系里重新振作,但是……是的,走出了地狱,如果我能给一个建议,那就是第一次就不要接受,而且一定要说出来,因为如果你害怕开口,怕有什么后果,那本身就说明有

  56. problème c'est que c'est pas ça et ça va ça va être de plus en plus toxique dans la vie il faut toujours se battre il faut toujours se battre pour les gens qu'on aime pour soi-même même si on a personne à aimer pour soi-même

    that's a sign that something's wrong, and it's only going to get more and more toxic in your life. You always have to fight — you always have to fight for the people you love, for yourself, even if you have no one else to fight for, fight for yourself.

    问题,说明这段关系不对,而且会越来越毒,生活中要一直奋斗,要一直为自己爱的人奋斗,为自己奋斗,就算没有人可爱,也要为自己

  57. et aujourd'hui je me reconstruis je reprends des projets je reprends une vie c'est à moi de trace ma vitre ça c'est mon futur j'ai je peux je peux j'ai le droit j'ai le droit aussi moi d'être heureuse et

    And today I'm rebuilding myself, I'm picking up projects again, I'm getting my life back. It's up to me to shape my future — this is my future. I can — I can, I have the right, I have the right too to be happy, and

    而今天我在重建自己,重新开始计划,重新开始生活,我的路要我自己走,这是我的未来,我可以,我能行,我也有权利,我也有权利获得幸福,

  58. il faut il faut jamais s'abattre sur son sort en se disant que que c'est fini parce que si jamais fini et je pense que n'importe qui peut s'en sortir n'importe qui même il y a tellement de drames dans la vie qui est en vrai il y a toujours

    you should never let yourself be crushed by your situation, telling yourself it's over — because it is never over. And I think anyone can get through it, anyone — even when there's so much tragedy in life, in reality there is always

    永远不要因为觉得一切都结束了就对自己的命运绝望,因为永远没有真正结束,我觉得任何人都能走出来,任何人,生活中有那么多苦难,但现实是总有

  59. il y a toujours bien à faire il y a toujours des belles choses à

    there is always good to be done, there are always beautiful things to

    总有值得去做的事,总有美好的事情等着你