Victime de violences conjugales à 17 ans. Elle témoigne.
je faisais simplement de dormir en espérant qu'il me réveille pas mais me réveiller bien sûr et ben de là il couchait avec moi il voyait que je pleurais il voyait il voyait que que je parlais plus que j'étais je bougeais
I was just pretending to be asleep hoping he wouldn't wake me up, but of course he woke me up, and then he'd get into bed with me, he could see I was crying, he could see, he could see that I'd stopped talking, that I was just lying there, not moving,
plus et pour avoir plus de plus de ressenti il a pris son téléphone et il a lancé un film j'entendais le film lui continuer et c'est là que je me suis dit [ __ ] j'ai rencontré ce garçon sur
and to get more, more of a reaction out of me, he picked up his phone and put on a movie. I could hear the movie playing while he kept going, and that's when I thought, fuck — I met this guy on
les réseaux j'avais aux alentours de 17 ans lui il y en avait 21 et il vivait chez ses parents donc on s'est rencontré on s'est vu on s'est mis très vite ensemble au bout de deux mois je crois et au fur et
social media. I was around 17 at the time, he was 21, and he lived with his parents. So we met up, we saw each other, we got together pretty fast — after about two months I think — and as the
à mesure de la relation j'ai commencé à vivre chez eux au début c'était c'était tout beau tout rose et là j'ai appris qu'il était addict au cannabis addict au paris sportifs addict addict au sexe aussi de part toutes ces addictions il
relationship went on, I started staying at his place. At first it was all wonderful, all rosy. And then I found out he was addicted to weed, addicted to sports betting, addicted to sex too. Because of all these addictions, he
travaillait pas donc il commençait à me demander un peu d'argent au début il me demandait des petites sommes donc il me disait pas forcément que c'était pour au début donc au fur et à mesure du temps c'était des grosses sommes donc c'était
wasn't working, so he started asking me for money. At first he'd ask for small amounts, so he didn't necessarily tell me what it was for at first. But as time went on, it became big amounts —
des 50 euros des 100 euros donc là j'ai commencé un peu à lui dire écoute enfin moi je travaille je sais pas non plus milliardaire donc ça va pas être possible et donc ça a été des grosses sources de disputes au début il me
like 50 euros, 100 euros. So I started pushing back a little, like, look, I work but I'm not exactly a millionaire, so that's just not going to work. And that led to some major arguments. At first he'd
disait bah écoute tant pis enfin on se parlait plus pendant 24 heures et puis voilà lambda et puis au fur et à mesure il commençait vraiment à péter les plombs quand moi je refusais c'était des insultes c'était c'était des menaces des
be like, whatever, fine, we wouldn't talk for 24 hours and that was that, pretty standard. But as time went on, he really started losing it whenever I said no — there'd be insults, threats,
menaces de tout de tromperie des menaces de je vais tuer des menaces de plein plein d'insultes des choses et inimaginables et moi je sais des je sais des parce que je me disais bah en fait c'est peut-être mon rôle de lui donner
threats of every kind — threats to cheat on me, threats to kill people, all kinds of insults, unimaginable things. And I just, I don't know, I kept thinking, well maybe it's actually my job to give him money,
finalement c'est peut-être mon rôle de l'aider et de lui donner parce que sa copine et je suis là pour ça donc puis après si on est rentré vraiment dans une dans un cercle vicieux ou dès que dès que je refusais c'était insulte c'était
maybe it's my job to help him and give him what he needs because I'm his girlfriend and that's what I'm there for. And then we got stuck in this vicious cycle where every time I said no, there'd be insults, it was always
toujours tu sers à rien je trouverai mieux ailleurs tu es pas là pour moi tu es pas là pour m'aider j'arrivais pas du tout à me dire c'est lui le problème pas moi je me sentais totalement coupable de ne pas
'you're useless, I'll find someone better, you're not there for me, you're not helping me.' I couldn't bring myself to see that he was the problem, not me. I felt completely guilty for not
l'aider et le laisser dans sa détresse j'ai fini par souvent croire ce qui me disait et me renfermer donc j'avais plus ma famille je me suis éloignée totalement d'eux plus mes amis donc en fait j'avais que lui et ce qui me disait
helping him and leaving him in his misery. I ended up believing a lot of what he told me and I shut myself off — I pulled away from my family completely, cut off my friends. So really, all I had was him and whatever he told me.
et au fur et à mesure il pétait complètement les plombs et il m'enfermait il m'enfermé dans sa chambre quand je voulais partir il m'enfermé chez lui il était aussi dans une paranoïa de punaise elle part elle
And as time went on he totally lost it and he'd lock me in — he'd lock me in his room when I tried to leave, he'd lock me in his house. He was also paranoid — like, she's going to take off, she's
va aller voir ailleurs elle va aller et en fait il me laissait plus vivre totalement il me laissait plus rien interdiction d'aller à la salle de sport aller en ville aller boire un verre aller
going to go see someone else, she's going to — and he basically stopped letting me live my life at all. I wasn't allowed to do anything — no gym, no going into town, no going for a drink, nothing.
je j'avais plus de vie j'avais plus de vie la première fois où il y a levé la main sur moi ça a commencé par des objets des objets il prenaient des objets il est lancé donc des stylos des des choses qui lui passaient par la main
I had no life left, no life at all. The first time he raised his hand to me, it started with objects — he'd grab objects and throw them at me: pens, things he had within reach,
c'est c'est ses feuilles sont paquet de cigarettes voilà des petites choses et après ça a été les coûts donc il a commencé par mettre anglais c'était par rapport à ses addictions parce que j'ai refusé de lui mettre encore des sous
sheets of paper, a pack of cigarettes — small things like that. And then came the physical stuff. He started by strangling me — it was over his addictions, because I'd refused to give him more money
pour ses paris sportifs et donc il va être Anglais contre le mur de sa chambre et au soir je suis descendue manger avec sa famille et là ils m'ont regardé en fait j'avais le coup violet et ils m'ont demandé pourquoi et j'ai
for his sports bets. So he strangled me up against his bedroom wall. That evening I went downstairs to eat with his family, and they looked at me — I had bruises on my neck — and they asked me why, and I
pas su répondre et j'ai en fait je m'en bouge je pense que je m'en voudrais toute ma vie de me dire ça a commencé la première fois où ça a commencé j'ai pas su dire oui c'est lui qui m'a fait ça je l'ai défendu et je
couldn't answer. I couldn't. And honestly, I think I'll regret it for the rest of my life — that the very first time it happened, I didn't say yes, it was him who did this to me. I defended him. And
pense que c'est de là où il s'est dit bah en fait je peux y aller je peux y aller parce qu'elle va me défendre et donc après on en est venu au claques au claques parce que m'étrangler ça lui ça lui suffisait plus il était dans un état
I think that's when he told himself, well, she's going to cover for me, so I can keep going. And so it escalated — slapping, because strangling wasn't enough for him anymore. He'd be in such a state,
tellement d'énervement donc les claques et ça continue avec les coups de poing donc j'allais au travail le matin avec des cocards que je devais maquiller donc voilà et je pouvais plus rentrer chez
so worked up — the slapping, and then it became punches. I'd go to work in the morning with black eyes I had to cover up with makeup. And I couldn't go back to
moi non plus parce que si je rentrais chez moi je savais que mes parents ils allaient le voir et c'était ma terreur ça a été crescendo on était dans la voiture et par rapport encore à ces addictions je lui ai dit je vais partir
my own place either, because if I went home I knew my parents would see it, and that was my biggest fear. It kept escalating. We were in the car once, and again because of his addictions, I told him I was leaving,
j'en peux plus et de là c'est parti il a commencé à me frapper coup de coude coup de poing et en fait j'ai vu mon nez mon nez on sent et je me suis dit ça y est il m'a cassé mon nez et de là il m'a regardé et je pense que
I couldn't take it anymore. And that set him off — he started hitting me, elbows, punches. And I saw my nose — I could feel it — and I thought, that's it, he's broken my nose. And then he looked at me, and I think
lui-même il était choqué d'avoir été jusqu'à là ayez parti il est parti de la voiture il m'a laissé là et moi j'étais en sang du sang partout tu sens sur mon volant du sang mes vêtements sans mon visage ensemble on voyait plus mon
even he was shocked that he'd gone that far. He got out of the car, he left me there. And I was covered in blood — blood everywhere, on my steering wheel, on my clothes, on my face — you couldn't even see my
visage et en fait j'ai rien fait je me suis juste mise à pleurer je me suis dit mais en fait ça va se finir quand c'est en faire parce que j'arrivais pas j'arrivais pas à partir c'était j'avais l'impression que qui me contrôlait
face anymore. And I didn't do anything. I just started crying. I kept thinking, when is this ever going to end? Because I couldn't bring myself to leave. It was like he had some kind of control over me.
j'arrivais plus à être libre je me suis juste mise à pleurer je me suis regardée en sang et je me suis dit bah c'est tout nettoie et le demain tu vas aller au travail et puis c'est reparti quoi il y a aussi la gestion du sexe lui c'était
I couldn't feel free anymore. I just sat there crying, covered in blood, and I thought — just clean yourself up, go to work tomorrow, and carry on. And then there was the sex thing. For him it was
vraiment tous les jours tous les jours tous les soirs et sauf que moi après les insultes après les coups après tout ça j'avais plus forcément envie moi j'en pouvais plus donc je me disais bah écoute s'il fume il va peut-être
every single day, every day, every evening. But after the insults, after the hitting, after all of that, I just wasn't in the mood anymore. I was done. So I'd think, well, if he smokes he might
s'endormir et j'en venais à lui dire à lui à lui payer deux fois plus de consommation au final ça s'est pas passé parce que plus il fumer plus il y avait envie et plus il était violent et en fait j'en suis venu en plein milieu de
fall asleep. I even ended up paying for twice as much of what he was consuming to try to make that happen. It didn't work, because the more he smoked the more he wanted it, and the more violent he got. And at some point
la relation à plus rien dire je montais dans sa chambre il me rejoignait et je faisais simplement de dormir en espérant qu'il me réveille pas mais il me réveiller bien sûr et ben de là il couchait avec moi il couchait avec moi
in the middle of the relationship I just stopped saying anything. I'd go up to his room, he'd come join me, and I'd just lie there pretending to be asleep, hoping he wouldn't wake me up. But of course he'd wake me up, and he'd get into bed with me,
et il voyait que j'avais plus de réaction il voyait que je pleurais il voyait il voyait que que je parlais plus que j'étais je bougeais plus j'étais vraiment juste allongé comme une poupée dans un lit et en fait il s'est pas
and he could see I had no reaction anymore, he could see I was crying, he could see I wasn't talking, that I wasn't moving. I was just lying there like a doll in a bed. And he didn't
arrêté il s'est pas arrêté et pour avoir plus de plus de ressenti il a pris son téléphone et il a lancé un film pornographique et j'ai accouché avec moi donc moi j'étais allongée
stop. He didn't stop. And to get more of a reaction out of me, he picked up his phone and put on a porn film, and kept going with me lying there.
et j'entendais j'entendais le film lui et lui continuer et c'est là que je me suis dit [ __ ] je suis un objet je me suis vraiment sentie comme un objet et les seules fois où j'ai essayé de dire non il m'a il m'a
And I could hear the film, and him, carrying on. And that's when I thought, fuck — I am just an object. I genuinely felt like an object. And the few times I tried to say no, he
insulté il m'a dit de dormir par terre il m'a obligé à dormir par terre donc moi j'avais plus envie de ça je voulais juste la tranquillité donc j'acceptais vers la fin de la relation ou on s'est vraiment disputé pour ses addictions
insulted me, told me to sleep on the floor, made me sleep on the floor. So I just didn't want any trouble anymore — I just wanted peace, so I went along with it. Toward the end of the relationship we had another huge fight about his addictions,
encore un toujours et en fait il m'a regardé et il m'a craché au visage et j'avais tellement peur tellement peur de lui que j'ai rien dit j'ai rien dit je vais juste te dis écoute s'il te plaît laisse-moi partir tu me fais peur il y a
same as always. And he looked at me and spat in my face. And I was so scared, so terrified of him, that I said nothing. Nothing. I just said, please, just let me go, you're scaring me. And he
vriller donc tu y es sorti de sa chambre il m'a enfermé dans sa chambre je suis bien restée là trois quatre heures et après il est revenu m'ouvrir je me suis dit c'est bon je prends mes affaires je pars et en fait pas du tout il m'a juste
lost it. He went out of his room and locked me in. I was in there for a good three or four hours. Then he came back and unlocked it. I thought, okay, I'll grab my stuff and go. But not at all — he just
laissé déambuler chez lui mais c'était fermé c'était impossible j'allais dans son salon j'allais je pouvais regarder la télé si je voulais aller dans la cuisine mais je pouvais pas sortir donc j'ai passé la nuit j'ai passé la nuit
let me wander around the house, but it was locked, there was no way out. I could go in the living room, watch TV if I wanted, go in the kitchen, but I couldn't leave. So I spent the night, I spent the night
avec lui encore une fois j'ai rien dit je me suis allongée il y a couché avec moi et le lendemain le lendemain j'ai pu partir aux alentours de 14h donc ouais ça une durée deux jours deux jours où j'étais en mode survivant quoi survivant
with him again. I said nothing. I lay down, he got into bed with me. And the next day — the next day I was finally able to leave around 2 in the afternoon. So yeah, that lasted two days — two days where I was in pure survival mode,
ou dès que la porte elle s'ouvre elle s'en trouverait j'ai essayé de courir pour y aller et lui il était toujours là toujours là c'était donc en mai 2022 c'était du coup une après-midi ou encore une fois on venait de se séparer pendant
just waiting for the door to open so I could make a run for it. But he was always there, always there. So that was in May 2022 — it was one afternoon when we'd just broken up for
une semaine et il m'a rappelé il m'a dit écoute viens je dois te parler j'ai des choses à te dire donc moi je me suis dit bah écoute ça fait une semaine qu'on s'est pas vu il y a peut-être des choses importantes à me dire donc je pense que
a week, and he called me and said, look, come over, I need to talk to you, I have things to say. So I thought, well, it's been a week since we've seen each other, maybe he has something important to tell me,
ça va aller et de là il m'a emmené sur un terrain vague on a parlé de ces addictions on en est venu à se disputer par rapport à ça et en fait il y a vriller il y a vriller il m'a regardé dans les yeux il y a couru sur moi et il
so I figured it'll be okay. And he took me to some wasteland, we talked about his addictions, and it turned into an argument about all of that. And then he just snapped. He snapped. He looked me in the eyes, ran at me, and
m'a mis un coup tête je suis tombé immédiatement et je me souviendrai toute ma vie je trou noir trou noir pendant une minute j'étais KO et là j'ai ouvert les yeux et j'ai vu sa tête me regardait et c'est la première fois que je voyais
headbutted me. I went straight down. And I'll never forget it — blackout, a full minute, I was out cold. I opened my eyes and saw his face looking down at me. And it was the first time I ever saw
de la peur la peur dans ses yeux et je pense que lui-même il s'est dit je l'ai tué il m'a même pas relevé il restait vraiment statique et je me suis relevée j'ai touché mon crâne et là double doublé de volume
fear — actual fear — in his eyes. I think even he thought he'd killed me. He didn't even help me up, he just stood there completely still. I got myself up, touched my head, and it had doubled in size —
j'avais j'avais une bosse énorme au front et je me suis dit mais je vais mourir je vais mourir je voyais plus rien je sentais plus mon corps je regarde autour de moi il y avait rien et de là il m'a dit écoute va aux urgences
I had this massive lump on my forehead. And I thought, I'm going to die. I'm going to die. I couldn't see straight, I couldn't feel my body. I looked around and there was nothing. And then he said, look, go to the ER,
bah aux urgences je dis rien ne dis pas mon nom ne dit rien et en fait je sais pas par quel courage j'ai réussi à prendre ma voiture j'ai été aux urgences et sur la route je me suis dit est-ce que je dis la vérité une bonne fois pour
but don't say anything, don't give my name, don't say a word. And somehow, I don't know where I found the strength, I managed to get in my car and drive to the ER. And on the way I kept asking myself, do I tell the truth, once and for all?
toute parce que je dis que c'est lui et encore une fois je l'ai pas dit je l'ai pas dit que j'étais tombée dans les escaliers mais personne m'a cru parce qu'évidemment j'avais la tête en sang j'avais une bosse énorme sur le front
Do I say it was him? And once again I didn't. I said I'd fallen down the stairs. But no one believed me, obviously — I had blood all over my head, a massive lump on my forehead,
j'avais les yeux les yeux les yeux bleus quoi vraiment des coquards énormes le nez le nez déformé j'étais j'osais même plus me regarder dans le miroir ça a été le déclic le déclic où je me suis dit c'est
huge black eyes, a deformed nose. I couldn't even look at myself in the mirror. That was the turning point. The moment I said to myself, it's now or never. It was really, really hard, really hard, because he wouldn't even let me go — he was calling me ten times a day, following me in the street, showing up and knocking on my door. I'd go out with friends and he'd be there,
maintenant que jamais ça a été très très dur très dur parce que parce qu'il m'a même pas laissé en fait il m'a appelé dix fois par jour il me suivait dans la rue il venait toquer devant chez moi je sortais avec des copines étaient là il
outside, waiting for me. I'd go get my nails done, he'd be there. He'd leave notes on my car. And every time I met someone new, he'd call me — I've got his name, his first name, his
était là dans dehors à m'attendre j'allais j'allais faire mes ongles il était là il était là il déposait des mots sur ma voiture et c'était dès que je faisais une nouvelle rencontre il m'appelait j'ai son nom son prénom son
address, I'm going to kill him, I'm going to kill him. And that went on for six months. Six months of that. Six months of running away, barely leaving the house.
adresse je vais tuer je vais le tuer c'était pendant et ça a duré 6 mois 6 mois comme ça six mois de fuite où je faisais plus sortir j'ai pas parlé de tout ce que j'ai vécu pendant très longtemps parce que j'avais peur j'avais
I didn't talk about everything I went through for a very long time, because I was scared — scared
peur du jugement j'avais peur qu'on me dise mais c'était resté c'est que tu l'as voulu au final ces phrases là qui font te remettre en question et j'en ai parlé quand on sort ce harcèlement pardon a vraiment
of being judged, scared people would say, well you stayed, you must have wanted it. Those kinds of comments that make you question everything. I opened up when the harassment — sorry — really
a vraiment poussé ma mère ma mère elle a vu tout ça donc j'en ai parlé un petit peu et on a décidé d'aller porter plainte donc de là elle a vu ma plainte mais encore une fois j'ai pas tout qui il y a des choses comme le viol il y a
pushed my mum — my mum saw all of it — so I talked about it a little with her, and we decided to go file a report. So she came with me to file my complaint. But again, I didn't tell everything — things like the rape, things like
des choses comme la séquestration ou c'est la première fois que j'en parle j'ai déposé plainte en décembre 2022 avec des preuves avec des photos des photos des cocards des photos de mon nez qui saignaient des photos de de la bosse
the false imprisonment — it's the first time I'm talking about them. I filed a police report in December 2022, with evidence — photos, photos of the bruises, photos of my bloody nose, photos of the lump.
des documents de l'hôpital j'avais toutes les preuves il était mis en garde à vue 48 heures suite à son casier judiciaire qui est déjà bien remplie et j'ai reçu la réponse en mars 2023 donc l'affaire était classée sans suite pour
hospital documents, I had all the proof — he was held in custody for 48 hours because of his criminal record, which was already pretty long — and I got the answer in March 2023, so the case was dropped for
manque de preuve quand j'ai reçu la réponse ça m'a un peu ça m'a frustré qu'est-ce que j'aurais pu mettre de plus pour que pour qu'il y a un suivi sachant qu'il y a déjà un casier judiciaire et là je me suis dit
lack of evidence. When I got that answer it kind of — it frustrated me. What more could I have possibly provided to get some kind of follow-through, especially when there's already a criminal record? And that's when I told myself,
bah en fait fais-toi aider et juste essaie de passer à autre chose par toi même parce que t'auras pas bien de cause la justice elle va pas t'aider parles-en si ça peut aider d'autres personnes et si ça peut
okay, just get some help and try to move on by yourself, because you won't get justice — the system isn't going to help you. Talk about it if it can help other people, and if it can
toi même t'aider de t'ouvrir parles-en j'ai vraiment l'impression d'être sorti de l'enfer et de me reconstruire après encore une fois il y a encore plein de choses à refaire parce que on se reprend un thème d'une relation comme ça de
help you too, to open up — talk about it. I really feel like I've come out of hell and I'm rebuilding myself. And again, there's still so much to rebuild, because you're getting over a relationship like that that lasted
trois ans mais mais ouais sortie de l'enfer si j'aurais un conseil à donner ça serait déjà de pas accepter la première fois et en parler surtout parce que si on a peur d'en parler de par les répercussions c'est qu'il y a un
three years. But yeah — out of hell. If I had one piece of advice to give, it would first be to not accept it the first time, and above all to talk about it — because if you're scared to speak up out of fear of the consequences, that's a red flag,
problème c'est que c'est pas ça et ça va ça va être de plus en plus toxique dans la vie il faut toujours se battre il faut toujours se battre pour les gens qu'on aime pour soi-même même si on a personne à aimer pour soi-même
that's a sign that something's wrong, and it's only going to get more and more toxic in your life. You always have to fight — you always have to fight for the people you love, for yourself, even if you have no one else to fight for, fight for yourself.
et aujourd'hui je me reconstruis je reprends des projets je reprends une vie c'est à moi de trace ma vitre ça c'est mon futur j'ai je peux je peux j'ai le droit j'ai le droit aussi moi d'être heureuse et
And today I'm rebuilding myself, I'm picking up projects again, I'm getting my life back. It's up to me to shape my future — this is my future. I can — I can, I have the right, I have the right too to be happy, and
il faut il faut jamais s'abattre sur son sort en se disant que que c'est fini parce que si jamais fini et je pense que n'importe qui peut s'en sortir n'importe qui même il y a tellement de drames dans la vie qui est en vrai il y a toujours
you should never let yourself be crushed by your situation, telling yourself it's over — because it is never over. And I think anyone can get through it, anyone — even when there's so much tragedy in life, in reality there is always
il y a toujours bien à faire il y a toujours des belles choses à
there is always good to be done, there are always beautiful things to